﻿1
00:00:10,165 --> 00:00:34,167
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>
1
00:00:35,166 --> 00:00:37,726
هلسینکی از سالن غذاخوری بیا بیرون
برو سمت موزه

2
00:00:37,791 --> 00:00:39,708
باید یک سنگر اینجا بسازم

3
00:01:13,541 --> 00:01:14,875
هلسینکی صدام رو میشنوی؟

4
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
هلسینکی، میشنوی؟

5
00:01:20,458 --> 00:01:21,791
! چاقالو

6
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
زنده‌ام

7
00:01:32,833 --> 00:01:34,166
سریع از اونجا بیا بیرون

8
00:01:40,416 --> 00:01:41,625
پام گیر کرده

9
00:01:43,125 --> 00:01:44,375
زخمش بازه

10
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
خون‌ریزی دارم

11
00:01:47,666 --> 00:01:48,666
خیلی داره ازم خون میره

12
00:01:48,750 --> 00:01:50,791
<i>سعی کن خوابت نبره</i>
<i>داریم میایم</i>

13
00:01:50,875 --> 00:01:53,166
بهت قول میدم وقتی از اینجا بزنیم بیرون

14
00:01:54,125 --> 00:01:56,541
سه شب پشت سر هم
شام مهمون منی

15
00:01:56,625 --> 00:01:59,541
بهت نشون میدم چرا روی دست گوشت آرژانتینی نیست

16
00:01:59,625 --> 00:02:01,375
بعدش چی؟

17
00:02:01,458 --> 00:02:04,000
سینما هم می‌بریم؟

18
00:02:04,083 --> 00:02:07,791
معلومه. البته به شرطی که خوابت نبره
بهم قول بده بیدار می‌مونی

19
00:02:07,875 --> 00:02:10,166
هنوز بیدارم

20
00:02:10,250 --> 00:02:12,500
! گروهان سه و نه، حالا

21
00:02:12,583 --> 00:02:13,708
حرکت کنین، سریع

22
00:02:17,416 --> 00:02:19,375
اومدن

23
00:02:25,583 --> 00:02:29,541
<i>قبلاً هم نیروهای ارتش مشاهده شدن</i>
<i>ولی مطمئن نیستیم دقیقاً چه خبره</i>

24
00:02:29,625 --> 00:02:32,291
<i>به نظر میرسه دارن نقشه‌ای</i>
<i>برای ورود به ساختمان میکشن</i>

25
00:02:32,375 --> 00:02:34,416
<i>شاهد یک انفجار دلهره‌آور بودیم</i>

26
00:02:36,916 --> 00:02:39,541
پروفسور هستم
مخزن آب امنه

27
00:02:39,625 --> 00:02:41,875
پالرمو، گزارش وضعیت بده

28
00:02:41,958 --> 00:02:45,291
سقف رو منفجر کردن
من، بوگوتا و ریو داری میریم بالا

29
00:02:45,958 --> 00:02:47,416
<i>هلسینکی گیر افتاده</i>

30
00:02:47,916 --> 00:02:49,041
لیسبون، گزارش بده

31
00:02:50,208 --> 00:02:51,666
طبقه دوم، با استکهلم

32
00:02:51,750 --> 00:02:52,833
توکیو، گزارش بده

33
00:02:53,791 --> 00:02:57,000
داریم میریم پشت بوم
با دنور و مانیلا، از پشت بهشون حمله میکنیم

34
00:02:57,083 --> 00:02:59,000
! در رو باز نکن -
چی شده؟ -

35
00:02:59,083 --> 00:03:01,125
هلسینکی چی؟ -
می‌کشنتون -

36
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
دارن میان پایین

37
00:03:05,250 --> 00:03:08,458
جناحین رو پوشش بدین
کنار هم بمونین و آرایش‌تون رو حفظ کنین

38
00:03:10,500 --> 00:03:13,375
اگه نرین بیرون، کار هلسینکی تمومه
! برین بیرون

39
00:03:13,875 --> 00:03:15,458
بریم یا نه؟

40
00:03:15,541 --> 00:03:19,000
صدتا تک تیرانداز پشت بوم رو پوشش میدن

41
00:03:19,083 --> 00:03:21,723
<i>نمیتونین از پشت بهشون حمله کنین</i>
<i>مغزتون رو میترکونن</i>

42
00:03:22,791 --> 00:03:25,041
پروفسور با این کار
یکی از افراد رو فدا میکنی

43
00:03:25,125 --> 00:03:28,041
فقط یک راه برای نجات هلسینکی هست
از دو طرف بهشون حمله میکنیم

44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
<i>از حفره روی پشت بوم استفاده میکنیم</i>
<i>... ولی برای انجام این کار</i>

45
00:03:30,708 --> 00:03:33,226
باید جوری برین بیرون که نتونن بکشنتون
! الان فهمیدم چطور

46
00:03:33,250 --> 00:03:34,708
برین گروگان‌ها رو بیارین

47
00:03:40,791 --> 00:03:42,791
<i>جناح راست رو پوشش بده</i>

48
00:04:01,750 --> 00:04:03,250
سمت چپ

49
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
بجنبین

50
00:04:09,500 --> 00:04:10,875
گاندیا، بیا

51
00:04:14,416 --> 00:04:16,458
بجنب، بیا

52
00:04:17,250 --> 00:04:18,291
پناه بگیرین

53
00:04:19,375 --> 00:04:20,375
شلیک کنین

54
00:04:25,208 --> 00:04:26,500
همه پناه بگیرن

55
00:04:56,875 --> 00:04:59,833
<i>قبلاً بارها فکر میکردیم توی جنگ هستیم</i>

56
00:05:03,041 --> 00:05:07,333
<i>ولی خب به خاطر این بود</i>
<i>که نمیدونستیم جنگ واقعی چطوره</i>

57
00:05:21,000 --> 00:05:23,125


58
00:05:23,708 --> 00:05:28,708


59
00:05:30,583 --> 00:05:35,291


60
00:05:35,375 --> 00:05:38,833


61
00:05:39,625 --> 00:05:44,833


62
00:05:44,916 --> 00:05:48,083


63
00:05:49,166 --> 00:05:54,166


64
00:05:59,958 --> 00:06:01,750


65
00:06:01,833 --> 00:06:07,083


66
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
<i>قلعه فردریکس‌بورگ</i>

67
00:06:17,208 --> 00:06:19,083
<i>از امنیت بالایی برخورداره</i>

68
00:06:19,166 --> 00:06:22,958
<i>امکان ورود و خروج فقط با عبور</i>
<i>از دو دستگاه فلزیاب وجود داره</i>

69
00:06:23,541 --> 00:06:25,791
<i>دوتا نگهبان مسلح هم دم در هستن</i>

70
00:06:25,875 --> 00:06:28,541
<i>همه این‌ها قبل از ورود به مهمونیه</i>

71
00:06:29,125 --> 00:06:33,416
<i>یه عصر فوق‌العاده میشه</i>
<i>ماشین‌های لوکس، کت و شلوار، نوشیدنی</i>

72
00:06:33,500 --> 00:06:36,458
<i>موسیقی کلاسیک و ‏12 کیلو طلا</i>

73
00:06:37,750 --> 00:06:40,416
انگشت‌های تاتیانا جا میکنه

74
00:06:40,500 --> 00:06:43,375
و ما هم عملاً تمام مدت
از هنرش لذت می‌بریم؟

75
00:06:44,250 --> 00:06:45,250
چرا؟

76
00:06:46,041 --> 00:06:49,291
چون سخت‌ترین قسمت کار
قبلش انجام شده

77
00:06:49,375 --> 00:06:51,500
در واقع تو، یک روز قبل، انجامش میدی

78
00:06:52,375 --> 00:06:54,041
من؟ -
آره، تو -

79
00:06:54,625 --> 00:06:57,916
توی جمع‌مون فقط تو ظاهر عادی
و اگه بخوام رک بگم کودن‌گونه‌ای داری

80
00:06:58,000 --> 00:06:59,916
قیافه‌ت به تنظیم کننده پیانو میخوره

81
00:07:04,458 --> 00:07:06,500
میدونی این چیه؟ -
... خب -

82
00:07:08,083 --> 00:07:10,625
یک کارت‌خوان مغناطیسی، یک دستگاه جعل

83
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
دقیقاً

84
00:07:13,000 --> 00:07:15,833
<i>حدس میزنم، این داخل پیانو قرار میگیره، درسته؟</i>

85
00:07:15,916 --> 00:07:20,333
آره، شنیدم از این دستگاه
برای کپی کردن کارت اعتباری استفاده میکنن

86
00:07:20,416 --> 00:07:25,166
تاتیانا به طور ناگهان حالش بد میشه -
اضطراب صحنه و این چیزها -

87
00:07:25,250 --> 00:07:26,958
باید یک کم هوا بخورم

88
00:07:27,041 --> 00:07:30,458
و تو می‌مونی دست تنها
با یک پیانو خیلی بزرگ و با ارزش

89
00:07:31,708 --> 00:07:33,041
برای همین به کمک نیاز پیدا میکنی

90
00:07:34,458 --> 00:07:35,791
باید یک استراحتی بکنم

91
00:07:35,875 --> 00:07:38,041
میشه لطفاً کمکش کنین؟ -
حتماً -

92
00:07:38,125 --> 00:07:41,500
<i>برای استفاده از این دستگاه مغناطیسی</i>

93
00:07:41,583 --> 00:07:44,708
باید سی‌ثانیه در فاصله ده سانتی‌متری

94
00:07:44,791 --> 00:07:46,500
کارتی که میخوای کپی کنی قرار داشته باشه

95
00:07:46,583 --> 00:07:48,791
<i>نگهبان‌ها کارت‌هاشون رو میندازن گردنشون</i>

96
00:07:48,875 --> 00:07:50,875
خیلی اهمیت داره که ثابت نگه‌ش دارین

97
00:07:50,958 --> 00:07:51,958
باشه

98
00:07:52,041 --> 00:07:54,541
ولی خب مشکلی نیست
که با یک بی-فلت حل نشه

99
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
ممنون

100
00:08:00,125 --> 00:08:03,958
قدم بعدی جعبه وسایل تنظیمت خواهد بود

101
00:08:04,708 --> 00:08:06,458
نمونه‌های جعلی رو اونجا مخفی میکنیم

102
00:08:08,708 --> 00:08:10,666
توی باریوم سولفات قرار میگیره

103
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
یعنی حتی اگه از دستگاه اشعه ایکس رد بشی
هیچی دیده نمیشه

104
00:08:15,000 --> 00:08:18,708
<i>تا نمونه‌ها برسن جای امن</i>
<i>نگهبان‌ها کنارت حرکت میکنن</i>

105
00:08:29,375 --> 00:08:31,615
<i>از اینجا به بعد تنها نگرانی‌مون هانسه</i>

106
00:08:31,666 --> 00:08:35,083
هاس؟ -
نگهبان تالاری که طلا اونجاست -

107
00:08:35,583 --> 00:08:38,333
همیشه دم در ایستاده
هیچوقت هم پستش رو ترک نمیکنه

108
00:08:38,416 --> 00:08:41,250
اون آدم نه زن داره

109
00:08:41,333 --> 00:08:44,458
نه سگ، نه بچه

110
00:08:44,541 --> 00:08:47,833
پدرش هم حافظه‌ش رو از دست داده
نقطه ضعفش چیه؟

111
00:08:49,666 --> 00:08:52,250
... نمیدونم، آم
شاید یکی دیگه از اقوامش؟

112
00:08:52,833 --> 00:08:55,875
چی میگی؟
گفتم که پدرش حافظه‌ش رو از دست داده

113
00:08:55,958 --> 00:08:56,958
باباش

114
00:08:57,041 --> 00:08:58,125
حافظه‌ش رو از دست داده

115
00:08:58,208 --> 00:09:00,708
توی خونه سالمندانه
متاسفانه دیگه هیچکس رو نمیشناسه

116
00:09:20,041 --> 00:09:21,958
کریستوف رو بیارین -
دریافت شد -

117
00:09:29,541 --> 00:09:30,541
رافائل

118
00:09:32,000 --> 00:09:33,166
کیف

119
00:09:53,583 --> 00:09:54,583
ممنون

120
00:09:55,708 --> 00:09:56,708
وارد شدیم

121
00:10:18,750 --> 00:10:19,958
آزادی کریستوف

122
00:10:21,833 --> 00:10:23,958
برو به سمت صدای موسیقی

123
00:10:25,291 --> 00:10:26,375
سمت موسیقی

124
00:10:30,500 --> 00:10:32,125
کریستوف داره میاد

125
00:10:34,583 --> 00:10:36,541
دوربین‌ها؟ -
دارم بهشون دسترسی پیدا میکنم -

126
00:10:37,666 --> 00:10:38,666
موسیقی

127
00:10:40,416 --> 00:10:41,416
موسیقی

128
00:10:44,416 --> 00:10:45,541
حل شد

129
00:10:45,625 --> 00:10:47,416
یک لوپ زمانی درست کردم

130
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
موسیقی

131
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
<i>تصور کن هانس چه‌قدر شگفت زده میشه</i>

132
00:10:52,583 --> 00:10:55,375
طرف فکر میکنه باباش خانه سالمندانه

133
00:10:56,166 --> 00:11:00,208
<i>و با دمپایی نشسته مسابقه تلویزیونی نگاه میکنه</i>
<i>... که یک دفعه</i>

134
00:11:00,291 --> 00:11:04,291
موسیقی

135
00:11:04,958 --> 00:11:06,166
موسیقی

136
00:11:06,250 --> 00:11:07,583
خرس ‏3 هستم

137
00:11:07,666 --> 00:11:10,708
مورد اضطراری در اتاق ‏1
نیاز به جایگزین فوری برای اتاق ‏1

138
00:11:11,958 --> 00:11:13,833
دریافت شد، سریع خودم رو میرسونم

139
00:11:22,333 --> 00:11:24,625
بزن بریم

140
00:11:44,375 --> 00:11:46,541
راستی، یک چیزی رو فراموش کردم

141
00:11:47,375 --> 00:11:51,166
اصلاً نمیدونم پشت اون در چه خبره

142
00:11:55,083 --> 00:11:56,291
موسیقی

143
00:11:59,541 --> 00:12:02,833
آدم هیچوقت نمیدونه
توی یک اتاق امنیتی مخفی چی پیدا میکنه

144
00:12:20,208 --> 00:12:21,750
زیبا نیست؟

145
00:12:27,750 --> 00:12:29,041
کارت رو شروع کن

146
00:12:30,833 --> 00:12:32,250
گاوصندوق‌ها بسته هستن

147
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
ببخشید

148
00:12:39,708 --> 00:12:42,916
اونجا، کلید باز کردن همه‌شونه

149
00:12:43,000 --> 00:12:45,375
خیلی‌خب، طلاها توی کدوم یکی از این‌هاست؟

150
00:12:45,458 --> 00:12:49,041
به زودی می‌فهمیم
فقط یک سری کد نویسیه. میتونم هکش کنم

151
00:12:55,250 --> 00:12:58,750
اون جعبه به دیوار وصله
تکون نمیخوره

152
00:12:58,833 --> 00:13:00,541
چون دیوارها تکون میخورن

153
00:13:02,875 --> 00:13:05,666
این خارق‌العاده‌ترین سیستم امنیتی‌ای هست که دیدم

154
00:13:10,833 --> 00:13:12,583
پدرش رو پیدا کرد

155
00:13:12,666 --> 00:13:16,208
تمرکزت رو بذار روی کار
فقط یک دقیقه وقت داری

156
00:13:17,291 --> 00:13:18,583
یک دقیقه‌ای نمیتونم انجامش بدم

157
00:13:20,958 --> 00:13:22,791
جاکوف، مورد اضطراری

158
00:13:22,875 --> 00:13:24,583
<i>سه دقیقه دیگه زمان نیاز داریم</i>

159
00:13:27,208 --> 00:13:29,291
سه دقیقه‌ای هم نمیتونم

160
00:13:29,375 --> 00:13:30,708
باشه، باشه، ایرادی نداره

161
00:13:30,791 --> 00:13:33,791
اگه تا سه دقیقه دیگه بازش نکنی
توی زندان وقت خواهی داشت

162
00:13:36,291 --> 00:13:40,375
عذر میخوام، بنده پزشک هستم
فکر میکنم این آقا حال مساعدی ندارن

163
00:13:40,458 --> 00:13:43,250
ایشون اختلال حواس دارن
چیز جدی‌ای نیست. ممنون

164
00:13:43,750 --> 00:13:44,750
بابا، بیا بریم

165
00:13:44,791 --> 00:13:47,750
بجنب -
طلا رو پیدا کردم، دارم رمزش رو هک میکنم -

166
00:13:47,833 --> 00:13:49,875
باشه، چه‌قدر طول میکشه؟ -
نمیدونم -

167
00:13:51,875 --> 00:13:52,875
جاکوف

168
00:13:53,958 --> 00:13:54,958
دو دقیقه دیگه

169
00:13:58,666 --> 00:13:59,666
پیداش کردم

170
00:14:25,708 --> 00:14:28,375
... عذر میخوام، اونجا

171
00:14:29,250 --> 00:14:31,208
یک دقیقه، جاکوف

172
00:14:32,250 --> 00:14:34,958
ایشون به چندتا از خانم‌ها تعرض کردن

173
00:14:35,666 --> 00:14:36,666
چی؟

174
00:14:38,208 --> 00:14:41,583
چیزی نمونده بود رئیس موسسه پلیس خبر کنه

175
00:14:43,625 --> 00:14:44,625
چه کار کرد؟

176
00:14:45,708 --> 00:14:47,083
... یک سری

177
00:14:47,958 --> 00:14:49,541
حرف‌های ناشایست زدن

178
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
چه حرف‌هایی؟

179
00:14:54,416 --> 00:14:55,416
... در مورد

180
00:14:56,916 --> 00:14:58,666
اندام جنسی

181
00:15:05,708 --> 00:15:08,458
 شما ندیدی کسی آورده باشدش
یا چطور اومد اینجا؟

182
00:15:09,750 --> 00:15:10,750
برین کنار

183
00:15:11,666 --> 00:15:12,666
بابا، بیا

184
00:15:13,541 --> 00:15:15,875
آندرس، هانس شک کرده

185
00:15:15,958 --> 00:15:17,291
<i>داره میاد سمت شما</i>

186
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
ببخشید

187
00:15:32,083 --> 00:15:33,791
جاکوف کار تموم شد

188
00:15:56,416 --> 00:15:57,250
داریم میایم بیرون

189
00:16:15,708 --> 00:16:18,583
... آدرنالین، اندورفین

190
00:16:28,166 --> 00:16:30,458
احساس قدرت میکنی، مگه نه پسر؟

191
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
عالیه

192
00:16:50,666 --> 00:16:53,500
چیزی که میخوام یادت بدم
مهمترین چیزه

193
00:16:56,708 --> 00:16:57,916
حالا شد

194
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
همم

195
00:17:03,666 --> 00:17:05,208
چه کار میکنی؟ نه

196
00:17:05,291 --> 00:17:06,750
بیخیال

197
00:17:09,541 --> 00:17:10,541
بابا، بابا

198
00:17:17,416 --> 00:17:19,166
چه کار کردی؟ -
آموزشت دادم -

199
00:17:19,250 --> 00:17:21,541
آموزش؟ باورم نمیشه

200
00:17:21,625 --> 00:17:25,875
‏12کیلو طلا رو انداختی بیرون
میشه ‏15 میلیون یورو

201
00:17:27,208 --> 00:17:28,750
این دیگه چه آموزشیه؟

202
00:17:29,541 --> 00:17:31,916
قبافه‌ت رو ببین

203
00:17:33,125 --> 00:17:36,958
فقط یک دزد واقعی احساس میکنه
صاحب چیزیه که مال دیگران بوده

204
00:17:39,166 --> 00:17:41,333
حالا میدونی که واقعاً یکی از مایی

205
00:17:43,666 --> 00:17:45,791
دفعه بعد

206
00:17:45,875 --> 00:17:50,125
میتونی اون تکبر و خود بزرگ بینیت رو بذاری کنار

207
00:17:50,208 --> 00:17:53,166
و دیگه هیچوقت پدرت رو خودخواه خطاب نکنی

208
00:17:54,625 --> 00:17:57,208
حالا، بریم خوش باشیم

209
00:17:57,291 --> 00:18:01,750
چون من واسه کنسرت تاتیانا اومدم اینجا

210
00:18:07,375 --> 00:18:08,708
! آفرین

211
00:18:10,041 --> 00:18:12,083
<i>زندگی‌مون میشه رویای هر سارق</i>

212
00:18:12,833 --> 00:18:16,916
<i>وقتی میایم بیرون که همه واسمون کف میزنن</i>
<i>و ازمون عکس میگیرن</i>

213
00:18:17,666 --> 00:18:18,666
<i>خوشحال</i>

214
00:18:20,041 --> 00:18:22,208
<i>با آرامش، مصمم</i>

215
00:18:23,250 --> 00:18:24,750
<i>و عاشق</i>

216
00:18:31,291 --> 00:18:32,458
<i>و مهمتر از هر چیز</i>

217
00:18:32,958 --> 00:18:34,500
<i>به دور از هرگونه سوء ظن</i>

218
00:18:37,250 --> 00:18:41,250
<i>با یک قایق کوچک زیبا</i>
<i>بدون شناسایی شدن از کشور خارج میشیم</i>

219
00:18:41,333 --> 00:18:43,750
<i>موفقیت تاتیانا رو جشن میگیریم</i>

220
00:18:43,833 --> 00:18:45,333
<i>و میریم به مالمو، سوئد</i>

221
00:18:45,916 --> 00:18:46,958
چیزی شده؟

222
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
اوقاتش تلخه

223
00:18:49,875 --> 00:18:52,833
هیچوقت نفهمیدم خسته‌ست، گرسنه یا نفخ کرده

224
00:18:58,291 --> 00:19:00,375
عشقم، آماده‌ای؟

225
00:19:00,458 --> 00:19:01,708
میدونی که هستم

226
00:19:32,083 --> 00:19:33,083
ببینیمش

227
00:19:40,833 --> 00:19:43,083
انتظار داشتی از در ورودی بیاریمش بیرون؟

228
00:19:58,666 --> 00:20:01,166
... هیچوقت نبردمت تنیس بازی کنی

229
00:20:04,416 --> 00:20:07,708
یا با دوچرخه از تپه بالا بری
یا قایق‌سواری کنی

230
00:20:08,583 --> 00:20:10,416
چون انجام اینجور کارها

231
00:20:10,500 --> 00:20:13,000
چیزی جدیدی بهت یاد نمیداد

232
00:20:14,083 --> 00:20:15,375
ولی اینجا، یاد میگیری

233
00:20:21,625 --> 00:20:23,666
اگه توی زندگی چیزی هست
که واقعاً دنبالشی

234
00:20:25,125 --> 00:20:27,125
باید از کس دیگه بدزدیش

235
00:20:34,416 --> 00:20:36,708
حکایت دنیا اینه پسرم

236
00:21:08,208 --> 00:21:10,041
اومدیم چاقالو، نگران نباش

237
00:21:12,708 --> 00:21:14,708
نگران نباش هلسینکی، من اینجام

238
00:21:27,958 --> 00:21:28,958
<i>آرتچه</i>

239
00:21:29,041 --> 00:21:30,166
آرتچه

240
00:21:30,666 --> 00:21:33,500
چیزی نمیشنوم، سرگرد
تاسکو زخمی شده

241
00:21:36,083 --> 00:21:37,708
نبضش خیلی ضعیفه

242
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
زده به فمورال

243
00:21:43,958 --> 00:21:45,833
باید یک شریان‌بند درست کنیم

244
00:21:46,333 --> 00:21:49,583
نگران نباش چاقالو
از اینجا میبریمت بیرون

245
00:21:50,500 --> 00:21:53,958
بالاتر، بالاتر، بیار بالاتر

246
00:21:55,208 --> 00:21:56,375
ساگاستا ضدام رو میشنوی؟

247
00:21:56,458 --> 00:22:01,000
<i>اونجا چه خبره؟ -</i>
<i>با آرپی‌جی به سمتمون شلیک کردن -</i>

248
00:22:01,083 --> 00:22:02,708
سریع گزارش تلفات بده

249
00:22:02,791 --> 00:22:06,416
سرهنگ دهنت رو ببند
کلی از سربازهام مجروح شدن

250
00:22:06,500 --> 00:22:09,750
کانالخاس باید یک سنگر درست کنیم
تا این منطقه رو ایمن کنیم

251
00:22:15,291 --> 00:22:18,625
من رو نگاه کن
این کار خیلی درد داره، آماده‌ای؟

252
00:22:19,125 --> 00:22:20,958
سه، دو، یک، حالا

253
00:22:22,916 --> 00:22:25,750
ربات‌های ضد انفجار رو بیار
داریم زمان رو از دست میدیم

254
00:22:28,875 --> 00:22:30,208
همه بلند شن

255
00:22:30,291 --> 00:22:31,291
شانستون زده

256
00:22:31,333 --> 00:22:33,750
میخوایم مثل زمان مدرسه رژه بریم

257
00:22:33,833 --> 00:22:37,250
همه ساکت باشن به صف بایستن -
شما از الان سربازهای پیاده نظام هستین -

258
00:22:37,333 --> 00:22:41,000
ماتیاس، ساک وسایلمون رو بردار
میریم پشت بوم

259
00:22:41,083 --> 00:22:42,083
باشه

260
00:22:45,166 --> 00:22:46,625
بجنبین

261
00:22:51,000 --> 00:22:54,291
پالرمو، پام رو قطع کن

262
00:22:54,375 --> 00:22:55,208
قطعش کن

263
00:22:55,291 --> 00:22:57,250
من رو نگاه کن

264
00:22:57,875 --> 00:23:01,166
امکان نداره همچین کاری بکنم فهمیدی؟
این کار رو نمیکنم

265
00:23:01,250 --> 00:23:02,250
پالرمو

266
00:23:02,750 --> 00:23:05,625
فمور و استخون صاق پام شکسته

267
00:23:06,125 --> 00:23:07,166
همینطور زانوم

268
00:23:08,833 --> 00:23:13,333
توی بیمارستان قطعش میکنن
خودت هم این رو خوب میدونی

269
00:23:14,958 --> 00:23:16,958
این حالت رو بهتر میکنه
میاریمت بیرون

270
00:23:17,041 --> 00:23:19,500
پس این‌قدر چرت و پرت نگو

271
00:23:19,583 --> 00:23:22,083
نگران نباش چاقالو
من اینجا باهاتم

272
00:23:22,166 --> 00:23:23,916
حالت خوب میشه، میشنوی؟

273
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
حق با اونه

274
00:23:30,541 --> 00:23:32,708
این مجسمه حداقل دو تن وزن داره

275
00:23:36,666 --> 00:23:38,583
نمیتونیم تکونش بدیم پالرمو

276
00:23:46,125 --> 00:23:47,166
قطعش میکنم

277
00:23:55,625 --> 00:23:58,791
نه، باید یک اهرم پیدا کنیم
تا این مجسمه لعنتی رو تکون بدیم

278
00:24:01,458 --> 00:24:02,778
برای تکون دادنش یه چیز بزرگ لازمه

279
00:24:11,833 --> 00:24:13,125
برگشتیم توی پله‌ها

280
00:24:14,416 --> 00:24:16,458
تک تیراندازها باید فکر کنن
همه گروگان هستین

281
00:24:16,541 --> 00:24:18,750
وقتی وارد شدین
نصفشون ماسکشون رو در بیارن

282
00:24:19,250 --> 00:24:20,833
یک دقیقه وقت دارین برسین

283
00:24:20,916 --> 00:24:23,250
باید بهترین نقش زندگیتون رو بازی کنین

284
00:24:23,333 --> 00:24:25,250
یک نمایش در حد اسکار میخوام

285
00:24:25,333 --> 00:24:27,208
همه فهمیدین؟
بجنبین

286
00:24:27,708 --> 00:24:28,833
همینه

287
00:24:29,791 --> 00:24:30,791
بیاین

288
00:24:31,833 --> 00:24:34,125
خانم توکیو یک دقیقه صبر کن
دلم درد میکنه

289
00:24:34,208 --> 00:24:35,541
بجنب، دیگه رسیدیم

290
00:24:36,041 --> 00:24:37,541
یک باند بده من بوگوتا

291
00:24:38,125 --> 00:24:39,666
خوابت نبره -
طاقت بیار -

292
00:24:42,333 --> 00:24:44,226
نگران نباش -
طاقت بیار -

293
00:24:44,250 --> 00:24:45,333
اوضاعش بهتره

294
00:24:46,000 --> 00:24:47,500
نه؟

295
00:24:48,500 --> 00:24:50,166
هلسینکی، هی، هی

296
00:24:50,666 --> 00:24:52,166
من پیشتم، خب؟

300
00:24:52,250 --> 00:24:54,291
‫- پالرمو
‫- چشماتو باز کن

301
00:24:54,375 --> 00:24:56,125
‫چشمات رو نبند هلسینکی

302
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
‫نه هلسینکی. منو ببین.
‫منو نگاه کن خپل. تو رو خدا منو ببین

303
00:25:00,083 --> 00:25:04,250
‫هلسینکی منو ببین. یالا.
‫خپل، منو ببین جون مادرت، میرکو!

304
00:25:04,333 --> 00:25:06,791
‫نرو هلسینکی. منو نگاه کن

305
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
‫پالرمو، اون تیرچه چی؟

306
00:25:17,875 --> 00:25:18,791
‫ما رو پوشش بده

307
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
‫ممنون

308
00:25:21,375 --> 00:25:23,458
‫لیسبون. آتش پوششی نیاز داریم

309
00:25:28,125 --> 00:25:30,166
‫داریم میریم. همه حاضرن؟

310
00:25:30,666 --> 00:25:33,791
‫- من نمیام. می‌کشنمون
‫- تو رو نمی‌کشن میگل

311
00:25:33,875 --> 00:25:36,916
‫من شاید بکشمت انقدر رو اعصابی،
‫ولی اونا نه. گرفتی؟

312
00:25:37,000 --> 00:25:38,333
‫هیچکدوم شما رو نمی‌کشن

313
00:25:38,416 --> 00:25:41,500
‫چون نصفتون ماسکتون رو برمیدارین.
‫شیرفهمه؟

314
00:25:41,583 --> 00:25:43,875
‫مطمئن شین که ببینن گروگانین

315
00:25:43,958 --> 00:25:47,833
‫تو ماسکت رو برمیداری،
‫تو هم... و تو عزیزم

316
00:25:47,916 --> 00:25:48,916
‫خب حله

317
00:25:49,583 --> 00:25:50,583
‫ماسک رو بزنین

318
00:25:54,875 --> 00:25:55,875
‫پروفسور

319
00:25:56,750 --> 00:25:59,958
‫جوخه بمب داره حاضر میشه
‫از طبقه همکف وارد شه

320
00:26:07,958 --> 00:26:09,838
‫دارن برای حمله آماده میشن

321
00:26:09,916 --> 00:26:12,396
‫چرا فرماندار رو آزاد کردی؟
‫فکری تو سرته؟

322
00:26:13,083 --> 00:26:14,875
‫تو دستبندها میکروفون گذاشتیم

323
00:26:14,958 --> 00:26:18,000
‫گفتم شاید قبل از رسیدن به ردیاب رادیویی

324
00:26:18,500 --> 00:26:20,916
‫دستبند رو دربیارن

325
00:26:22,083 --> 00:26:24,833
‫نجاتش میدیم.
‫الان بهت میگم چرا

326
00:26:29,583 --> 00:26:30,583
‫خب؟

327
00:26:32,416 --> 00:26:34,208
‫دهن تامایو سرویسه

328
00:26:36,000 --> 00:26:37,166
‫با پاکستان تماس بگیر

329
00:26:37,875 --> 00:26:40,708
‫تو جذاب‌ترین زن دنیایی،
‫ولی بخاطر هوشت دوستت دارم

330
00:26:40,791 --> 00:26:45,041
‫صحیح. الان یکم سرم شلوغه،
‫پس لاس زدن رو بذاریم برای بعد

331
00:26:45,125 --> 00:26:46,291
‫- باشه؟
‫- فکر خوبیه

332
00:26:49,750 --> 00:26:51,875
‫بنیامین، به افرادت زنگ بزن

333
00:26:52,375 --> 00:26:54,041
‫میخوایم ریخته‌گری رو شروع کنیم

334
00:26:55,166 --> 00:26:59,083
‫مارسی، تو یه چیزایی جور کن.
‫آرامبخش و پوشک و تختخواب اینا بخر

335
00:26:59,166 --> 00:27:00,000
‫هر چی نیاز داره

336
00:27:00,083 --> 00:27:02,166
‫خودت شیر میدی یا بطری بیارم؟

337
00:27:02,250 --> 00:27:06,083
‫هم خودم میدم هم بطری بیار، خب؟
‫اینجا هر چی داریم میذاریم وسط

338
00:27:06,166 --> 00:27:08,000
‫یه چیزی هم برای پاش بیار

339
00:27:08,083 --> 00:27:10,083
‫فکر کنم یادش نیست که
‫بهش شلیک کردم

340
00:27:10,166 --> 00:27:12,750
‫در ضمن، بازرس،
‫شاید فکر خوبی باشه که...

341
00:27:12,833 --> 00:27:15,291
‫فشنگ‌هات رو بدی به مارسی

342
00:27:15,791 --> 00:27:17,291
‫برای امنیت همه

343
00:27:37,375 --> 00:27:38,375
‫ممنون

344
00:27:41,083 --> 00:27:43,083
‫پروفسور، ما رو پشت بومیم

345
00:27:43,833 --> 00:27:47,375
‫خوبه. توکیو، خیلی مهمه
‫که مسلح نبیننتون

346
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
‫تجهیزات مداخله رو بذار داخل ساک
‫پیش اسلحه‌ها

347
00:27:50,625 --> 00:27:53,750
‫ساک رو به یه سر طناب ببندین
‫و اون یکی سرش رو به یکی از خودتون

348
00:27:53,833 --> 00:27:57,708
‫باید بین گروگان‌ها مخفی شین
‫و تا لبه‌ی حفره برسین

349
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
‫ماتیاس، کمکت رو لازم داریم

350
00:27:59,708 --> 00:28:01,000
‫وقتی گفتم "هجوم"

351
00:28:01,083 --> 00:28:03,708
‫از در شلیک کن که حواس
‫تک‌تیراندازها پرت شه

352
00:28:03,791 --> 00:28:06,458
‫بعد توکیو طناب رو می‌کشه
‫و ساک رو برمیداره. گرفتی؟

353
00:28:12,041 --> 00:28:14,750
‫پالرمو، من و استوکهلم در موقعیتیم

354
00:28:16,583 --> 00:28:18,208
‫لیسبون، دود تا پنج...

355
00:28:19,791 --> 00:28:21,000
‫چهار...

356
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
‫سه...

357
00:28:23,750 --> 00:28:24,875
‫دو...

358
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
‫یک

359
00:28:27,750 --> 00:28:28,666
‫موفق باشین

360
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
‫حالا!

361
00:28:31,416 --> 00:28:32,666
‫دود!

362
00:28:34,916 --> 00:28:36,083
‫آتش پوششی!

363
00:28:39,166 --> 00:28:40,625
‫من دید ندارم!

364
00:28:42,583 --> 00:28:43,583
‫بیا ریو

365
00:28:54,250 --> 00:28:55,791
‫توکیو، حالا

366
00:28:58,500 --> 00:28:59,750
‫شلیک نکن!

367
00:29:00,500 --> 00:29:02,916
‫من میگل فرناندز تالانیا هستم!
‫گروگانم!

368
00:29:03,625 --> 00:29:06,025
‫رو پشت بومن.
‫دارن ماسکشون رو برمیدارن

369
00:29:09,375 --> 00:29:11,791
‫اگه کسی رفت سمت سقفِ خراب‌شده،
‫شلیک کنین

370
00:29:11,875 --> 00:29:13,833
‫دریافت شد. محدوده رو پوشش میدیم

371
00:29:13,916 --> 00:29:16,583
‫رباته. همین الان از در اصلی وارد بشین

372
00:29:16,666 --> 00:29:19,083
‫نمیتونن تکاورها و گروگان‌ها
‫رو عقب نگه دارن

373
00:29:19,166 --> 00:29:20,875
‫- حالا نوبت ماست
‫- خیالتون راحت

374
00:29:23,625 --> 00:29:24,833
‫شلیک نکنین!

375
00:29:28,166 --> 00:29:30,333
‫همه اومدن بیرون پروفسور

376
00:29:31,458 --> 00:29:32,625
‫یالا!

377
00:29:35,791 --> 00:29:37,166
‫بانداژ، همین الان!

378
00:29:37,750 --> 00:29:39,250
‫دودمون داره تموم میشه. زودباشین!

379
00:29:39,333 --> 00:29:41,541
‫بیاین بزنیم بیرون!

380
00:29:42,041 --> 00:29:44,583
‫- یالا!
‫- یالا!

381
00:29:51,833 --> 00:29:54,250
‫بوگوتا، خوبی؟

382
00:30:07,583 --> 00:30:09,166
‫طاقت بیار!

383
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
‫در انتظار چراغ سبز برای هجوم

384
00:30:19,000 --> 00:30:20,666
‫پالرمو، دستور رو بده

385
00:30:20,750 --> 00:30:22,166
‫همین الان دستور بده!

386
00:30:22,250 --> 00:30:25,916
‫- هنوز نه. داریم هلسینکی رو میاریم بیرون
‫- زیاد وقت نداریم

387
00:30:26,000 --> 00:30:29,583
‫وقتی آزاد بشه، ما طعمه میشیم
‫و از سنگر می‌کشیمشون بیرون

388
00:30:29,666 --> 00:30:30,916
‫چوکوف!

389
00:30:31,000 --> 00:30:33,375
‫تا بهت نگفتم به حفره نزدیک نشو

390
00:30:36,041 --> 00:30:38,041
‫شلیک نکنین!

391
00:30:48,541 --> 00:30:51,083
‫- آماده‌ی ورود به ساختمون باشین
‫- دریافت شد

392
00:31:00,625 --> 00:31:01,916
‫در موقعیت هستیم قربان

393
00:31:05,291 --> 00:31:07,875
‫[شماره ناشناس]

394
00:31:09,208 --> 00:31:11,708
‫قربان. تمام یگان‌ها حاضرن

395
00:31:14,833 --> 00:31:15,833
‫یه لحظه وایسا

396
00:31:17,166 --> 00:31:18,166
‫شما؟

397
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
‫صحبت کن پروفسور

398
00:31:21,125 --> 00:31:22,750
‫اولاً، به خودت زحمت نده

399
00:31:22,833 --> 00:31:26,416
‫چون بهت قول میدم نمیخوای
‫کسی این مکالمه رو بشنوه

400
00:31:26,500 --> 00:31:29,041
‫بگو ببینم سرهنگ،
‫تو یوگا و اینجور چیزا کار میکنی؟

401
00:31:29,125 --> 00:31:30,125
‫کاپوئرا
‫(هنر رزمی برزیلی)

402
00:31:30,875 --> 00:31:33,625
‫پس واسه اینه انقدر انعطاف داری

403
00:31:33,708 --> 00:31:38,625
‫انعطافت برای جاخالی دادن از مشکلات،
‫مقررات و مسئولیت‌ها

404
00:31:38,708 --> 00:31:40,958
‫با همچین انعطافی حتماً
‫همخواب معرکه‌ای هستین

405
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
‫اتفاقاً هستم. ولی دیگه حالم
‫داره از این مکالمه بهم میخوره

406
00:31:44,875 --> 00:31:47,375
‫بگو چه گوهی میخوای

407
00:31:48,708 --> 00:31:49,708
‫وقتشه

408
00:31:50,666 --> 00:31:54,125
‫کسی رو احیا نکردن.
‫با بی‌رحمی کشتنش

409
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
‫بهترین اتفاقی که میتونه برای
‫اون آدم بیفته اینه که تو ده دقیقه آینده بمیره

410
00:31:57,958 --> 00:32:01,875
‫بهمون هدیه دادن. با همون کارشون
‫رو میسازم. بیخیال قانون و حقوق!

411
00:32:01,958 --> 00:32:04,583
‫حتی اگه زانو زده باشن
‫از پشت میزنیم‌شون!

412
00:32:04,666 --> 00:32:06,541
‫ولی قبلش

413
00:32:06,625 --> 00:32:09,333
‫میخوام همه فکر کنن اینا قاتلن

414
00:32:10,166 --> 00:32:11,416
‫میخوای چیکار کنی؟

415
00:32:12,000 --> 00:32:15,791
‫- من فقط یه جنگ منصفانه میخوام
‫- همچین چیزی نداریم

416
00:32:15,875 --> 00:32:19,291
‫تامایو، تو هشت تا سرباز سرآمد
‫رو فرستادی تو بانک

417
00:32:20,166 --> 00:32:23,333
‫من ده تا سارق اون داخل دارم.
‫بنظرم عادلانه‌ست

418
00:32:24,333 --> 00:32:26,333
‫نمیخوام هیچ حرکت دیگه‌ای انجام بشه

419
00:32:26,416 --> 00:32:28,776
‫واقعاً فکر میکنی با این صدا
‫میتونی جلوم رو بگیری؟

420
00:32:28,833 --> 00:32:32,208
‫سرهنگ، شما این مسابقه رو شروع کردین
‫که خودتون رو بدون توجه به اصول

421
00:32:32,791 --> 00:32:33,791
‫و اخلاق نجات بدین

422
00:32:34,916 --> 00:32:37,125
‫من فقط میخوام همین کارو ادامه بدین

423
00:32:38,166 --> 00:32:40,083
‫یا جلوی حمله دوم رو میگیری

424
00:32:40,166 --> 00:32:42,000
‫یا ثابت میکنم که تو بودی

425
00:32:42,583 --> 00:32:45,541
‫که مدارک جعلی علیه آلیسیا سیرا
‫سر هم کردی

426
00:32:45,625 --> 00:32:48,708
‫و دستور انتقال پول از
‫بودجه‌ی ذخیره رو دادی

427
00:32:48,791 --> 00:32:49,833
‫و علاوه بر اون

428
00:32:49,916 --> 00:32:53,250
‫ده میلیون به حساب یه شرکت تو
‫آنتیل هلند به اسم تو واریز میکنم

429
00:32:53,333 --> 00:32:56,708
‫و بهت قول میدم این عملیات
‫مستقیم به خودم وصلت میکنه

430
00:33:09,708 --> 00:33:11,416
‫برای مداخله دست نگه دارین

431
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
‫این دستوری نیست که انتظارش رو داشتم

432
00:33:22,625 --> 00:33:24,333
‫رئیس‌جمهور به تو زنگ نمیزنه

433
00:33:24,416 --> 00:33:26,708
‫تو که در برابر دولت پاسخگو نیستی، درسته؟

434
00:33:27,291 --> 00:33:29,833
‫پس بنظرم بهتره تو بری
‫چند تا بیسکوییت بلمبونی

435
00:33:29,916 --> 00:33:31,916
‫و بذاری اینجا من دستورها رو بدم

436
00:33:45,791 --> 00:33:47,666
‫- کمک!
‫- توکیو!

437
00:33:51,416 --> 00:33:53,041
‫چی شده؟ خوبی؟

438
00:33:53,125 --> 00:33:54,934
‫- خوبم
‫- چی شده؟

439
00:33:54,958 --> 00:33:56,958
‫- هیچی نشده
‫- حالت خوبه؟

440
00:33:57,041 --> 00:34:00,041
‫این داستان شاید یکم
‫برام زیادی باشه

441
00:34:00,125 --> 00:34:01,791
‫ولی خوبم. چیزیم نیست

442
00:34:02,791 --> 00:34:07,083
‫قبلاً پمپ بنزین میزدم حاجی،
‫الان کل ارتش دنبالمه

443
00:34:07,166 --> 00:34:08,833
‫نگران نباش. ما با همیم

444
00:34:08,916 --> 00:34:11,875
‫میدونم، نگران نباشم.
‫با همیم. چیزی نمیشه

445
00:34:11,958 --> 00:34:12,875
‫برو، برو، برو!

446
00:34:14,041 --> 00:34:16,041
‫هی، هی، هی

447
00:34:17,000 --> 00:34:18,226
‫منو ببین

448
00:34:18,250 --> 00:34:21,541
‫چشمات رو نبند، خب؟
‫فقط منو نگاه کن

449
00:34:22,041 --> 00:34:23,541
‫- یه چیزی رو بگو
‫- چی؟

450
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
‫هر چی بخوای

451
00:34:24,708 --> 00:34:26,500
‫- چرا اومدی اینجا؟
‫- چی؟

452
00:34:26,583 --> 00:34:30,458
‫خب چون... چون اون یکی سرقت
‫خیلی خوب دراومده بود

453
00:34:30,541 --> 00:34:32,291
‫ولی این یکی نه

454
00:34:32,375 --> 00:34:35,291
‫و می‌خواستم یکم هم پیش
‫این اسکل باشم، ولی...

455
00:34:36,125 --> 00:34:38,375
‫اما از لحظه‌ای که وارد صومعه شدم

456
00:34:38,458 --> 00:34:42,125
‫قسم میخورم همونجا فهمیدم
‫داستان میشه

457
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
‫منظورت چیه؟

458
00:34:49,583 --> 00:34:54,375
‫چون با زن و بچه‌ات بودی

459
00:34:54,458 --> 00:34:57,500
‫مثل یه خانواده بی‌نقص، میدونی؟

460
00:34:57,583 --> 00:34:59,583
‫و خیلی حس حماقت کردم

461
00:35:01,958 --> 00:35:03,125
‫چرا اینو میگی؟

462
00:35:03,625 --> 00:35:06,041
‫چون کل عمرم عاشقش بودم

463
00:35:06,125 --> 00:35:09,083
‫چرت و پرت نگو.
‫الان وقت شوخی نیست، خب؟

464
00:35:09,166 --> 00:35:10,916
‫شوخی نیست رفیق

465
00:35:11,000 --> 00:35:13,500
‫شوخی نیست.
‫حالا که قراره بمیریم...

466
00:35:13,583 --> 00:35:15,416
‫چون اوضاع داره بیریخت میشه دیگه

467
00:35:15,500 --> 00:35:19,041
‫- گوش کن بهم
‫- نه، به تو بگم آروم میشم

468
00:35:19,125 --> 00:35:20,625
‫نه، گوش کن بهم

469
00:35:21,375 --> 00:35:23,625
‫امروز کسی نمی‌میره، شنیدی؟

470
00:35:30,125 --> 00:35:32,375
‫- بگو
‫- امروز کسی نمی‌میره

471
00:35:32,458 --> 00:35:34,250
‫- کسی نمی‌میره، خب؟
‫- باشه

472
00:35:41,000 --> 00:35:42,416
‫زندگی ادامه داره، نه؟

473
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
‫- زندگی ادامه داره
‫- آره

474
00:35:51,666 --> 00:35:53,250
‫بکشش بیرون

475
00:35:53,750 --> 00:35:55,208
‫پروفسور، هلسینکی با ماست

476
00:35:58,125 --> 00:36:01,083
‫ماتیاس، آماده باش با دستور من شلیک کنی

477
00:36:01,166 --> 00:36:02,500
‫بله پروفسور

478
00:36:03,083 --> 00:36:05,708
‫توکیو، مانیل، دنور، به گوش باشین

479
00:36:05,791 --> 00:36:06,916
‫آماده

480
00:36:07,000 --> 00:36:08,583
‫بریم، پیش من بمون، خب؟

481
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
‫ماتیاس، هجوم

482
00:36:18,458 --> 00:36:20,333
‫کنار در! شلیک کنین!

483
00:36:32,333 --> 00:36:33,333
‫آتش!

484
00:36:46,666 --> 00:36:49,666
‫دارن میرن سمت حفره.
‫درخواست دستور شلیک

485
00:36:49,750 --> 00:36:52,125
‫نمیشه.
‫لامصب اونا گروگانن!

486
00:36:52,791 --> 00:36:53,875
‫دستور قربان

487
00:36:56,166 --> 00:36:58,916
‫دید داره محدود میشه.
‫اجازه‌ی شلیک میخوام

488
00:36:59,000 --> 00:37:02,416
‫غیرنظامی‌ها دارن از خط آتش
‫فرار میکنن. اجازه داده نمیشه

489
00:37:54,958 --> 00:37:56,583
‫بوگوتا، ریو، بذارین نزدیک شن

490
00:37:57,791 --> 00:38:00,625
‫دارن عقب میکشن.
‫زود به عقب برونینشون!

491
00:38:06,375 --> 00:38:07,500
‫توکیو

492
00:38:08,083 --> 00:38:10,833
‫از پناه خارج شدن.
‫منتظر دستورم باش

493
00:38:26,291 --> 00:38:27,541
‫هنوز نه

494
00:38:34,500 --> 00:38:35,958
‫- حالا!
‫- حالا!

495
00:38:38,041 --> 00:38:39,401
‫آتش از پشت!

496
00:38:52,125 --> 00:38:53,208
‫بریم!

497
00:39:39,208 --> 00:39:40,208
‫پشمام

498
00:39:40,666 --> 00:39:43,166
‫یه ساعت استراحت گیرمون میاد
‫همه میخوان سکس کنن؟

499
00:39:43,250 --> 00:39:45,416
‫مگه اینجا اردوی تابستونی نوجوون‌هاست؟

500
00:39:46,583 --> 00:39:49,166
‫بنظرت اگه ریو بود،
‫خودت الان چیکار میکردی؟

501
00:39:51,291 --> 00:39:53,625
‫میخوای بازم عکس عیسی مسیح
‫برات بیارم؟

502
00:39:54,416 --> 00:39:57,083
‫دوست‌پسرامن.
‫همینطور محافظ‌هام

503
00:39:57,875 --> 00:39:59,375
‫از من و هلسینکی محافظت میکنن

504
00:40:02,916 --> 00:40:03,916
‫پشمام

505
00:40:05,166 --> 00:40:07,500
‫نباید اجازه بدن این یارو
‫از اتاقش بره بیرون

506
00:40:07,583 --> 00:40:11,083
‫ببخشید اینو میگم ولی اگه بمیرم،
‫هیچکدوم اینا رو نمیخوام ببینم

507
00:40:11,916 --> 00:40:12,916
‫آره

508
00:40:18,541 --> 00:40:19,875
‫بنظرت چی میشه؟

509
00:40:21,750 --> 00:40:24,958
‫بعد از اینکه تیر زدن تو سرمون؟

510
00:40:26,583 --> 00:40:27,791
‫بنظرت جایی میریم؟

511
00:40:30,500 --> 00:40:31,958
‫خب...

512
00:40:32,041 --> 00:40:33,041
‫نه

513
00:40:34,125 --> 00:40:35,125
‫جدی؟

514
00:40:35,541 --> 00:40:36,625
‫هیچی

515
00:40:38,416 --> 00:40:39,416
‫این فکرو میکنی؟

516
00:40:41,541 --> 00:40:42,791
‫همه‌چی تموم میشه؟

517
00:40:43,416 --> 00:40:45,833
‫نه همه‌چی.
‫یادت به جا میمونه

518
00:40:52,416 --> 00:40:54,541
‫تو میخوای چطور به یاد بیارنت؟

519
00:40:57,166 --> 00:40:59,708
‫چه میدونم. فکر کنم...

520
00:41:01,916 --> 00:41:03,833
‫فکر کنم دوست دارم بقیه بگن...

521
00:41:05,208 --> 00:41:06,875
‫که لحظاتی رو باهام شریک بودن

522
00:41:08,250 --> 00:41:10,375
‫ولی چیزی که واقعی باشه

523
00:41:11,666 --> 00:41:14,708
‫نمیدونم، مثلاً دوستی

524
00:41:14,791 --> 00:41:18,208
‫دیدی یه سری‌ها میگن
‫"آره، من خیلی دوست و رفیق دارم"؟

525
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
‫که چی؟

526
00:41:20,458 --> 00:41:23,666
‫رفیق داشتن کافی نیست.
‫باید واقعاً حسشون کنی

527
00:41:25,541 --> 00:41:29,416
‫بنظرت هلسینکی تا آخر عمرش
‫هر سال کریسمس من رو یادش نمیاد؟

528
00:41:35,666 --> 00:41:37,500
‫همیشه یادم میمونه که گفتی

529
00:41:39,666 --> 00:41:40,666
‫"من میام"

530
00:41:41,541 --> 00:41:42,666
‫کجا میام؟

531
00:41:45,666 --> 00:41:47,833
‫تو دل شیر برای نجات ریو

532
00:41:49,166 --> 00:41:51,000
‫بیخیال

533
00:41:51,875 --> 00:41:53,333
‫عزیزم...

534
00:42:06,541 --> 00:42:08,125
‫بنظر من یه چیزی هست

535
00:42:10,583 --> 00:42:11,583
‫در واقع...

536
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
‫باور دارم...

537
00:42:16,166 --> 00:42:20,000
‫آدم تو فکری که لحظه‌ی قبل
‫از مرگ داشته، به زندگی ادامه میده

538
00:42:23,166 --> 00:42:26,125
‫برای همین وقتی اوضاع بیریخت میشه،
‫همیشه به خوش‌ترین روزام فکر میکنم

539
00:42:28,166 --> 00:42:29,625
‫که تا ابد

540
00:42:31,583 --> 00:42:33,416
‫تو اون خاطرات زندگی کنم

541
00:42:38,125 --> 00:42:39,541
‫بنظرم نقشه‌ی زیباییه

542
00:42:46,958 --> 00:42:49,875
‫- چیه؟ اون که نیست؟ کیه؟
‫- خودت چی فکر میکنی؟

543
00:42:49,958 --> 00:42:51,750
‫- بیخیال! عمراً
‫- خودشه!

544
00:42:51,833 --> 00:42:53,500
‫آیکیدو بزن پروفسور!

545
00:42:53,583 --> 00:42:56,041
‫- نه
‫- آیکیدو تا ته خط!

546
00:42:56,125 --> 00:42:58,625
‫دهنتو! خدایا

547
00:43:04,416 --> 00:43:05,666
‫رئیس کیه؟

548
00:43:06,250 --> 00:43:07,416
‫سرگرد ساگاستا

549
00:43:07,500 --> 00:43:09,333
‫خب ساگاستا، شما محاصره شدین

550
00:43:10,541 --> 00:43:12,791
‫سلاح‌هاتون رو بذارین وسط اتاق

551
00:43:12,875 --> 00:43:15,541
‫خودت بیا بگیرشون، مرتیکه کونی!

552
00:43:15,625 --> 00:43:17,416
‫ساگاستا، موقعیت چیه؟

553
00:43:17,500 --> 00:43:20,416
‫گروه دوم رو بفرستین.
‫کل گروهشون اینجا پیش منه

554
00:43:20,500 --> 00:43:23,791
‫حتی آقای پستچی و مامانش
‫هم الان میتونه از در اصلی بیاد تو

555
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
‫ساگاستا، باید مقاومت کنی

556
00:43:31,416 --> 00:43:33,041
‫گروه دوم داخل نمیاد

557
00:43:34,125 --> 00:43:37,375
‫تو گوش کوفتیت خوندن
‫و تو هم ما رو فروختی

558
00:43:39,916 --> 00:43:40,791
‫تمام

559
00:43:48,083 --> 00:43:49,875
‫آرتچه، نظرت چیه؟

560
00:43:49,958 --> 00:43:53,000
‫بین دو جناح گیر کردیم.
‫باید از شر یکیشون خلاص شیم

561
00:43:57,583 --> 00:43:59,666
‫ساگاستا، ده ثانیه وقت داری

562
00:44:00,458 --> 00:44:03,125
‫گاندیا، میتونی قفل امنیتی
‫موزه رو فعال کنی؟

563
00:44:03,208 --> 00:44:06,250
‫بله. یه حسگر اثر انگشت
‫تو اتاق هست

564
00:44:06,333 --> 00:44:08,000
‫هفت ثانیه!

565
00:44:10,541 --> 00:44:13,375
‫خیلی‌خب، چهار گوشه.
‫منتظر دستورم باشین

566
00:44:19,333 --> 00:44:20,750
‫پنج ثانیه!

567
00:44:23,791 --> 00:44:24,791
‫چهار!

568
00:44:28,375 --> 00:44:29,625
‫سه!

569
00:44:31,208 --> 00:44:32,375
‫دو!

570
00:44:33,250 --> 00:44:36,500
‫قبوله. سلاح‌ها رو میندازیم

571
00:44:36,583 --> 00:44:40,000
‫دستاتون رو بذارین رو سرتون!
‫بخوابین زمین، زود!

572
00:44:40,083 --> 00:44:41,166
‫باشه

573
00:44:44,041 --> 00:44:45,958
‫سلاحمون رو میندازیم

574
00:44:49,083 --> 00:44:50,666
‫اصلاً حس خوبی ندارم

575
00:44:50,750 --> 00:44:52,041
‫حالا!

576
00:44:53,000 --> 00:44:54,083
‫نارنجک!

577
00:44:57,458 --> 00:44:58,583
‫پناه بگیرین!

578
00:45:17,375 --> 00:45:18,375
‫گندش بزنن!

579
00:45:28,125 --> 00:45:30,375
‫- بگو چی شده
‫- نارنجک!

580
00:45:30,458 --> 00:45:33,833
‫- برمون گردوندن تو موزه
‫- گروه توکیو از جلو چشماتون دور نشه

581
00:45:40,625 --> 00:45:42,166
‫توکیو، ادامه بده!

582
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
‫امکان نداره. دید نداریم

583
00:46:07,375 --> 00:46:10,083
‫دارن درها رو میبندن.
‫یه قفل امنیتی هست

584
00:46:10,166 --> 00:46:11,166
‫قفل امنیتی؟

585
00:46:12,791 --> 00:46:14,375
‫امکان نداره. تو نقشه‌ها نیست

586
00:46:14,458 --> 00:46:16,541
‫پس بعد از نقشه‌کشی‌ گذاشتنش

587
00:46:16,625 --> 00:46:19,083
‫چون صد درصد یه در داره
‫جلو روم بسته میشه

588
00:46:24,291 --> 00:46:25,916
‫برو! یالا!

589
00:46:27,375 --> 00:46:28,708
‫یالا!

590
00:46:41,791 --> 00:46:43,333
‫تو آشپزخونه یه سنگر درست کنین

591
00:47:29,416 --> 00:47:31,833
‫توکیو!

592
00:47:34,125 --> 00:47:36,541
‫گنجیشکه الان در گوشم گفت

593
00:47:36,625 --> 00:47:43,000
‫نایروبی تو بهشت برات
‫جا نگه داشته

594
00:47:45,001 --> 00:47:58,002
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

