﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:09,944

<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  
3
00:00:24,416 --> 00:00:27,666
بنا بر حرف اخترفیزیک‌شناسان
تقریباً منشأ تمام طلاهای زمین

4
00:00:27,750 --> 00:00:31,625
یک بارش شهابیه که 4 میلیارد سال
.پیش رخ داد

5
00:00:36,750 --> 00:00:40,333
شاید این به زمین رسیدن وحشیانه‌اش
.باعث شده که تا ابد نفرین بشه

6
00:00:45,333 --> 00:00:47,875
هیچ فلز دیگه‌ای به اندازه
‌...طلا، عامل کشتار نشده

7
00:00:50,666 --> 00:00:53,083
به عنوان فلزی که برای ازدواج
،ازش استفاده میکنیم

8
00:01:16,250 --> 00:01:18,500
.هیچ فلز دیگه‌ای اینقدر باعث درد نشده

9
00:01:22,208 --> 00:01:23,166
.این همه دیوانگی

10
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
.پروفسور، در رو باز کن

11
00:01:30,958 --> 00:01:33,083
!نه-
!پروفسور، در رو باز کن-

12
00:01:33,166 --> 00:01:34,291
.تنهام بذار

13
00:01:34,416 --> 00:01:37,166
داری چه گهی میخوری؟

14
00:01:37,250 --> 00:01:38,291
چی؟

15
00:01:39,625 --> 00:01:42,583
مونیکا»، مشکل چیه، چیکار میکنی؟»

16
00:01:42,666 --> 00:01:43,708
.ولش کن

17
00:01:43,791 --> 00:01:46,458
توکیو» مرده، به چی میخندی؟»

18
00:01:47,291 --> 00:01:48,833
.یکم مورفین زدم

19
00:01:49,500 --> 00:01:50,333
چی؟

20
00:01:51,041 --> 00:01:55,458
تو لیستی که فقط طلا ازش زنده بیرون میاد
.من فقط یه تلفات ساده محسوب میشدم

21
00:01:56,375 --> 00:02:00,125
چون وقتی همه چی از بین میره
.طلا هیچ آسیبی نمیبینه

22
00:02:03,791 --> 00:02:04,833
توکیو مرده؟

23
00:02:05,958 --> 00:02:06,958
.توکیو مرده

24
00:02:08,166 --> 00:02:09,500
.توکیو مرد

25
00:02:10,291 --> 00:02:11,666
توکیو مرده؟

26
00:02:15,250 --> 00:02:17,875
.دنور»، فقط میخواستم درد از بین بره»

27
00:02:18,375 --> 00:02:20,250
...عزیزم

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,458
.دوستت دارم

29
00:02:38,416 --> 00:02:41,083
.پروفسور، باید نفس کشیدنتو کنترل کنی

30
00:02:41,583 --> 00:02:42,916
.یالا، نفس بکش

31
00:02:44,458 --> 00:02:46,125
.نفستو حبس کن، با شماره من

32
00:02:46,208 --> 00:02:47,833
...یک

33
00:02:48,750 --> 00:02:52,208
...دو، سه، چهار

34
00:02:53,666 --> 00:02:54,833
. و بازدم

35
00:02:56,625 --> 00:02:58,083
.دوباره پروفسور

36
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
.یه نفس عمیق بکش

37
00:03:01,666 --> 00:03:02,708
.بشمر

38
00:03:03,208 --> 00:03:06,125
...یک، دو، سه

39
00:03:07,583 --> 00:03:08,458
،سرهنگ

40
00:03:09,083 --> 00:03:11,458
.سیلین‌اولیویه‌را، ملقب به توکیو رو کشتیم

41
00:03:12,166 --> 00:03:15,166
.بالاخره چارتا خبر خوب! صدای اسپیکرا رو بلند کن

42
00:03:15,958 --> 00:03:18,750
.آقایون، یکی از سارقین رو کُشتیم

43
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
.اولویه‌را کشته شد

44
00:03:25,958 --> 00:03:28,125
.سالوادور تورسیلا»، کشته شده»

45
00:03:28,625 --> 00:03:30,000
.لوکاس هرناندو»، کشته شده»

46
00:03:31,041 --> 00:03:32,500
.ایزاک کابو»، کشته شده»

47
00:03:33,875 --> 00:03:35,791
.ماتئو کانالهاس»، کشته شده»

48
00:03:37,708 --> 00:03:39,708
.و «سزار گاندیا»، کشته شده

49
00:03:42,583 --> 00:03:45,458
.وازکز، زخمی شده
.آره‌تاچه، جراحت خفیف

50
00:03:45,541 --> 00:03:46,666
.و من سالمم

51
00:03:51,750 --> 00:03:52,666
.متأسفم

52
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
.پس عملیاتتون منحله
.آماده تخلیه‌ی هوایی بشید

53
00:03:56,375 --> 00:03:57,250
.نه سرهنگ

54
00:03:58,500 --> 00:04:00,208
.همینجوری عقب‌نشینی نمیکنیم

55
00:04:00,291 --> 00:04:02,916
،ما با این مأموریت وارد اینجا شدیم

56
00:04:03,000 --> 00:04:05,458
.تا این سرقتو تموم کنیم، و همینکارو میکنیم

57
00:04:05,541 --> 00:04:08,458
،ساگاستا،"دوتا نفرتون باقی مونده"
.و یه دیوونه

58
00:04:11,208 --> 00:04:13,125
.الان، ما هیچ شانسی نداریم

59
00:04:13,208 --> 00:04:14,416
،و از همیشه بدتره

60
00:04:15,208 --> 00:04:17,541
.چون این بار، دیگه واقعا انتظارشو ندارن

61
00:04:17,625 --> 00:04:21,291
پس، سرهنگ، عملیات دیگه‌ای
.رو شروع نکن

62
00:04:21,375 --> 00:04:22,416
.خارج و تمام

63
00:04:26,541 --> 00:04:30,625
مطمئنی حالت خوبه؟-
.چیزی نیست

64
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
.برچسبتو بده

65
00:04:41,000 --> 00:04:42,416
کسی اونجاست؟

66
00:04:42,500 --> 00:04:44,000
.یکی از افرادم زخمی شده

67
00:04:44,500 --> 00:04:46,208
.باید از اینجا بره

68
00:04:48,041 --> 00:04:49,791
و بقیه چی؟-
.بقیه مرده‌ان-

69
00:04:49,875 --> 00:04:51,458
.فقط من و مجروح زنده موندیم

70
00:04:55,208 --> 00:04:57,291
.سربازا میخوان مذاکره کنن

71
00:04:57,375 --> 00:05:00,541
.تکرار میکنم، خواستار مذاکره هستن
.درخواست اجازه برای مذاکره دارم

72
00:05:03,125 --> 00:05:04,083
حالت بهتره؟

73
00:05:17,541 --> 00:05:18,375
.خدایا

74
00:05:23,500 --> 00:05:26,541
.پروفسور ، "سیرا" داره فرار میکنه
.یه ماشین دزدیده

75
00:05:47,208 --> 00:05:49,541
.بنجامین، تو رئیسی

76
00:05:49,625 --> 00:05:51,041
.مارسی »، بامن بیا»

77
00:05:56,583 --> 00:05:57,916
.گاییدمش

78
00:06:00,291 --> 00:06:01,625
.پروفسور صحبت میکنه

79
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
.خط تماس خصوصی با پالرمو و لیسبون

80
00:06:09,774 --> 00:06:19,798

  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  
82
00:07:49,708 --> 00:07:53,833
[دریای بارنت - پنج سال تا روز آغاز عملیات]

83
00:07:53,857 --> 00:07:55,857
ترجمه شده توسط تیم ترجمه نایت مووی

84
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
[آلبرتو مندوزا ، مهندس صنایع]

85
00:08:17,583 --> 00:08:19,333
.ببین! سکو اونجاست

86
00:08:49,666 --> 00:08:53,000
ماجراجویی‌ بانک اسپانیا مدت‌ها پیش
،شروع شد

87
00:08:53,083 --> 00:08:54,750
.شروعش از نقطه‌ای گمنام روی این سیاره بود

88
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
«و تقریبا مثل همه چیز در زندگی«برلین

89
00:08:57,625 --> 00:09:02,125
.اون هم با یه دزدی شروع شد
.سورئال ترین دزدی عمرش

90
00:09:02,208 --> 00:09:03,041
.جناب

91
00:09:03,125 --> 00:09:06,750
.دزدیدن یه پمپ استخراج از یه سکوی نفتی

92
00:09:06,833 --> 00:09:08,333
.همونجا با «بوگوتا» آشنا شد

93
00:09:08,416 --> 00:09:11,333
.اونم مرد خودمونه، سانتیاگو
.جوشکار زیرآبی

94
00:09:13,791 --> 00:09:16,625
بیش از 20 ساله در سکوهای نفتی
.کار میکنه

95
00:09:19,750 --> 00:09:22,333
یعنی 20 سال کار کردی و الان میخوای
بزنی تو خط دزدی؟

96
00:09:23,458 --> 00:09:25,208
.با اونجور دستای سفتی

97
00:09:26,375 --> 00:09:29,708
.دستای تو خیلی نرمن
.واسه جق زدن جون میدن

98
00:09:30,875 --> 00:09:33,833
اگه ترک این زندان 20 سال
،واست طول کشیده

99
00:09:33,916 --> 00:09:36,416
.پس فقط یه توضیح به ذهنم میرسه
.اینکه تو یه ترسوی بزدلی

100
00:09:36,500 --> 00:09:39,375
.و سرقت‌های بزرگ جای ترسوها نیست

101
00:09:42,458 --> 00:09:46,666
فکرمیکنی این دریا جای ترسوهاست؟
.تو با کت مامان جونت اومدی اینجا

102
00:09:46,750 --> 00:09:49,958
.اگه نمیخوای مثل یه غاز پرپر بزنی، ولش کن

103
00:09:56,750 --> 00:09:57,666
.سلام

104
00:09:58,583 --> 00:10:00,208
چرا نرفتی؟

105
00:10:00,291 --> 00:10:01,750
.چون 7 تا بچه دارم

106
00:10:01,833 --> 00:10:05,000
خانومت طفلی نترکید اینقدر زایید؟

107
00:10:05,083 --> 00:10:09,541
.مادر هرکدوم یه بنده خداییه

108
00:10:11,458 --> 00:10:13,666
.این یارو یه گونه در حال انقراضه

109
00:10:16,416 --> 00:10:20,583
.فقط ما دوتا عاشق‌پیشه های واقعی هستیم
.و ببین اون یکی کجا قایم شده بود

110
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
.زیباست

111
00:10:33,833 --> 00:10:36,041
میتونه 90 تُن طلا رو حمل کنه؟

112
00:10:36,541 --> 00:10:39,416
.اگه یه ماشین بتونه، کار همینه

113
00:10:39,500 --> 00:10:42,958
سنگ‌های کف دریا رو عین پَر از زیر
.آب میکشه میاره بالا

114
00:10:49,541 --> 00:10:50,583
!خانوما

115
00:10:51,583 --> 00:10:53,916
.اوضاع طبقه بالا بدجور بگاییه

116
00:10:54,000 --> 00:10:56,666
میخوام تا دوساعت دیگه پمپ استخراج
وصل شده باشه. فهمیدین؟

117
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
.بله

118
00:10:58,166 --> 00:11:00,166
.هنوز10 تُن باید ذوب کنیم

119
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
وقتی طلارو بیاریم بیرون به ذوب کردن
‌.هم ادامه میدیم

120
00:11:03,583 --> 00:11:07,250
.بجنبین! امروز همون روز بزرگه
.واسه کریسمس میرسیم خونه

121
00:11:07,333 --> 00:11:09,541
.بجنبین -
!بیاین بریم تو کارش-

122
00:11:18,666 --> 00:11:21,208
.پروفسور-
.سیرا یکی از ماشین‌هارو برد-

123
00:11:21,291 --> 00:11:23,291
چی؟-
.ولی میریم دنبالش-

124
00:11:23,791 --> 00:11:26,625
گذاشتی یه خانومی که تازه زایمان کرده
فرار کنه؟

125
00:11:26,708 --> 00:11:29,458
فکرکردی یه خونواده خوشحالین و
زدی زیر لالایی خوندن؟

126
00:11:29,541 --> 00:11:30,916
چه اتفاقی افتاد؟

127
00:11:31,500 --> 00:11:33,125
.یه لحظه عقلمو از دست دادم

128
00:11:33,208 --> 00:11:35,291
.سرجیو، به من گوش کن

129
00:11:36,291 --> 00:11:38,583
.تو برو دنبالش

130
00:11:38,666 --> 00:11:41,166
.ما میمونیم و نقشه رو ادامه میدیم

131
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
.موفق باشی، برادر

132
00:12:00,208 --> 00:12:03,291
.ماتیاس ، بیا کمک کن در رو باز کنیم
.میریم مذاکره

133
00:12:03,375 --> 00:12:04,291
.باز کن

134
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
.براشون یه کادو دارم

135
00:12:08,166 --> 00:12:09,666
.اول، میفرستمشون هوا

136
00:12:10,166 --> 00:12:12,250
.بعدش تا دلت میخواد مذاکره کن

137
00:12:12,833 --> 00:12:14,000
.تفنگو بیار پایین

138
00:12:14,083 --> 00:12:14,958
.نه

139
00:12:15,750 --> 00:12:17,958
میخوای بگی بخاطر من اینجایی؟

140
00:12:19,958 --> 00:12:21,916
.ازت نخواستم نجاتم بدی

141
00:12:22,666 --> 00:12:23,500
.بدش به من

142
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
.تفنگ رو بده من

143
00:12:33,000 --> 00:12:36,583
تفنگ بی‌صاحابو بده من! امروز
.هیچ‌کس دیگه‌ای نمیمیره

144
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
.این...این مشکلمونه

145
00:12:39,541 --> 00:12:41,375
.ما میخوایم خوبای داستان باشیم

146
00:12:41,458 --> 00:12:43,458
.تو جنگ، هیچ خوبی وجود نداره

147
00:12:44,916 --> 00:12:46,291
.گاندیا، نایروبی رو کشت

148
00:12:47,166 --> 00:12:48,791
و ما چیکار کردیم؟

149
00:12:50,833 --> 00:12:52,833
.زخمش رو بخیه زدیم و فرستادیمش بیرون

150
00:12:54,041 --> 00:12:55,166
اون وقت اون چیکار کرد ؟

151
00:12:55,791 --> 00:12:57,666
.برگشت و «توکیو» رو کشت

152
00:12:58,833 --> 00:13:01,000
حالا میخوایم زخم‌های اونا رو هم خوب کنیم ؟

153
00:13:01,083 --> 00:13:03,541
چرا ؟ که فردا بتونن برگردن و نابودمون کنن ؟

154
00:13:05,041 --> 00:13:06,208
میدونی چرا ؟

155
00:13:06,916 --> 00:13:09,333
چون ما تخم نداشتیم

156
00:13:09,416 --> 00:13:12,291
.وقتی که باید، مردم رو با خونسردی بکشیم

157
00:13:12,875 --> 00:13:14,250
.قبلا «برلین» رو داشتیم

158
00:13:15,916 --> 00:13:18,458
.اون ترتیب این جور کارا رو میداد
.تو میشناختیش

159
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
اگه اون بود با «گاندیا» چیکار میکرد ؟

160
00:13:21,791 --> 00:13:22,833
.من بهت میگم

161
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
...«به خاطر کشتن «نایروبی

162
00:13:26,875 --> 00:13:28,458
.اعدامش میکرد

163
00:13:30,000 --> 00:13:31,750
.توکیو» هنوز زنده بود»

164
00:13:37,625 --> 00:13:39,125
اگه به من بود

165
00:13:39,208 --> 00:13:42,291
تو در حال حاضر داشتی
.توی صحرای "الجزایر" میپوسیدی

166
00:13:43,166 --> 00:13:45,916
«و «نایروبی» و «توکیو

167
00:13:46,000 --> 00:13:47,458
.الان هنوز زنده بودن

168
00:13:48,208 --> 00:13:50,583
.همین طور هم اون شیش تا سربازی که الان مردن

169
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
.ولی الان اینجاییم

170
00:13:54,625 --> 00:13:56,625
.و تو هنوز زنده‌ای

171
00:13:58,583 --> 00:14:01,625
پس با من بازی در نیار
.و سعی کن کس دیگه‌ای رو به کشتن ندی

172
00:14:07,750 --> 00:14:09,416
.ماتیاس» حواست به در باشه

173
00:14:39,666 --> 00:14:41,916
!ریدم توش، بی پدر همه جا هست

174
00:14:42,000 --> 00:14:44,208
.یه قابلیت امنیتی‌ـه
.نمیتونی خاموشش کنی

175
00:14:44,291 --> 00:14:47,083
.میدونیم کجایی
.ماشین موقعیت جغرافیایی داره

176
00:14:47,166 --> 00:14:48,541
.این تعقیب و گریز پوچ و بی هدف‌ـه

177
00:14:48,625 --> 00:14:49,625
.قطعا

178
00:14:53,291 --> 00:14:55,375
.اگه فرار کنی، میری زندان

179
00:14:55,458 --> 00:14:58,916
پس، حالا زندان رفتنم واست مهم شده
یا سعی داری اسمم رو تبرئه کنی ؟

180
00:14:59,000 --> 00:15:00,208
.برای اون خیلی دیر شده

181
00:15:01,916 --> 00:15:04,750
کل کاری که «تامایو» کرده
.ریختن یه بیل خاک دیگه روی سر تو بوده

182
00:15:04,833 --> 00:15:07,791
.منم درست مثل تو تا خرخره تو کثافتم

183
00:15:07,875 --> 00:15:10,875
.تو نمیتونی ببینیش چون فکر میکنی بهتر از منی

184
00:15:10,958 --> 00:15:12,333
.البته که اینطور فکر میکنم

185
00:15:12,416 --> 00:15:15,916
.اینو به «توکیو» و «نایروبی» بگو
.اونا به خاطر تو مردن

186
00:15:16,000 --> 00:15:18,625
تو ظرف چند ساعت فهمیدی
.ما «ریو» رو کجا مخفی کردیم

187
00:15:18,708 --> 00:15:21,666
میتونستی ماه‌ها قبل اینکارو بکنی
بجای اینکه نمایش درست کنی

188
00:15:21,750 --> 00:15:25,333
و جون کلی آدم رو به خطر بندازی
ولی اون دیگه کارو برای مغرور بزرگی

189
00:15:25,416 --> 00:15:27,875
مثل تو زیادی آسون میکرد، درسته ؟

190
00:15:32,791 --> 00:15:34,666
.اون بچه هیچ اهمیتی برای تو نداشت

191
00:15:34,750 --> 00:15:38,958
یا صبحونه خوردن با مامان بزرگ دیوانه
.«یا قدم زدن لب ساحل با «پائولیتا

192
00:15:40,416 --> 00:15:43,416
اینا همه واسه تعطیلات عالیع، ولی هر روز ؟
!چقدر حوصله سر بر

193
00:15:43,500 --> 00:15:46,041
یه روز بیدار شدی
خودت رو توی آینده نگاه کردی و گفتی

194
00:15:46,125 --> 00:15:47,375
برم یه مینی‌ون بخرم"

195
00:15:47,458 --> 00:15:51,708
یا یه سرعت لعنتی رو سازماندهی کنم
"تا از این زندگی نکبت بارم در بیام ؟

196
00:15:53,458 --> 00:15:55,333
درست میگم یا حق با منه ؟

197
00:15:55,416 --> 00:15:56,291
مشکل چیه ؟

198
00:15:58,333 --> 00:15:59,250
.شرمنده عزیزم

199
00:16:11,541 --> 00:16:12,916
.دیگه خبری از آقا مهربونه نیست

200
00:16:14,875 --> 00:16:17,875
تو قراره باقی این سرقت رو
.با دهن و دست و پای بسته سپری کنی

201
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
.تو خواب ببینی

202
00:16:22,666 --> 00:16:25,333
.من توی بزرگراه‌ـم
.میانبر میزنم از جلوش

203
00:16:25,416 --> 00:16:26,416
.دریافت شد

204
00:16:35,541 --> 00:16:39,541
اسب خوشگلم، بتازون

205
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
!بتازون، برو، برو، برو

206
00:16:57,416 --> 00:17:01,458
اسب خوشگلم، بتازون، بتازون

207
00:17:01,541 --> 00:17:03,666
بتازون، بتازون

208
00:17:03,750 --> 00:17:05,375
اسب خوشگلم، بتازون، بتازون

209
00:17:05,458 --> 00:17:07,750
!بتازون، بتازون، برو، برو

210
00:17:09,125 --> 00:17:11,416
اسب خوشگلم، بتازون

211
00:17:11,500 --> 00:17:14,000
.مارسی»، از سر راه برو کنار وگرنه میزنم بهت»

212
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
.نمیرم

213
00:17:16,916 --> 00:17:20,208
.اگه نری، یه مادر و بچه رو میکشی
.تو قاتل نیستی

214
00:17:20,291 --> 00:17:22,125
.دیدم چطوری توی دستت گرفتیش -
.ماشین رو نگهدار -

215
00:17:23,083 --> 00:17:24,583
!دیوانه بازی در نیار، آلیثیا

216
00:17:26,041 --> 00:17:28,625
.من دیوانه بازی در نمیارم... واقعا دیوانه‌ـم

217
00:17:43,333 --> 00:17:45,541
.پروفسور» دو تا زا چرخ‌هام پنچر شدن»

218
00:17:46,583 --> 00:17:47,416
!«پروفسور»

219
00:17:48,750 --> 00:17:51,500
.«الان نمیتونم حرف بزنم، «مارسی
.نمیتونم

220
00:18:04,666 --> 00:18:05,791
.«هلسینکی»

221
00:18:11,083 --> 00:18:12,750
هلسینکی»، حالت چطوره ؟»

222
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
اگه قبلش پام رو قطع میکردن

223
00:18:17,000 --> 00:18:18,541
.تا الان حالم خوب میشد

224
00:18:19,833 --> 00:18:20,875
...«استکهلم»

225
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
کی مرده ؟

226
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
.«توکیو»

227
00:18:34,375 --> 00:18:35,916
.من صدای چهار تا نارنجک شنیدم

228
00:18:36,708 --> 00:18:37,708
دیگه کی ؟

229
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
.شیش تا سرباز

230
00:18:43,291 --> 00:18:44,708
.میتونست بدتر از اینم بشه

231
00:18:44,791 --> 00:18:49,666
دنور» و «مانیلا» هم ممکن بود بمیرن»
.اون وقت تو امروز بیوه میشدی

232
00:18:51,875 --> 00:18:52,750
.اره

233
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
.«زبوگوم، «توکیو
<font color="#ffff00">(خدا به همراه‌ـت)</font>

234
00:19:14,000 --> 00:19:17,458
ما باید همزمان از چند جهت
.و با چندین پیشامد احتمالی بهشون حمله میکردیم

235
00:19:17,541 --> 00:19:20,458
کارو این شکلی انجام میدن
...پیشامد احتمالی

236
00:19:20,541 --> 00:19:21,375
!«سوآرز»

237
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
.تامایو» اون پنج تا سرباز بچه داشتن»

238
00:19:29,500 --> 00:19:31,041
.هرناندو» سه تا بچه داشت»

239
00:19:31,125 --> 00:19:34,083
کانالهاس»، دو تا دختر دوقلو داره»
.که حتی یک سال‌شونم نشده

240
00:19:34,166 --> 00:19:37,125
.کوبو»، یه بچه داره و یکی دیگه‌ـم تو راه‌ـه» -
چی گفتی ؟ -

241
00:19:37,208 --> 00:19:39,958
...که «کوبو» منتظرِ -
.لعنتی، خودشه -

242
00:19:40,041 --> 00:19:42,833
من تصاویر اون سربازها با بچه‌هاشون رو میخوام

243
00:19:43,375 --> 00:19:46,208
در حال خوردن شکلات،
...با حیوانات خونگی‌ـشون، توی تعطیلات

244
00:19:46,291 --> 00:19:48,083
داری درباره چی حرف میزنی ؟

245
00:19:48,166 --> 00:19:50,291
!میخوام یه کار کنم شبیه فیلم‌های کریسمسی بشه

246
00:19:50,375 --> 00:19:54,166
باید به دنیا اون جنازه‌های از ریخت افتاده
.و پر از گلوله‌های انفجاری شده رو نشون بدیم

247
00:19:54,250 --> 00:19:57,666
یه جور جلوی همه جولان میدیم
.که انگار جنازه‌ی «چه گوارا»ـست

248
00:19:57,750 --> 00:19:59,500
.اشک همه رو در میاریم

249
00:19:59,583 --> 00:20:00,708
داری چیکار میکنی ؟

250
00:20:00,791 --> 00:20:04,166
میخوای درد خانواده‌هاشونو
تبدیل کنی به پورن احساساتی ؟

251
00:20:04,250 --> 00:20:08,166
اون «رابین هود» ها الان زدن پنج تا
قهرمان ملی رو کشتن

252
00:20:08,250 --> 00:20:10,916
و هیچکس هم قرار نیست
.واسه یه مشت قاتل جیغ و هورا بکشه

253
00:20:11,000 --> 00:20:13,541
جنبش‌سرخ رو ازهم میپاشونیم

254
00:20:14,916 --> 00:20:18,541
مارتینز، "سازمان جاسوسی" رو بیار پای تلفن
.بخش اطلاعات

255
00:20:18,625 --> 00:20:19,833
.بیخیال، این دیوانگی‌ـه

256
00:20:45,125 --> 00:20:46,708
.یه حرکت اشتباه و رگباری میزنیم

257
00:21:28,250 --> 00:21:30,916
.دارین وقت‌تون رو تلف میکنین
.همه‌شون مردن

258
00:21:33,041 --> 00:21:34,916
.جلو تر از این جلو نیا، جیگرم

259
00:21:35,000 --> 00:21:37,541
.بذار ببینیم رفیق‌ـت داره راست میگه یا نه

260
00:21:53,833 --> 00:21:55,666
سخت نگیر بابا، باشه ؟
.آروم

261
00:22:05,666 --> 00:22:07,375
.اینو انداخته بود

262
00:22:09,250 --> 00:22:10,458
.متعلق به «کورتس» ـه

263
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
خب، شرایطت چیه ؟

264
00:22:18,666 --> 00:22:22,500
.سرباز من نیار به انتقال خون و یه جراح داره
.اون میره، من میمونم

265
00:22:22,583 --> 00:22:24,791
.تا وقتی سرقت تموم بشه من زندانی شما میمونم

266
00:22:25,375 --> 00:22:28,125
.نه. هم تو میمونی هم اون و جراح هم میاد داخل

267
00:22:33,375 --> 00:22:34,583
«سرهنگ «تامایو

268
00:22:34,666 --> 00:22:38,875
ازتون میخوام یه جراح بفرستین داخل تا «وازکز» رو
.درمان کنه. اونا نمیذارن بیایم بیرون

269
00:22:39,458 --> 00:22:40,666
.میتونی روش حساب کنی

270
00:22:41,250 --> 00:22:44,000
.رادیو رو بده من
.خودت رو زندانی من در نظر بگیر

271
00:23:07,041 --> 00:23:08,000
سیگار میکشی ؟

272
00:23:08,083 --> 00:23:11,291
نه ماه پیش بنابر دلایل سلامتی ترک کردم
ولی صادقانه بگم

273
00:23:12,375 --> 00:23:13,958
.یه ذره ضد و نقیض‌ـه

274
00:23:20,750 --> 00:23:22,125
اون داخل چه اتفاقی افتاد ؟

275
00:23:22,875 --> 00:23:25,791
اولیویرا» ضامن نارنجک‌هاشو کشید»

276
00:23:25,875 --> 00:23:27,708
.بعدم اون گذاشت بهش شلیک کنیم

277
00:23:29,083 --> 00:23:31,791
وقتی رفتیم بالا سرش کارش رو تموم کنیم
نارنجک‌هاش منفجر شدن

278
00:23:31,875 --> 00:23:34,375
.که در مقابل نارنجک‌های افراد منم منفجر کرد

279
00:23:35,375 --> 00:23:37,333
.اون خیلی اهل تسلیم شدن نبود

280
00:23:37,875 --> 00:23:41,958
...یه سرباز محشر میشد
.اگه طرف درست رو انتخاب میکرد

281
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
هنوزم فکر میکنی طرف درستی وجود داره ؟

282
00:23:44,291 --> 00:23:47,208
.من فکر میکنم دنیا پر از حرومزاده‌ـست

283
00:23:49,166 --> 00:23:51,125
.سیاستمداران حرومزاده‌ـن

284
00:23:52,666 --> 00:23:54,416
.ولی دیکتاتورها بدترن

285
00:23:55,333 --> 00:23:58,166
.سربازانی مثل ما هم حرومزاده‌های بیشرفی هستن

286
00:23:58,250 --> 00:24:01,583
.ولی تروریست‌های مثل شما از اونم بدترن

287
00:24:02,083 --> 00:24:04,666
.پس آره، طرف درست وجود داره

288
00:24:05,416 --> 00:24:07,083
به نظرت کنایه آمیز نیست ؟

289
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
اینکه خشونت شما برای حفظ صلح الزامی‌ـه ؟

290
00:24:11,750 --> 00:24:16,291
ازم میخوای باور کنم اومدین اینجا تا برای
دنیایی بهتر بجنگین ؟

291
00:24:18,791 --> 00:24:21,333
.من به خاطر عشق یه مرد و یک ایده اومدم

292
00:24:21,833 --> 00:24:23,625
.تو عاشق فرمانده‌ـت بودی

293
00:24:24,250 --> 00:24:26,708
.هر جفتمون میدونستیم که این جنگ قراره اتفاق بیوفته

294
00:24:27,791 --> 00:24:30,166
.و با این حال ما اونا رو به سمت مرگ کشوندیم

295
00:24:32,083 --> 00:24:36,291
.شاید بهشون لطف کردیم
.یا شایدم اونا رو به یه چیز بدتر محکوم کردیم

296
00:24:44,000 --> 00:24:47,166
.سرگرد هیچ سمت درستی توی جهنم وجود نداره

297
00:24:49,416 --> 00:24:52,875
،اونا میگن
،وقتی یه نفر بطور غم انگیزی میمیره

298
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
روح‌ـش واسه مدتی توی جایی
.که مرده باقی میمونه

299
00:24:58,916 --> 00:24:59,791
،و بعضی وقتا

300
00:25:00,500 --> 00:25:01,791
،برای چند ثانیه

301
00:25:02,708 --> 00:25:05,125
زنده‌ها میتونن مرده‌هایی رو
.که یه زمانی دوست داشتن رو حس کنن

302
00:25:07,958 --> 00:25:09,083
.و «ریو» اونو حسش کرد

303
00:25:12,208 --> 00:25:13,916
میخواستم بهش بگم که من بودم

304
00:25:14,833 --> 00:25:16,583
.که من هنوز کاملاً نرفتم

305
00:25:18,041 --> 00:25:19,083
.که من در آرامشم

306
00:25:20,541 --> 00:25:22,000
.که من زجر نکشیدم

307
00:25:22,083 --> 00:25:23,291
.و خیلی چیزای دیگه

308
00:25:26,333 --> 00:25:29,916
.مادرم یه ترفندی واسه ی اون پیدا کرده بود
.یه در جادویی بود

309
00:25:31,375 --> 00:25:35,041
که اگه یه موقع من ترسیدم، بتونم بازش کنم
.و اون طرف دیگه در خواهد بود

310
00:25:41,125 --> 00:25:43,375
.این در همیشه برای تو باز خواهد بود

311
00:25:43,958 --> 00:25:45,916
.هر وقتی که خواستی میتونی ازش استفاده کنی

312
00:25:50,000 --> 00:25:51,416
.ممنون

313
00:27:45,666 --> 00:27:46,625
.به ما نگاه کن

314
00:27:49,041 --> 00:27:51,041
.انگار ما تو یه صحنه‌ای از یه فیلم هستیم

315
00:27:51,125 --> 00:27:53,625
.و زیر بارون همدیگه رو نشونه گرفتیم

316
00:27:53,708 --> 00:27:55,625
.«مثل فیلم «لیبرتی والانس

317
00:28:00,125 --> 00:28:02,791
کسی تاحالا تو رو به یه دوئل دعوت کرده؟

318
00:28:04,708 --> 00:28:07,416
،شایعات میگن کسی که اولین تیر رو شلیک  میکنه
.احتمال زنده موندنش بیشتره

319
00:28:07,500 --> 00:28:10,250
.مجبورم نکن که این نظریه رو امتحانش کنم
.اسلحت رو بذار زمین

320
00:28:10,833 --> 00:28:13,375
.نجات ریو فقط یه بهونه بود

321
00:28:14,333 --> 00:28:17,291
یه بهونه برای نجات خودت
.از این زندگی خسته‌کننده

322
00:28:18,541 --> 00:28:19,416
درسته؟

323
00:28:20,541 --> 00:28:23,291
من بیشتر عمرم رو
.بدون هویت زندگی کردم

324
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
.توی یه سوراخ مثل روح زندگی کردم

325
00:28:30,833 --> 00:28:33,708
.زندگیم با «راکل» مثل یه رویا بوده

326
00:28:38,083 --> 00:28:40,291
.ولی خب خودمم رویاهایی دارم

327
00:28:42,250 --> 00:28:45,375
،و با دزدیدن ریو
.تو اینو خیلی راحتش کردی

328
00:28:45,458 --> 00:28:49,000
پس تو بچه رو نجات دادی
تا با دولت روبرو بشی؟

329
00:28:49,083 --> 00:28:50,666
.بعضی از مردم همش دنبال دردسرند

330
00:28:51,666 --> 00:28:54,375
من نمیخواستم بدون
.دستبرد زدن به بانک اسپانیا بمیرم

331
00:28:54,458 --> 00:28:58,500
.حروم‌زاده‌ی، مغرور و خودشیفته
.خدایا، عاشق وقتیم که حق بامنه

332
00:28:58,583 --> 00:29:00,125
.بذارش زمین یا من بهت شلیک میکنم

333
00:29:00,208 --> 00:29:01,250
.نه، نمیکنی

334
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
.اسلحه رو بذار زمین

335
00:29:05,083 --> 00:29:08,125
.تو شلیک نمیکنی

336
00:29:08,208 --> 00:29:09,166
.تو شلیک نمیکنی

337
00:29:19,916 --> 00:29:22,458
.حروم‌زاده. فکر نمیکردم شلیک کنی

338
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
.خوب شد که خشاب رو خالی کردم

339
00:29:28,916 --> 00:29:30,166
.حالا مساوی شدیم

340
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
،ما هردومون به همدیگه شلیک کردیم
.و هردومون خشابو خالی کردیم

341
00:29:33,916 --> 00:29:35,125
وقت یه مسابقه برای تعیین برنده‌ست؟

342
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
باید شلیک کنم؟

343
00:29:38,125 --> 00:29:39,916
چیکار میخوای بکنی؟

344
00:29:53,083 --> 00:29:55,875
.توکیو» مرد چون اون از بهشت خسته شده بود»

345
00:29:56,666 --> 00:29:58,458
چون یه روزی از خواب بیدار شد

346
00:29:59,833 --> 00:30:01,708
.و از بهشت خسته شده بود

347
00:30:03,166 --> 00:30:05,166
.و من میفهمم

348
00:30:07,083 --> 00:30:08,500
.من بهشت خودم رو داشتم

349
00:30:09,916 --> 00:30:12,291
.من توی ساحل، دور از شهر زندگی میکردم

350
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
.97کیلومتر از شهر دور بودم

351
00:30:15,166 --> 00:30:18,333
،ولی هر جمعه
من یه بهونه ی جدید پیدا میکردم

352
00:30:18,416 --> 00:30:21,625
تا برم عشق و حال
.چون باید احساس زنده بودن میکردم

353
00:30:22,208 --> 00:30:23,958
.من به اندازه‌ای که فکر میکردم بزرگ نشده بودم

354
00:30:27,708 --> 00:30:30,208
.عزیزم، ما قبلاً هروز بیرون میرفتیم

355
00:30:31,708 --> 00:30:33,500
.ما یکم بالغ شدیم

356
00:30:33,583 --> 00:30:35,375
.من توی اون زندگی جا نیوفتاده بودم

357
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
.و این منو ناراحت میکنه

358
00:30:42,375 --> 00:30:45,666
میدونی توی بهشتم چه چیزی
 رو به یاد آوردم؟

359
00:30:48,083 --> 00:30:49,000
.خودمونو

360
00:30:50,416 --> 00:30:53,125
ما و این که ما همیشه اخرین نفری
.بودیم که کلاب رو ترک میردیم

361
00:30:53,208 --> 00:30:55,750
من یه روز صبح زود
.از یه باجه تلفن بهت زنگ زدم

362
00:30:55,833 --> 00:30:57,625
.یه بار زنگ خورد و بعدش قطع کردم

363
00:30:57,708 --> 00:30:59,916
تو یه تماس از دست رفته
از اندونزی داشتی، درسته؟

364
00:31:03,333 --> 00:31:05,416
.آره یه تماس از دست رفته از اندونزی داشتم

365
00:31:06,041 --> 00:31:08,250
.ساعت 1:15 دقیقه صبح

366
00:31:08,750 --> 00:31:11,166
.اون به خاطر اختلاف زمانی بود

367
00:31:13,916 --> 00:31:17,791
،داری بهم میگی که توی بهشت

368
00:31:18,416 --> 00:31:20,500
،تو یه ساحل دور افتاده ی بی نظیر

369
00:31:21,500 --> 00:31:22,833
،وقتی که داشتی طلوع آفتاب رو میدی

370
00:31:24,041 --> 00:31:25,666
تو درمورد من فکر میکردی، «دنی»؟

371
00:31:26,458 --> 00:31:27,375
.خیلی

372
00:31:28,250 --> 00:31:30,750
درمورد یکشنبه‌ها
وقتی که اونا چراغ کلاب رو خاموش میکردند

373
00:31:30,833 --> 00:31:33,083
و پاهای ما به زمین چسبیده بود؟
(نمیتونستیم بریم)

374
00:31:34,333 --> 00:31:37,041
وقتی که توی بهشت بودی
 دلت برای این تنگ شده بود؟

375
00:31:39,625 --> 00:31:40,791
،خب

376
00:31:41,833 --> 00:31:42,833
.این خیلی ضد حاله

377
00:31:45,166 --> 00:31:47,666
.چون من الان نمیدونم چیکار باید بکنم

378
00:31:50,083 --> 00:31:54,500
قسم میخورم من با این فکر به اینجا اومدم
"من میرم دنبالش، اصلاً برام مهم نیست"

379
00:31:54,583 --> 00:31:57,708
چون تو نمیتونی کل زندگیت رو
منتظر باشی تا با کسی باشی

380
00:31:58,291 --> 00:32:01,708
"ولی بعدش تو رو دیدم، و گفتم"نه

381
00:32:02,208 --> 00:32:04,333
"صبر کن جولیا. بهتره که اینکارو نکنی"

382
00:32:05,708 --> 00:32:07,500
...و الان تو اینو بهم میگی و

383
00:32:08,958 --> 00:32:10,375
.نمیدونم چیکار باید بکنم

384
00:32:11,291 --> 00:32:14,875
چون تو داری همه ی این آشفتگی
.و مسئولیت رو گردن من میندازی

385
00:32:14,958 --> 00:32:16,416
کدوم مسئولیت؟

386
00:32:17,416 --> 00:32:18,583
.کنار رفتن

387
00:32:30,833 --> 00:32:33,375
.دنور »، «مانیلا» جراح اینجاست»

388
00:32:33,458 --> 00:32:35,583
.شما باید اونو پیش زخمی‌ها ببرید

389
00:32:45,458 --> 00:32:47,166
.«دنور»-
.دارم میام-

390
00:32:47,916 --> 00:32:49,125
.تو راهم

391
00:32:50,208 --> 00:32:52,208
.هی، چیز مهمی نیست

392
00:32:52,958 --> 00:32:54,166
.چیز مهمی نیست

393
00:32:55,500 --> 00:32:56,583
.چیز مهمی نیست

394
00:33:07,250 --> 00:33:09,500
.بیا، «ویکتوریا». بیا بریم

395
00:33:16,458 --> 00:33:19,208
بذار این دفعه یه چیزی رو
.به عنوان یه مادر بهت بگم

396
00:33:19,875 --> 00:33:23,541
تو اشتباه کردی که زندگیت توی تایلند
.رو ول کردی تا طلاهای کشور رو بدزدی

397
00:33:24,125 --> 00:33:25,208
میدونی چرا؟

398
00:33:25,708 --> 00:33:29,541
چون در نهایت ، چیزی که دلت
.براش تنگ میشه هیجان یه مجرم بودن نیست

399
00:33:30,083 --> 00:33:31,708
.آسایش خانواده‌ـست

400
00:33:33,750 --> 00:33:34,916
.فقط بهش فکر کن

401
00:33:48,208 --> 00:33:51,416
.ببین. این«امیلیو» پسر بزرگمه
.اون تو ونزوئلا زندگی میکنه

402
00:33:52,416 --> 00:33:55,375
.این یکی «جولیان». اون توی شهر مکزیکو زندگی میکنه
.«اون بهم میگه «گوعِی

403
00:33:56,916 --> 00:34:00,500
هانا»، ویالون میزنه. خیلی خوشگله »
.توی فنلاند زندگی میکنه

404
00:34:01,083 --> 00:34:03,166
.این «دریزن»ـه توی مونتنگرو زندگی میکنه

405
00:34:03,250 --> 00:34:07,291
وقتی که بهش زنگ زدم تا تولدش رو تبریک بگم
"اون بهم گفت "ممنون آقا

406
00:34:07,375 --> 00:34:10,458
.این یکی «ایوانا» ـست
.اون یکم عصبیه ولی  یه هنرمنده

407
00:34:10,541 --> 00:34:14,125
...یه دختر بلوند، یه پسر سیاه، و یه مو قرمز

408
00:34:14,208 --> 00:34:16,833
دلم میخواست بگم که اونا
.به پدر مادراشون رفتند

409
00:34:16,916 --> 00:34:19,500
.ولی فکر کنم فقط به مادرشون رفته باشند

410
00:34:22,583 --> 00:34:23,708
.سر کارگر داره میاد

411
00:34:42,166 --> 00:34:44,541
ما این پمپ گرون‌قیمت رو دستکاری کردیم

412
00:34:44,625 --> 00:34:46,416
.تا از اینجا خارجش کنیم

413
00:34:46,500 --> 00:34:49,083
.بهش بگو که ما قراره اینو ازش بدزدیم

414
00:35:00,916 --> 00:35:04,791
بهش بگو که ما این آقای
.محترم رو هم با خودمون میبریم

415
00:35:04,875 --> 00:35:09,250
اون وقت زیادی رو این پایین تنها زیر آب میگذرونه
،و ترکیبی از اکسیژن و هلیوم تنفس میکنه

416
00:35:09,333 --> 00:35:11,583
که متوجه نشده که کیف پولش پر شده

417
00:35:11,666 --> 00:35:14,208
.از عکس های 7 خانواده‌ای که در واقع نداره

418
00:35:14,291 --> 00:35:17,750
بچه هاش اونو «گوعِی» و «آقا» صدا میزنن
چون هیچکس به یه غریبه نمیگه پدر

419
00:35:17,833 --> 00:35:20,041
برای همینه که اون میخواد توی سرقت باشه

420
00:35:20,125 --> 00:35:23,541
تا بفهمه که میتونه خانواده‌ای داشته باشه
.که فقط توی عکس نباشند

421
00:35:24,291 --> 00:35:27,000
راستی به سرکارگر بگو
که ما 50 درصدش رو پیش از کار میگیریم

422
00:35:27,083 --> 00:35:30,750
اون باید بهمون پول بده تا
.ازش دزدی کنیم. ترجمه کن آقا

423
00:35:49,750 --> 00:35:52,541
.این یارو عالیه
.ازش بپرس خواهر نداره

424
00:36:33,791 --> 00:36:36,625
.کوله پشتی روی تسمه نقاله‌ست
.از اون طرفی برو تکون بخور

425
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
.حرکت کن

426
00:37:03,333 --> 00:37:05,541
شکستگی باز دوطرفه
در استخوان کوتاه و بلند ساعد

427
00:37:06,041 --> 00:37:09,208
گلوله توی قسمت پایینی پاست
.زخم خروجی نداره

428
00:37:09,291 --> 00:37:12,041
.و باعث خونریزی توی بدنش شده

429
00:37:12,125 --> 00:37:14,041
.خدمت شماس، دکتر

430
00:37:14,625 --> 00:37:16,750
این هم نفر بعدیه که
.تو قراره عملش کنی

431
00:37:18,041 --> 00:37:19,166
.پام خرد شده

432
00:37:19,250 --> 00:37:22,583
.شکستگی استخوان ران و کشکک

433
00:37:23,083 --> 00:37:26,708
.احتمالا درشت‌نی و نازک‌نی هم خرد شدند

434
00:37:26,791 --> 00:37:28,375
.با پیچ خوردگی استخوان ران

435
00:37:29,125 --> 00:37:33,500
.با پارگی احتمالی، ولی خیلی بزرگ نیست
.ما با فشار دادن خونریزی رو کنترل کردیم

436
00:37:33,583 --> 00:37:35,125
.اینجا شبیه قصابیه

437
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
،دکتر یه جوری جراحی کن
.فکر کن تو یه قصابی و الان یه گاو جلوته

438
00:37:39,250 --> 00:37:40,291
.ولی اون اول باید جراحی بشه

439
00:37:48,000 --> 00:37:49,541
.سرهنگ یه اتفاقی داره میوفته

440
00:37:50,541 --> 00:37:55,083
.اونا دارن از بانک اطلاعات میفرستن
.این یه ویدیو زنده‌ست، دارن به صورت زنده پخش میکنن

441
00:37:55,166 --> 00:37:56,708
.هرجور شده مسدودش کن

442
00:37:57,208 --> 00:37:59,583
نمیتونم. یه سیگنال رو که مسدود میکنم
.صدتای دیگه میاد

443
00:38:01,750 --> 00:38:03,833
.پس من میخوام ببینمش
.بذارش رو صفحه

444
00:38:04,791 --> 00:38:08,750
ما داریم این کلیپ رو ضبط میکنیم
.تا اطلاعات مهمی رو‌ به اشتراک بزاریم

445
00:38:09,333 --> 00:38:12,000
امروز توی بانک اسپانیا

446
00:38:12,083 --> 00:38:13,916
.هفت نفر مُردن

447
00:38:15,333 --> 00:38:18,291
،«شیش تا سرباز به اضافه «سیلن‌ اولیویه‌را

448
00:38:19,416 --> 00:38:20,250
.یا همون توکیو

449
00:38:22,916 --> 00:38:24,916
،چند سال پیش

450
00:38:25,416 --> 00:38:29,166
فکرمیکردم توکیو از اون دسته آدم‌هایی‌ـه

451
00:38:29,250 --> 00:38:32,375
که وقتی باعث ایجاد درد میشن
.روش فکر نمیکنه و احساس پشیمونی نمیکنه

452
00:38:32,458 --> 00:38:35,625
،فکر میکردم یه قاتله
.که هیچ‌ احساسی‌نداره

453
00:38:35,708 --> 00:38:37,583
. بعدش، فرصت شد بشناسمش

454
00:38:42,375 --> 00:38:44,666
.یه بار بهش سیلی زدم

455
00:38:46,416 --> 00:38:48,250
...توی یه ساحل بودیم و

456
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
بهم اعتماد نداشت

457
00:38:52,041 --> 00:38:53,833
و با خودم فکر کردم که نقشه‌ـش

458
00:38:54,625 --> 00:38:56,416
«واسه نجات دادن «آنیبال‌کورتز

459
00:38:58,083 --> 00:39:00,708
صرفا ناشی از هوس‌بازی
یه پتیاره لوس و پر اَداست

460
00:39:01,208 --> 00:39:02,500
.که داره احساس گناه میکنه

461
00:39:08,166 --> 00:39:09,458
بعدش فهمیدم

462
00:39:11,041 --> 00:39:12,708
.که اینکارو از رو عشق داشته انجام میداده

463
00:39:19,125 --> 00:39:21,083
خیلی آدمای کمی توی دنیا هستن

464
00:39:21,166 --> 00:39:25,833
که قابلیت قدعلم کردن دربرابر شرایط مرگ‌آور
.و سخت، رو واسه نجات‌دادن کسی داشته‌باشن

465
00:39:25,916 --> 00:39:26,958
من امروز، میدونم

466
00:39:27,958 --> 00:39:29,291
.که شکست خوردیم

467
00:39:30,750 --> 00:39:33,791
و من بابت مردن این افراد
.آزرده خاطرم و درد‌میکشم

468
00:39:33,875 --> 00:39:36,916
،من به نمایندگی از هممون
ازتون طلب بخشش میکنم

469
00:39:37,500 --> 00:39:40,833
که یه ماموریت نجات

470
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
.تبدیل به یه جنگ با تلفات شد

471
00:39:45,875 --> 00:39:46,833
،از امروز به بعد

472
00:39:48,083 --> 00:39:50,458
ما افراد مناسبی نیستیم که بخواین
،ازمون پیروی کنین

473
00:39:51,333 --> 00:39:52,291
،خوشحالی کنید

474
00:39:54,000 --> 00:39:55,583
.دست بزنید

475
00:40:01,208 --> 00:40:03,208
.ما از اینجا امکان نداره خارج بشیم

476
00:40:04,416 --> 00:40:07,375
پس از تموم کسایی که بهمون
،همیشه باور داشتن

477
00:40:07,458 --> 00:40:10,500
و مردمی که توی "جنبش‌سرخ" بزرگ
جلو در بانک ازمون حمایت‌میکنن

478
00:40:12,250 --> 00:40:13,916
.درخواست میکنیم، که برن خونه‌هاشون

479
00:40:20,000 --> 00:40:26,166
!ما از اینجا نمیریم

480
00:40:26,750 --> 00:40:30,375
!ما از اینجا نمیریم

481
00:40:57,833 --> 00:41:02,000
!ما از اینجا نمیریم

482
00:41:02,083 --> 00:41:05,250
!ما از اینجا نمیریم

483
00:41:09,041 --> 00:41:13,333
اون زنیکه‌جنده علنا کونمون گذاشت! همیشه اونی
.که اول حرف میزنه، مردم فک میکنن حقیقتو میگه

484
00:41:13,416 --> 00:41:16,166
،اگه الان برداشت خودمون از واقعیت رو بگیم

485
00:41:16,250 --> 00:41:18,000
.هیچ ارزشی نداره دیگه

486
00:41:18,083 --> 00:41:22,041
اون زنیکه با اشکای‌تمساحش
 علنا کارو برامون سخت کرد

487
00:41:22,625 --> 00:41:24,166
.با یه تفاوت کوچیک البته

488
00:41:26,708 --> 00:41:28,458
.احساساتش واقعی‌ـن

489
00:41:38,208 --> 00:41:39,583
کونسولو، چیشده؟

490
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
جراح بهم گفت که

491
00:42:08,583 --> 00:42:09,750
آرتورو» زنده‌ـس»

492
00:42:11,041 --> 00:42:11,875
.عالیه

493
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
.دیگه داشتم دق میکردم

494
00:42:30,833 --> 00:42:32,458
.دیگه نمیتونستم تحمل کنم

495
00:42:33,625 --> 00:42:35,000
.اما من اینجام، برگشتم

496
00:42:36,250 --> 00:42:37,875
...نمیدونم کجا -
.صبرکن -

497
00:42:37,958 --> 00:42:38,833
.باشه

498
00:42:46,125 --> 00:42:47,916
،یکم پیش، طبقه بالا

499
00:42:49,291 --> 00:42:50,875
.تقریبا داشتی میمردی

500
00:42:53,666 --> 00:42:59,333
و حتی نمیتونم تصور کنم که زندگی کردن
. «بدون تو چه شکلیه، «دنور

501
00:42:59,416 --> 00:43:00,333
.نمیتونم

502
00:43:01,208 --> 00:43:03,583
.انگار یه تلنگر بود

503
00:43:08,833 --> 00:43:09,916
.و نمیدونم

504
00:43:10,708 --> 00:43:13,166
...نمیدونم از اینجا زنده میریم بیرون یا نه

505
00:43:15,958 --> 00:43:19,958
،اما اگه قراره اتفاقی واسمون بیفته، دنور
،نمیخوام قبلش از همدیگه عصبانی بوده‌باشیم

506
00:43:20,625 --> 00:43:23,291
،یا ازهم دور، یا به هم شک داشته باشیم
.چون من هیچ شکی ندارم

507
00:43:25,458 --> 00:43:26,458
<font color="#ff0000">.عاشقتم</font>

508
00:43:28,208 --> 00:43:29,541
<font color="#ff0000">.منم یه‌عالمه عاشقتم</font>

509
00:43:30,250 --> 00:43:31,208
.نمیدونم

510
00:43:34,125 --> 00:43:36,666
.این همیشه از همه‌چیز مهمتره

511
00:43:45,833 --> 00:43:46,750
...به علاوه

512
00:43:48,916 --> 00:43:52,875
ما همین الانشم میدونیم که میشه
،توی طول سرقت عاشقی کرد

513
00:43:54,208 --> 00:43:55,750
من‌خودم توی‌یه سرقت، عاشق‌شدم دیگه

514
00:44:21,291 --> 00:44:22,208
کونسولو؟

515
00:44:24,875 --> 00:44:26,083
.کونسولو، منم

516
00:44:41,958 --> 00:44:42,958
کونسولو؟

517
00:44:55,166 --> 00:44:56,541
.منتظرت بودیم

518
00:44:57,291 --> 00:44:59,250
.عاشق خونتون‌ـم

519
00:45:00,083 --> 00:45:01,125
حالت خوبه؟

520
00:45:03,250 --> 00:45:05,833
اینجا چه‌گهی داری میخوری؟ -
.فحش، بی فحش -

521
00:45:05,916 --> 00:45:10,083
.توی این سن، روانشون مثل اسفنج نرم‌ـه
.نمیخوام کاری‌بکنی که ضربه‌روحی‌روانی ببینه

522
00:45:10,166 --> 00:45:12,833
.پس حس‌خوب بده، لبخند بزن

523
00:45:12,916 --> 00:45:15,625
یه مو از سر زنم کم بشه، میکشمت

524
00:45:15,708 --> 00:45:17,458
واقعا داری تهدیدم میکنی؟

525
00:45:17,541 --> 00:45:19,958
کسی که نیروی کمکی نفرستاد توی‌بانک

526
00:45:20,041 --> 00:45:22,708
چون «پروفسور» ازش آتو داشت
داره منو تهدید میکنه؟

527
00:45:22,791 --> 00:45:25,958
.نمیدونم این دروغ مضحک رو از کجا شنیدی

528
00:45:26,041 --> 00:45:28,291
،خودم اونجا توی مقرـش بودم

529
00:45:28,375 --> 00:45:32,000
داشتم بهش گوش میدادم وقتی داشت
.بابت چندتا صدای‌ضبط شده، ازت اخاذی‌میکرد

530
00:45:32,083 --> 00:45:34,416
.بهتره در اینباره خصوصی صحبت کنیم

531
00:45:34,500 --> 00:45:37,916
مطمئنم زنت خودش میدونه
.که چه آدم بی عرضه‌ـی هستی

532
00:45:39,708 --> 00:45:40,625
.خیلی‌خب

533
00:45:42,208 --> 00:45:43,791
پروفسور» کجاست؟»

534
00:45:47,541 --> 00:45:48,583
!پشمات بریزه

535
00:45:50,458 --> 00:45:52,791
چی تَنِته، سرهنگ؟

536
00:45:54,166 --> 00:45:55,458
.گروگان من‌ـه

537
00:45:57,000 --> 00:45:59,791
میتونم یه روبان قرمز روش ببندم
. و راحت تحویلت بدم

538
00:46:17,125 --> 00:46:18,208
چی میخوای؟

539
00:46:20,958 --> 00:46:22,375
.دهن نجستو ببند

540
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
.تموم دروغایی که به من نسبت دادی رو پس بگیر

541
00:46:42,375 --> 00:46:45,541
از موقعیتت استعفا بده،کنار بکش
.و مسئولیت کامل رو به عهده بگیر

542
00:46:45,625 --> 00:46:46,541
.وظیفت‌ـه

543
00:46:48,708 --> 00:46:52,041
.بعدش پروفسور رو بهشون تحویل میدی

544
00:46:52,791 --> 00:46:53,666
.مثل یه قهرمان

545
00:46:59,625 --> 00:47:02,500
.به احترام خدماتت برای این کشور

546
00:47:06,166 --> 00:47:08,958
اگه نخوام اینکارو بکنم چی؟

547
00:47:13,250 --> 00:47:15,666
،اگه نخوای اینکارو بکنی
. مثل «راکل‌موریو» میشم

548
00:47:15,750 --> 00:47:18,833
،جبهه‌ـم رو عوض میکنم
،با اون همه اطلاعاتی که دارم

549
00:47:18,916 --> 00:47:21,208
و با وجود اون همه مشروب «کایپیرینها» که
. با پروفسور خوردم، چه شود

550
00:47:35,083 --> 00:47:38,458
فرض کنیم، پروفسور رو گروگان داری
،و به من تحویلش میدی، که شک دارم

551
00:47:38,541 --> 00:47:41,375
فکر کردی میام خودم رو مجرم میکنم
و میندازم زندان

552
00:47:41,458 --> 00:47:43,708
تا این یارو به هدفش نرسه؟

553
00:47:44,208 --> 00:47:45,166
.امکان نداره

554
00:47:45,250 --> 00:47:47,583
جفتمون بهتره آزاد باشیم
 تا اینکه تو زندان باشیم

555
00:47:47,666 --> 00:47:51,208
.اصن جهنم‌الضرر، داره از پروفسور خوشم میاد
.کنایه وار گفتم عزیزم

556
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
.دو راهی اصلی اینه

557
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
یا همین الان بهم شلیک میکنی

558
00:47:57,958 --> 00:48:01,000
و تا وقتی که تخمای پسرت چروکیده میشه
، میوفتی تو هلفدونی

559
00:48:01,083 --> 00:48:03,083
. بچه‌ـم دختره، کونی

560
00:48:03,166 --> 00:48:05,875
یا تفنگت رو بهم بده تا شاید
. تو مجازاتت تخفیف قائل شدم

561
00:48:05,958 --> 00:48:10,125
چون دقیقا 3 دقیقه پیش، «آژیر ‌پنیک» رو زدم
(یک وسیله الکترونیکی است که برای کمک به هشدار به شخصی در شرایط اضطراری که تهدیدی برای اشخاص یا اموال وجود دارد طراحی شده است)

562
00:48:10,208 --> 00:48:13,416
الاناست که پلیس از اون در بیاد تو

563
00:48:41,625 --> 00:48:42,875
. خیابان سوم «لوپز ده‌ گوراز» ـ

564
00:48:44,375 --> 00:48:45,250
لوپز ده گوراز

565
00:48:45,333 --> 00:48:46,250
.تامایو

566
00:49:17,916 --> 00:49:18,791
کیه؟

567
00:49:18,875 --> 00:49:22,416
عصرتون بخیر، یه نامه‌ اداری
،واسه واحد 5 آوردم

568
00:49:22,500 --> 00:49:25,333
ممکنه درو واسم بازکنین
تا نامه رو بدم؟

569
00:49:35,833 --> 00:49:36,875
.بریم

570
00:49:39,666 --> 00:49:40,875
.بریم

571
00:49:45,625 --> 00:49:47,625
!بریم -
!بریم -

572
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
!بریم -
!بریم -

573
00:50:02,250 --> 00:50:05,500
. بهت که گفته بودم کسخل
.حالا هیچ چاره‌ـی جز اعتماد بهم نداری

574
00:50:07,208 --> 00:50:09,208
! بریم، سریعتر -
کیه؟ -

575
00:50:09,291 --> 00:50:11,333
میشه درو باز کنین نامه رو بهتون بدم؟

576
00:50:11,416 --> 00:50:12,375
.حتما

577
00:50:12,399 --> 00:50:15,399
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

