﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:09,944

<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  
3
00:00:24,416 --> 00:00:27,125
نکته خوشگل راجب شرایط کیری
،اینه که

4
00:00:27,625 --> 00:00:29,708
.کلا یه بار اتفاق میفتن

5
00:00:30,291 --> 00:00:32,000
.فقط یه بار میتونی کشته بشی

6
00:00:32,625 --> 00:00:35,041
.یه بار عشق زندگیتو از دست میدی

7
00:00:37,000 --> 00:00:41,041
با ارزش ترین گنجینه دزدیده شده رو
.فقط یه بار ازت کِش میرن

8
00:00:41,125 --> 00:00:43,958
ولی این حقیقت که فقط یکبار رخ میدن

9
00:00:45,000 --> 00:00:46,666
.دردشون رو کمتر نمیکنه

10
00:01:31,416 --> 00:01:32,916
.احساس له شدن میکنی

11
00:01:33,416 --> 00:01:35,833
.چهره‌هایی که ناامیدشون کردی رو میبینی

12
00:01:36,833 --> 00:01:39,666
.مثل یه بمب وسط سینه‌ات

13
00:01:40,708 --> 00:01:43,916
و در اون لحظه، وقتی اضطراب بهت
،مجال نفس کشیدن نمیده

14
00:01:44,500 --> 00:01:46,125
.دوتا حق انتخاب داری

15
00:01:46,208 --> 00:01:47,375
، یا شکست رو قبول کنی

16
00:01:48,041 --> 00:01:49,208
.یا مبارزه کنی

17
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
.و پروفسور، مبارزه رو انتخاب کرد

18
00:01:58,791 --> 00:02:01,000
.میدونست که همه چی از دست رفته‌اس

19
00:02:01,083 --> 00:02:02,666
میدونست که احتمالا

20
00:02:02,750 --> 00:02:04,916
.فقط داره زجرشو طولانی میکنه

21
00:02:05,416 --> 00:02:06,541
.بازم انتخاب کرد که مبارزه کنه

22
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
جی‌پی‌اس روشن کنین و دنبال
.سیگنال تراکتور بگردین

23
00:02:09,833 --> 00:02:11,791
.نمیدونن دارن ردیابی میشن

24
00:02:13,583 --> 00:02:15,833
.پالرمو، لیسبون. خط اختصاصی

25
00:02:15,916 --> 00:02:18,250
.ازمون 2.5 مایل دورن، حرکت نمیکنن

26
00:02:18,333 --> 00:02:20,958
.چهارراه بعدی ، همه برین سمت غرب

27
00:02:21,041 --> 00:02:22,375
.دریافت شد

28
00:02:30,541 --> 00:02:32,500
.سلاح‌ها آماده ، 2.5 مایل فاصله داریم

29
00:02:33,458 --> 00:02:34,833
لیسبون،دریافت میکنی؟

30
00:02:37,041 --> 00:02:38,666
.بجنب لیسبون، جواب بده

31
00:02:38,750 --> 00:02:41,333
لیسبون هستم همراه پالرمو.چیشده؟

32
00:02:42,000 --> 00:02:42,916
.طلاها از دست رفته

33
00:02:44,833 --> 00:02:45,666
چی گفتی؟

34
00:02:45,750 --> 00:02:49,333
وقتی طلاهارو بار زدیم، اومدن و تظاهر
.کردن که پلیسن

35
00:02:49,875 --> 00:02:51,791
.مارو بستن و همه چیو بردن

36
00:02:51,875 --> 00:02:53,541
چند نفر بودن؟-
.ده نفر-

37
00:02:53,625 --> 00:02:55,166
.سرجیو، یه لحظه صبر کن

38
00:02:55,666 --> 00:02:59,125
دقیقا وقتی شمش‌ها تو تراکتور بودن
اونا رسیدن؟

39
00:02:59,208 --> 00:03:01,125
همونموقع اومدن؟-
.اره-

40
00:03:01,208 --> 00:03:02,833
معنیشو که میدونی؛ نه؟

41
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
.جاسوس داریم

42
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
.یه معدن رها شده‌اس
،حرکت نمیکنن

43
00:03:07,083 --> 00:03:08,583
.دارن بار طلا رو پیاده میکنن

44
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
.در معدن طلای سانتاباربارا هستن

45
00:03:16,875 --> 00:03:19,833
.اوه بخاطر خدا، نه

46
00:03:19,916 --> 00:03:21,458
.خدایا-
.پالرمو-

47
00:03:21,541 --> 00:03:25,708
بانکو بهتر از کف دستت میشناسی،بگو که
.یه راه خروج دیگه‌ام هست

48
00:03:25,791 --> 00:03:27,750
.بدون طلا، کارمون تمومه

49
00:03:28,625 --> 00:03:30,166
.پس تمومه

50
00:03:42,125 --> 00:03:43,041
.اونجان

51
00:03:43,791 --> 00:03:44,958
.آروم برو

52
00:04:36,958 --> 00:04:38,458
.دارکو، داریم میریم بیرون

53
00:04:39,625 --> 00:04:40,833
.کناره‌هارو پوشش بده

54
00:04:42,833 --> 00:04:44,083
.من تراکتورهارو چک میکنم

55
00:04:45,625 --> 00:04:48,125
.بقیه‌اتون هم مارو پوشش بدین
.ممکنه هرجایی باشن

56
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
.حالا

57
00:05:11,375 --> 00:05:12,416
.اونارو پوشش بده

58
00:05:13,000 --> 00:05:15,666
.عمو ریشو، بیا، مراقب بچه باش

59
00:05:46,958 --> 00:05:48,708
.ریدم توش

60
00:06:02,291 --> 00:06:03,125
!نه

61
00:06:12,958 --> 00:06:14,291
.تراکتورا خالی‌ان

62
00:06:15,083 --> 00:06:18,083
...نیم ساعته90 تن طلا خالی کردن، این

63
00:06:18,166 --> 00:06:20,500
.این بداهه نبوده، نقشه پشتشه

64
00:06:20,583 --> 00:06:22,791
.فقط میتونه کار یک نفر باشه

65
00:06:27,083 --> 00:06:29,083
.و میدونی دقیقا کار کیه

66
00:06:29,166 --> 00:06:31,250
.نه.اون راجب هدف میدونست

67
00:06:31,333 --> 00:06:35,416
.نمیدونست چجوری طلارو خارج میکنیم
.از جزئیات هم چیزی نمیدونست

68
00:06:35,500 --> 00:06:37,416
.هرشب همه چیو میذاری تو گاوصندوق

69
00:06:37,500 --> 00:06:38,875
.برادرت عاشق بود

70
00:06:38,958 --> 00:06:43,416
بنظرت استراتژی واسش از
عشق مهم تر بوده؟

71
00:06:43,500 --> 00:06:44,833
جدی ؟-
.اره-

72
00:06:44,916 --> 00:06:47,041
با توجه به اینکه مرگ و زندگیمون بهش
.مربوطه، پس آره

73
00:06:47,125 --> 00:06:49,041
.مردم تو تخت میزنن سرجیو

74
00:06:49,125 --> 00:06:50,541
.خودتم همینجوری

75
00:06:51,750 --> 00:06:56,375
.راجب نقشه پاریس؛ تو تخت بهم گفتی
.چون میدونستی کسی نمیشنوه

76
00:06:56,458 --> 00:06:59,875
میدونستی برای نجات من داری دور گردن
همکارات

77
00:06:59,958 --> 00:07:01,083
.طناب دار میندازی

78
00:07:02,916 --> 00:07:05,458
.جفتمون میدونستیم میان دنبالش

79
00:07:06,458 --> 00:07:07,875
.الانم توکیو مرده

80
00:07:09,791 --> 00:07:12,083
.این چیزیه که مردم تو تخت راجبش حرف میزنن

81
00:07:12,166 --> 00:07:15,000
راجب رازهایی که زندگی‌های دیگرانو
.در خطر قرار میده

82
00:07:15,083 --> 00:07:16,250
،برادرت اینکارو کرد

83
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
،خودتم همینکارو کردی

84
00:07:20,416 --> 00:07:21,333
.منم انجامش دادم

85
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
.سرجیو

86
00:07:35,416 --> 00:07:38,458
بیا جو رو سبک کنیم، راجب کی
حرف میزدی؟

87
00:07:41,250 --> 00:07:43,041
.همسر سابق برادرم

88
00:07:43,708 --> 00:07:45,500
عالیه. شغلش چیه ؟

89
00:07:46,916 --> 00:07:47,916
.نوازنده پیانوئه

90
00:07:49,583 --> 00:07:51,000
!و یه دزد

91
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
! همه چیو میدونست

92
00:08:29,583 --> 00:08:32,875
همه این مدت اینجا بودن و
.مارو تماشا میکردن

93
00:08:33,375 --> 00:08:34,583
.همه چیو دیدن

94
00:08:35,583 --> 00:08:37,416
.فقط باید مارو زمانبندی میکردن

95
00:08:38,791 --> 00:08:41,250
،میدونستن که، وقتی تراکتور بره داخل

96
00:08:41,333 --> 00:08:45,666
...تا رفتنش 8 الی10 ساعت زمانه، پس

97
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
.برای همین سر وقت رسیدن

98
00:09:01,625 --> 00:09:03,333
.همه روزو وقت نداریم ملت

99
00:09:03,416 --> 00:09:04,375
!بریم بچه ها

100
00:09:04,458 --> 00:09:06,666
!یالا.بجنبین

101
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
!بیایین بریم

102
00:09:11,333 --> 00:09:12,500
!تکون بخورین

103
00:09:12,583 --> 00:09:14,875
.بریم! زودباشین، خوبه

104
00:09:15,625 --> 00:09:17,041
.خوبه، این خوبه

105
00:09:18,000 --> 00:09:21,125
.هشت دقیقه دیگه تمومه-
.بریم-

106
00:09:21,208 --> 00:09:22,333
.سریع

107
00:09:22,875 --> 00:09:23,958
.بریم

108
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
.این پیغام واسه کل گروهه

109
00:10:18,458 --> 00:10:19,958
.یه نفر طلاهای مارو دزدید

110
00:10:22,250 --> 00:10:25,625
با تظاهر به پلیس بودن کردن، اومدن به
.مخزن آب باران

111
00:10:26,625 --> 00:10:28,000
.داریم میریم سراغشون

112
00:10:29,041 --> 00:10:31,375
.دنبال چندین تراکتوریم

113
00:10:31,458 --> 00:10:34,708
.با شمش پر کردن و روشو خاک ریختن

114
00:10:35,458 --> 00:10:38,125
برای جلوگیری از شک کردن، روی محموله
.رو نپوشوندن

115
00:10:38,208 --> 00:10:40,916
.حیاتیه که کسی نفهمه طلا رو دزدیدن

116
00:10:41,000 --> 00:10:43,291
.نه گروگان‌ها، نه پلیس، هیچ احدی

117
00:10:43,375 --> 00:10:46,666
یکم تاخیر کارمونو میسازه، فهمیدین؟

118
00:10:46,750 --> 00:10:47,625
.آره

119
00:10:47,708 --> 00:10:48,708
.دریافت شد

120
00:10:48,791 --> 00:10:50,291
هالسینکی؟.
.فهمیدم-

121
00:10:50,375 --> 00:10:52,000
مانیلا؟-
.دریافت شد-

122
00:10:52,083 --> 00:10:53,333
دنور؟ استکهلم ؟

123
00:10:54,416 --> 00:10:56,250
دنور، استکهلم، دریافت میکنین؟

124
00:10:59,333 --> 00:11:00,500
.ریو، به من گوش کن

125
00:11:01,000 --> 00:11:03,958
باید همه دوربین های ترافیکی نزدیک

126
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
معدن سانتا‌باربارا رو هک کنم، باشه؟

127
00:11:07,250 --> 00:11:11,333
برین به مخزن آب‌باران، سرگرد ها، کاپیتان . و تراکتورا رو بیارین

128
00:11:11,416 --> 00:11:14,791
.از شر وَن های پلیس خلاص شین
.و نقشه تام‌ثامب رو شروع کنین

129
00:11:14,875 --> 00:11:18,458
.فهمیدم.کاپیتان ! لهستانی و تو!سوار شین

130
00:11:20,208 --> 00:11:23,458
،و بقیه‌اتون، قبل ظهور بحران بعدی

131
00:11:23,541 --> 00:11:26,916
به این فکرکنین که تو زندان فوق امنیتی
.دوست دارین چه کتابی بخونین

132
00:11:27,000 --> 00:11:28,166
...قول میدم که

133
00:11:30,208 --> 00:11:31,583
.طلاهارو پس میگیریم

134
00:11:32,791 --> 00:11:34,166
. تورو میاریم بیرون

135
00:11:34,250 --> 00:11:38,250
،اولین باری بود که پروفسور حرفی زد
.که هیچکس باور نکرد

136
00:12:47,500 --> 00:12:50,083
.نمیتونی حذفش کنی-
.چرا.میتونی-

137
00:12:50,166 --> 00:12:51,541
.خواهی دید

138
00:12:55,166 --> 00:12:56,000
کی اینکارو کرد؟

139
00:12:58,750 --> 00:13:02,916
کدوم خوشمزه‌ای ماهیو گذاشت تو تختم؟

140
00:13:10,208 --> 00:13:13,250
.باشه

141
00:13:14,000 --> 00:13:15,125
میدونی چیه؟

142
00:13:17,750 --> 00:13:19,708
.بنده به عنوان مخ گروه استعفا میدم

143
00:13:19,791 --> 00:13:21,791
.بیشتر ترجیح میدم پارتی کنم
.پاچاران" رو بدین به من

144
00:13:22,375 --> 00:13:24,416
..."بیشتر "آمارتو"ـه تا "پاچاران

145
00:13:24,500 --> 00:13:26,583
.به تخم‌ـم که چیه

146
00:13:32,666 --> 00:13:34,166
.برو بالا
.بخور

147
00:13:34,250 --> 00:13:36,791
.یه نخ سیگارم میکشم -
.خوش به حالت -

148
00:13:39,916 --> 00:13:44,125
میدونین چرا اینجایین؟
.اومدین که خودتون رو خالی کنین

149
00:13:44,208 --> 00:13:47,250
چون سخت‌ـه کل روز تمرکز کنین، مگه نه ؟"

150
00:13:48,208 --> 00:13:49,708
خسته کننده‌ـست، مگه نه ؟

151
00:13:49,791 --> 00:13:52,208
.این مهمونی که برنامه‌شو
 ریختین یه نشونه‌ـست

152
00:13:52,291 --> 00:13:53,583
.نشونه‌ی ضعف

153
00:13:53,666 --> 00:13:56,541
نشون میده لازمه‌ی اینو ندارین
.که کل روز استرس بکشین

154
00:13:57,333 --> 00:14:01,708
.تنها فرد مسئولیت پذیر «نایروبی» ـه
.باید هر روز حواس‌تون جمع باشه و مراقب باشین

155
00:14:01,791 --> 00:14:05,250
باید کل روز حواس‌تون جمع باشه و مراقب باشین
.«از عصبانیت مشت‌هاتو به هم فشار بدی «بوگوتا

156
00:14:05,958 --> 00:14:10,208
.«هلسینکی» «توکیو»
.باید کون‌تونو به شدت تنگ کنین

157
00:14:10,291 --> 00:14:12,708
.راه‌ـش اینه
.مثل یه عقاب گشت بزنین

158
00:14:12,791 --> 00:14:14,208
.سفت و سخت هوشیار باشین

159
00:14:14,291 --> 00:14:17,666
چون به محض اینکه گاردتون رو بیارین پایین
.اونا میگیرن‌تون

160
00:14:17,750 --> 00:14:21,708
یه مادر به خطایی، یه حرومزاده‌ای
که کل روز حواسش هست و مراقب‌ـه

161
00:14:21,791 --> 00:14:22,833
.گیرتون میندازه

162
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
.آروم باش. تمیز و مرتب میکنیم -
!نه -

163
00:14:28,250 --> 00:14:32,458
باید یکم خودتونو خالی کنین ؟
.هی، پس مشکلی نیست راحت باشین

164
00:14:32,541 --> 00:14:33,750
.پس بیاین ریلکس کنیم

165
00:14:35,333 --> 00:14:37,791
.همگی ریلکس کنیم
.بذار ببینیم

166
00:14:58,416 --> 00:14:59,833
.فردا کلاسی نداریم

167
00:15:08,916 --> 00:15:10,125
.میتونین یادداشت ها رو به همدیگه بدین

168
00:15:24,000 --> 00:15:25,541
!زود باشین، بیاین همه‌مون برقصیم

169
00:15:25,625 --> 00:15:27,291
.زود باشین -
.بریم تو کارش -

170
00:15:33,041 --> 00:15:34,500
روزی که گروه شکست خورد

171
00:15:35,458 --> 00:15:38,166
.همه‌مون یاد اون شبی افتادیم که ماهی بود

172
00:15:39,333 --> 00:15:43,000
ولی ما گاردمون رو به خاطر
.خالی کردن خودمون نیاوردیم پایین

173
00:15:43,833 --> 00:15:46,208
از روی ناامیدی از دست دادن طلا آوردیم پایین

174
00:15:46,291 --> 00:15:50,166
و به همراه‌ـش، یه چیز حتی بدتر
.اعتمادی که به رهبرمون داشتیم

175
00:15:51,000 --> 00:15:55,166
پس سخت بود مراقب و هوشیار بمونیم
...و متوجه بشیم

176
00:15:57,166 --> 00:15:58,250
خطر واقعی برامون کمین کرده بود

177
00:15:59,416 --> 00:16:03,541
دقیقا از همون لحظه‌ای
.که فکر کردیم «ساگاستا» رو شکست دادیم

178
00:16:05,333 --> 00:16:07,333
ما با این ماموریت اومدیم اینجا

179
00:16:07,416 --> 00:16:10,041
که به این سرقت پایان بدیم
.و همین کارم قراره بکنیم

180
00:16:10,125 --> 00:16:11,875
.شما دو نفرین و یه روانی

181
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
.در حال حاضر، شانسی ندارین

182
00:16:14,125 --> 00:16:15,208
داری اشتباه میکنی

183
00:16:16,041 --> 00:16:18,333
.چونکه این دفعه، دیگه واقعا انتظارشو ندارن

184
00:16:19,458 --> 00:16:22,583
ما فقط یکی رو نیاز داریم
.که به تموم این‌ها پایان بده

185
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
.به من گوش بده

186
00:16:24,458 --> 00:16:27,583
ازت میخوام بری داخل دریچه تهویه

187
00:16:27,666 --> 00:16:28,750
.ولی کاری نمیکنی

188
00:16:28,833 --> 00:16:33,458
حتی اگه دیدی سه تاشون
جلوت خوابیدن و میتونی بکشی‌ـشون

189
00:16:33,541 --> 00:16:35,000
.جلوی خودت رو بگیر

190
00:16:36,500 --> 00:16:38,041
.من جلوی ورود اصلی‌ـم

191
00:16:38,125 --> 00:16:40,375
وضعیت ؟ -
.چهار تا بمب هست -

192
00:16:40,458 --> 00:16:42,333
.باید مثل یه شبح حرکت کنی

193
00:16:42,416 --> 00:16:44,041
.ما برات زمان میخریم

194
00:16:44,125 --> 00:16:47,291
من سر اینکه به جراح‌ها اجازه بدن وارد بشن
.تا روی «رامیرو» عمل کنن مذاکره میکنم

195
00:16:48,166 --> 00:16:50,000
.تو به مرکز فرماندهی رادیو بزن

196
00:16:50,083 --> 00:16:52,833
.و اون دکترهایی که میفرستن داخل باید سرباز باشن

197
00:16:52,916 --> 00:16:55,458
تا اونائم بتونن توی عملیات مخفی
.یه سهمی داشته باشن

198
00:16:55,541 --> 00:16:57,000
ماموریت چیه ؟

199
00:16:57,083 --> 00:16:59,458
.اینه که این ساختمون کیری رو باز کنیم

200
00:16:59,541 --> 00:17:02,125
.اونا وقتی اینجا زندانی‌ـن احساس قدرت میکنن

201
00:17:02,208 --> 00:17:04,791
ولی تعداد اونا کمتر از ده نفره
.و ارتش هم بیرون‌ـه

202
00:17:04,875 --> 00:17:06,791
.تو سه تا رودی باز میکنی

203
00:17:07,416 --> 00:17:08,583
اسکله های بارگذاری

204
00:17:09,458 --> 00:17:11,833
پنجره‌های بزرگ طبقه اول

205
00:17:13,125 --> 00:17:15,416
.و مهمتر از همه، ورودی اصلی

206
00:17:15,500 --> 00:17:18,958
.وقتی اون کارو کنی، ما این جنگ رو میبریم

207
00:17:19,625 --> 00:17:22,250
.و توی کمتر از ده دقیقه بانک رو میگیرن

208
00:17:22,333 --> 00:17:23,166
تو چی ؟

209
00:17:23,250 --> 00:17:26,791
باهمدیگه همراه تو و جراح‌ها

210
00:17:27,500 --> 00:17:29,208
.ما اسب تروجان هستیم

211
00:17:31,125 --> 00:17:32,416
.ورودی اصلی امنه

212
00:17:32,500 --> 00:17:34,583
.آفرین کارت خوب بود
.ما منتظر علامت تو میمونیم

213
00:17:42,291 --> 00:17:43,208
...هی، پس

214
00:17:44,916 --> 00:17:47,500
...فکر کردم اون احساس گیج بودنی که داشتی

215
00:17:49,208 --> 00:17:51,416
درباره‌ی گذشته‌ـت، تو، «مانیلا»، نمیدونم

216
00:17:52,000 --> 00:17:53,541
.انگار خیلی تو کفِش بودی

217
00:17:54,708 --> 00:17:55,916
یعنی چی که تو کفش بودم ؟

218
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
...انگار خیلی ذوق و شوق داشتی و مشتاق بودی

219
00:18:00,041 --> 00:18:01,250
زیاده روی کردم، درسته ؟

220
00:18:01,833 --> 00:18:06,583
زیاده روی کردم. باید ملایم تر رفتار میکردم
ولی با اون رقص برهنه و اینا

221
00:18:06,666 --> 00:18:08,500
.تو آسون‌ـش نکردی برام

222
00:18:09,833 --> 00:18:11,833
خوشت اومد ؟
خوب بود ؟

223
00:18:18,375 --> 00:18:19,291
ولی جدا

224
00:18:19,875 --> 00:18:21,291
الان چه حسی داری ؟

225
00:18:23,625 --> 00:18:24,958
.همه چیز الان واضح تره

226
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
واقعا ؟ -
.آره -

227
00:18:26,791 --> 00:18:27,625
آره

228
00:18:28,708 --> 00:18:33,041
چون قبلا از اینکه به ارگاسم برسی
.کلی سرو صدا توی سرت‌ـه

229
00:18:33,125 --> 00:18:34,166
وقتی ارضا میشی

230
00:18:34,250 --> 00:18:37,500
تنها یکی از دو اتفاق میتونه بیفته
میخوای گورت رو گم کنی

231
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
.یا اینکه با تا آخر زندگی‌ـت با اون شخص بمونی

232
00:18:42,666 --> 00:18:44,291
و تو دلت میخواد چیکار کنی ؟

233
00:18:45,416 --> 00:18:46,791
میخوام اینجا بمونم

234
00:18:47,791 --> 00:18:48,625
همراه تو

235
00:18:49,916 --> 00:18:51,458
.تا آخر عمرم بغل‌ـت کنم

236
00:18:51,541 --> 00:18:53,041
.البته اگه تو بخوای

237
00:18:58,958 --> 00:19:00,375
.ولی به یه شرط

238
00:19:01,000 --> 00:19:01,833
چیه ؟

239
00:19:02,875 --> 00:19:05,166
سری بعدی که حس کردی میخوای بری بیرون

240
00:19:05,666 --> 00:19:06,625
.بهم دروغ نگو

241
00:19:07,833 --> 00:19:10,583
.من رو همراه‌ـت میبری
.تا طلوع خورشید همراه‌ـم مهمونی میگیریم

242
00:19:11,541 --> 00:19:14,125
.یا تا وقتی که دوباره غروب کنه -
.حتما -

243
00:19:25,416 --> 00:19:28,125
لعنتی، بلد نیستی در بزنی ؟
چه‌ـت شده ؟

244
00:19:28,208 --> 00:19:29,750
.یکی طلا رو دزدیده

245
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
چی ؟

246
00:19:32,791 --> 00:19:34,583
.حرفش‌ـم جایی نزنین

247
00:19:35,291 --> 00:19:38,125
.اگه کسی بفهمه، تموم‌ـه، مردیم

248
00:19:38,208 --> 00:19:39,625
.ای ریدم توش

249
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
!زود باشین، عجله کنین

250
00:20:50,583 --> 00:20:51,458
.بریم

251
00:21:01,416 --> 00:21:02,958
.من به سرور دسترسی دارم

252
00:21:03,041 --> 00:21:05,166
.«داخل شدم «پروفسور
.دوربین‌های ترافیک رو داریم

253
00:21:08,041 --> 00:21:09,750
.اونایی که روی ام60 هستن رو چک کن

254
00:21:09,833 --> 00:21:12,458
.باید سر کیلومتر 26 خارج شده باشن

255
00:21:12,541 --> 00:21:14,541
.پیداش کردم
.خروجی 26، مادرید، بارسلونا

256
00:21:14,625 --> 00:21:18,875
ما داریم دنبال سه تا کامیون زباله میگردیم
.شایدم چهارتا، بین ساعت 10:55 و 11:10 دقیقه

257
00:21:19,625 --> 00:21:21,250
.من کامیون زباله‌ای اونجا نمیبینم

258
00:21:21,333 --> 00:21:23,250
.دنبال هر نوع وسیله‌ی نقلیه‌ی حامل بار سنگین باش

259
00:21:24,166 --> 00:21:25,000
.هیچی

260
00:21:25,083 --> 00:21:27,708
.توی اون 15 دقیقه یا 15 دقیقه‌ی بعدیش هیچی نبوده

261
00:21:27,791 --> 00:21:30,208
.از یه جاده محلی رفتن که دوربین نداره

262
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
.هر خری اینو میدونه

263
00:21:31,833 --> 00:21:34,375
.هیچکس نمیتونه پیداشون کنه -
.هنوزم وقت داریم -

264
00:21:34,458 --> 00:21:37,166
هنوزم وقت داریم از افرادمون
.که بیرون‌ـن محافظت کنیم

265
00:21:37,250 --> 00:21:39,083
.سینسیناتی»، دختر من و مامانم»

266
00:21:39,166 --> 00:21:41,083
.من الان قرار نیست تسلیم بشم

267
00:21:41,166 --> 00:21:43,625
.از قبل تسلیم شدی
.وقتی دست‌هاتو بردی بالا

268
00:21:43,708 --> 00:21:47,000
تو سلاح داشتی، افراد داشتی،
.یه موقعیت امن ولی تسلیم شدی

269
00:21:47,083 --> 00:21:49,125
.یه جنگ از دست رفته بود

270
00:21:49,208 --> 00:21:52,750
اونا با ماشین های پاترول اومدن داخل،
.ون‌های عملیاتی ویزه

271
00:21:52,833 --> 00:21:55,750
به نظر جدی میومد. کشتن 20 تا پلیس
.نجات‌مون نمیداد

272
00:21:55,833 --> 00:21:58,916
!اونا پلیس نبودن
!یه حقه‌ی جادویی کیری بود

273
00:21:59,000 --> 00:22:02,250
تو گول حقه‌های خودت رو خوردی
.تغییر قیافه‌های خودت

274
00:22:02,333 --> 00:22:04,083
!تو گول خوردی -
!خفه شو -

275
00:22:22,083 --> 00:22:23,083
.یه لحظه صبر کن

276
00:22:23,166 --> 00:22:24,958
.شبیه همون چیزی‌ـه که «پالرمو» گفت

277
00:22:26,583 --> 00:22:28,000
.کار پسر «برلین»ـه

278
00:22:28,750 --> 00:22:32,625
اونا هم دارن از همون کارت‌هایی استفاده میکنن
.که ما میکنیم

279
00:22:33,625 --> 00:22:35,041
.حق با لیسبون بود

280
00:22:35,916 --> 00:22:37,625
.البته که حقه‌ی جادویی‌ـه

281
00:22:37,708 --> 00:22:40,708
.وقتی طلامون رو دزدیدن حقه زدن
.الان‌ـشم هنوز یه حقه‌ست

282
00:22:40,791 --> 00:22:44,250
میدونستن که میتونیم
.دوربین‌های امنیتی رو چک کنیم

283
00:22:44,333 --> 00:22:45,833
.کل کاری که میتونستیم بکنیم همین بود

284
00:22:45,916 --> 00:22:48,375
و ما هم چیزی که دیده بودیم رو باور می‌کردیم

285
00:22:48,958 --> 00:22:53,458
اما شاید چیزی که می‌دیدیم
واقعی نبوده

286
00:22:53,541 --> 00:22:55,041
ریو»، فیلم رو دوباره بررسی کن»

287
00:22:55,125 --> 00:23:00,083
دنبال یه چیز بگرد، یه چرخه، هر چیزی
یه نشانه که اثبات کنه تصاویر جعلی‌ان

288
00:23:01,250 --> 00:23:04,625
آسفالت. خیسه
دیروز بارون باریده، نه امروز

289
00:23:06,500 --> 00:23:10,958
اونا تصاویر رو دستکاری کردن
بجای اینکه از یه جاده فرعی بدون دوربین برن

290
00:23:11,041 --> 00:23:13,958
چرا این‌همه دردسر؟-
چون لازمه-

291
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
دقیقا

292
00:23:15,791 --> 00:23:18,625
اونا دارن جایی می‌رن
که فقط از طریق این جاده می‌شه رفت اون‌جا

293
00:23:18,708 --> 00:23:21,916
یه کمربندیه M60 جاده‌ی
اونا هیچ‌وقت از اون برای فرار از مادرید استفاده نمی‌کنن

294
00:23:23,791 --> 00:23:26,208
چون اونا نمی‌خوان فرار کنن

295
00:23:26,291 --> 00:23:27,833
بلکه می‌خوان مخفی شن

296
00:23:27,916 --> 00:23:30,541
هیچ‌کی با 90 تن طلای حکومتی فرار نمی‌کنه

297
00:23:30,625 --> 00:23:33,416
وقتی یه عالم پول و طلا داری چی‌کار می‌کنی؟

298
00:23:34,500 --> 00:23:35,750
نمی‌تونی با خودت ببری؟

299
00:23:35,833 --> 00:23:37,375
پابلو اسکوبار» چی‌کار کرد؟»-

300
00:23:37,458 --> 00:23:39,166
دزدای دریایی چی‌کار می‌کنن؟-
دفنشون می‌کنن-

301
00:23:39,250 --> 00:23:41,000
برای همینم
از ماشینای حمل زباله استفاده می‌کنن

302
00:23:41,083 --> 00:23:42,916
درسته-
طلاها زیر زمینن-

303
00:23:43,000 --> 00:23:45,916
!درسته-
اون‌جور غنیمتی رو کجا دفن می‌کنن؟-

304
00:23:46,000 --> 00:23:47,625
هر جا که باشه

305
00:23:48,125 --> 00:23:50,916
کندن چاله‌ای که برای دفن 90 تن طلا لازمه

306
00:23:51,000 --> 00:23:53,500
یه عالم حفاری و تجهیزات نیاز داره

307
00:23:55,833 --> 00:23:58,541
اما هنوز یه شانس برای پیدا کردنش داریم

308
00:23:59,541 --> 00:24:00,375
بالاتر

309
00:24:01,625 --> 00:24:02,750
بالاتر

310
00:25:23,541 --> 00:25:24,666
توجه کنین

311
00:25:25,625 --> 00:25:28,791
می‌خوام همه لباسایی جز لباسای نظامی بپوشن

312
00:25:28,875 --> 00:25:31,541
دکتر، افسر امنیت عمومی، راننده آمبولانس

313
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
در غیرمنتظره‌ترین حالت باهاشون مواجه می‌شیم

314
00:25:33,750 --> 00:25:36,333
با لباس مبدل وارد بانک می‌شیم

315
00:25:36,416 --> 00:25:38,583
نیروها رو توی نقاط کور جمع می‌کنیم

316
00:25:38,666 --> 00:25:41,583
و منتظر علامت گروهبان «آرتچه» می‌مونیم

317
00:25:41,666 --> 00:25:43,416
فهمیدین؟-
بله قربان-

318
00:25:43,500 --> 00:25:45,125
برین دستگیرشون کنین

319
00:25:46,750 --> 00:25:48,125
بریم

320
00:25:53,791 --> 00:25:55,250
دارم وارد کتابخونه می‌شم

321
00:25:55,750 --> 00:25:58,458
الانه که
با سرگرد «ساگاستا» ارتباط برقرار کنم

322
00:25:58,541 --> 00:25:59,500
دریافت شد، گروهبان

323
00:26:00,250 --> 00:26:02,208
تمام واحدها در موقعیت

324
00:26:17,166 --> 00:26:19,500
سوارز»، افرادتو توی یه نقطه‌ی کور نگه دار»

325
00:26:19,583 --> 00:26:20,625
دریافت شد، سرهنگ

326
00:26:25,041 --> 00:26:26,250
منتظر دستورم بمونین

327
00:26:45,541 --> 00:26:47,625
با سرگرد تماس چهره به چهره برقرار کردم

328
00:26:47,708 --> 00:26:48,833
مندیزابال»، اعلام وضعیت؟»

329
00:26:48,916 --> 00:26:50,958
ما در موقعیتیم، سرهنگ-
دریافت شد-

330
00:26:53,250 --> 00:26:54,708
بریم

331
00:26:54,791 --> 00:26:55,750
آماده شین

332
00:26:55,833 --> 00:26:57,500
ما هنوز توی نقطه‌ی کوریم

333
00:26:57,583 --> 00:26:59,916
کانیزو»؟»-
سرهنگ، واحد در موقعیته-

334
00:27:03,500 --> 00:27:06,625
سرگرد، تمامی واحدها آماده‌ان
و منتظر علامت شما

335
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
سرتون پایین باشه

336
00:27:18,166 --> 00:27:19,833
این‌جا چیزی نیست که ببینین

337
00:27:22,583 --> 00:27:23,541
«آرتچه»

338
00:27:26,208 --> 00:27:27,500
آرتچه»، چه خبر شده؟»

339
00:27:27,583 --> 00:27:30,375
یه نفر دیگه از سارقا همین الان اومد داخل-
سرتون پایین باشه-

340
00:27:30,458 --> 00:27:31,541
تمام

341
00:27:33,083 --> 00:27:34,750
پات چه‌طوره؟

342
00:27:36,083 --> 00:27:39,000
خوبه. هنوز اما هیچی حس نمی‌کنم

343
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
گروگانا برات مشکل ایجاد کردن؟-
نه-

344
00:27:42,250 --> 00:27:43,500
اونا ساکت بودن

345
00:27:44,083 --> 00:27:45,791
اومدم بهت یه چیزی بگم

346
00:27:49,916 --> 00:27:51,791
انگار می‌خوای خداحافظی کنی

347
00:27:52,916 --> 00:27:56,625
پروفسور طلاها رو از دست داد
شک دارم از این‌جا بتونیم بریم بیرون

348
00:27:56,708 --> 00:27:59,416
پالرمو»، تو خودت
منو از این‌جا می‌بری بیرون»

349
00:28:00,916 --> 00:28:02,083
قول دادی

350
00:28:03,000 --> 00:28:04,125
و به قولت عمل می‌کنی

351
00:28:05,333 --> 00:28:06,958
شاید تو شک داشته باشی

352
00:28:07,708 --> 00:28:08,583
اما من شک ندارم

353
00:28:33,291 --> 00:28:35,875
یه نفر یه کاری کنه-
چی شده؟-

354
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
شروع فاز دو

355
00:28:40,875 --> 00:28:44,208
بذارین بریم
اون به مراقبت پزشکی فوری نیاز داره، خواهش می‌کنم

356
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
خیلی‌خب، همه سر جاتون بمونین

357
00:28:45,541 --> 00:28:48,083
!گروگانا، بشینین

358
00:28:48,166 --> 00:28:49,708
!یا بشینین یا می‌کُشمتون

359
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
دهنتو وا کن

360
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
زبونتو در بیار

361
00:28:56,416 --> 00:28:57,416
من وارد شدم

362
00:28:57,500 --> 00:28:59,958
واحدها در حالت آماده‌باش
آرتچه» داره وارد می‌شه»

363
00:29:01,083 --> 00:29:03,875
مشکلش صرع نیست
احتمالا آسیب مغزی باشه

364
00:29:04,625 --> 00:29:07,250
خون‌مردگی درون‌مغزی-
باید همین الان کمکش کنیم-

365
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
باید دستامونو باز کنین

366
00:29:08,708 --> 00:29:11,583
دستاشونو باز کن، لعنتی-
سرگرد، خفه-

367
00:29:13,375 --> 00:29:14,875
خیلی آروم بیا این‌جا

368
00:29:19,041 --> 00:29:20,291
تو هم همین‌طور

369
00:29:21,458 --> 00:29:24,375
تکون بخورین یه گلوله تو سرتون خالی می‌کنم

370
00:29:28,166 --> 00:29:29,250
هلسینکی»، بهش شلیک کن»

371
00:29:29,333 --> 00:29:31,375
شلیک کنی می‌کُشمش

372
00:29:31,458 --> 00:29:33,125
تو یه مسلسل داری
بزنشون لعنتی

373
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
اسلحه رو بنداز-
بهش شلیک می‌کنم-

374
00:29:36,083 --> 00:29:37,208
فقط دنبال یه بهونه‌م برای کشتنش

375
00:29:37,291 --> 00:29:38,375
5

376
00:29:38,458 --> 00:29:40,041
4

377
00:29:40,125 --> 00:29:42,583
-3, 2
شلیک کن لعنتی-

378
00:29:43,333 --> 00:29:44,750
1

379
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
اسلحه‌ی لعنتی‌تو بنداز

380
00:29:53,458 --> 00:29:54,958
گروهبان، صدامو دارین؟

381
00:29:55,041 --> 00:29:56,125
کتابخونه امن شد

382
00:29:56,916 --> 00:30:00,666
سرگرد «ساگاستا» آماده به کارن
و مسئول اسب تروا

383
00:30:05,291 --> 00:30:06,125
سرهنگ

384
00:30:07,750 --> 00:30:09,583
شما اجازه‌ی انجام کارتونو دارین

385
00:30:09,666 --> 00:30:12,083
تمامی واحدها. می‌ریم داخل

386
00:30:32,625 --> 00:30:34,666
دستا بالا
روی زانوهات بشین

387
00:30:49,083 --> 00:30:50,041
منفجر کن

388
00:31:05,458 --> 00:31:06,375
تکون نخور

389
00:31:12,333 --> 00:31:13,958
بخواب روی زمین

390
00:31:14,041 --> 00:31:15,416
روی زمین-
تکون نخور-

391
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
تکون نخور

392
00:31:22,791 --> 00:31:23,833
تکون نخور

393
00:31:31,916 --> 00:31:33,083
منفجر کن

394
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
بریم

395
00:31:55,958 --> 00:31:57,458
دستا روی سرتون

396
00:31:59,125 --> 00:32:00,166
روی زانوهاتون بشینین

397
00:32:02,500 --> 00:32:04,458
روی زانوهاتون بشینین

398
00:32:30,500 --> 00:32:31,916
دستا روی سرتون

399
00:32:45,458 --> 00:32:46,833
دستا روی سرتون

400
00:32:58,208 --> 00:32:59,583
سرگرد «ساگاستا» هستم

401
00:33:00,791 --> 00:33:02,708
تمام اعضای باند دستگیر شدن

402
00:33:02,791 --> 00:33:05,000
هیچ کس از ما
یا اونا کشته یا مجروح نشد

403
00:33:05,083 --> 00:33:06,666
گروگانا در امان‌ان

404
00:33:07,166 --> 00:33:08,125
تمام

405
00:34:55,375 --> 00:34:57,625
پروفسور، سرهنگ «تامایو» هستم

406
00:34:57,708 --> 00:35:00,291
احتمالا غافل‌گیر شدین که دارم با بیسیم
باندتون حرف می‌زنم

407
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
اما متاسفانه باید بگم که این یکی
مثل حقه‌های شما نیست

408
00:35:04,458 --> 00:35:06,333
اگه مدرک می‌خوای، فقط گوش کن

409
00:35:10,500 --> 00:35:13,333
نگران نباش
ما همه زنده‌ایم، اما دستگیرمون کردن

410
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
اونا بمب ها رو غیر فعال کردن
و در یک عمل هماهنگ شده وارد شدن

411
00:35:20,125 --> 00:35:23,666
و اگه خواستی ما رو ببینی
فقط تلویزیون رو روشن کن

412
00:35:23,750 --> 00:35:26,750
چون قراره بیان بیرون

413
00:35:26,833 --> 00:35:28,666
یکی یکی
تمام گروه

414
00:35:28,750 --> 00:35:30,250
مثل رولینگ استونز
(گروه راک انگیلسی)

415
00:35:31,416 --> 00:35:35,958
برای همین توصیه می‌کنم
دنبال عمیق‌ترین و تاریک‌ترین گودالی که پیدا می‌کنی بگردی

416
00:35:36,041 --> 00:35:37,416
چون قراره دنبال تو هم بیایم

417
00:35:38,041 --> 00:35:39,458
«نیازی به این کار نیست، «تامایو

418
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
من خودمو تسلیم می‌کنم

419
00:35:46,125 --> 00:35:50,958
فکر نمی‌کنم کاملا معلوم باشه که چرا من بیرون از بانک موندم
حتی اعضای باند خودمم نمی‌دونن

420
00:35:51,458 --> 00:35:53,750
بعضیا فکر کردن به خاطر اینه که من یه بزدلم

421
00:35:54,250 --> 00:35:58,125
چون اگه اتفاقی افتاد، من در امان باشم
ولی اونا نه

422
00:35:59,500 --> 00:36:01,583
ولی من به خودم قول دادم اگه گروه دستگیر شد

423
00:36:03,708 --> 00:36:04,708
منم همراهشون تسلیم شم

424
00:36:07,875 --> 00:36:09,708
"تو برنده شدی، "تامایو

425
00:36:09,791 --> 00:36:13,458
پس منطقی نیست که قضیه رو
با یه تعقیب و گریز، در حین اینکه جونمون رو

426
00:36:13,541 --> 00:36:15,250
.به خطر میندازیم کشش بدیم

427
00:36:15,833 --> 00:36:16,791
...ازت میخوام

428
00:36:19,291 --> 00:36:22,500
،مرد و مردونه
...که تسلیم شدن من رو قبول کنی و

429
00:36:23,875 --> 00:36:25,666
و اجازه بدی که وارد بانک شم

430
00:36:26,583 --> 00:36:28,958
.و به همراه همدست‌ها با دستبند بیام بیرون

431
00:36:29,958 --> 00:36:32,833
،تا 20 دقیقه دیگه اونجام
.درست سر موقع برای عکاسی

432
00:36:32,916 --> 00:36:35,500
سعی کن به جای 20 دقیقه
.یه ربعه بیای

433
00:36:38,791 --> 00:36:40,041
داری تسلیم میشی؟

434
00:36:42,208 --> 00:36:43,791
.سرهنگ تامایو هستم

435
00:36:43,875 --> 00:36:45,916
.گروگان‌ها رو در کتابخونه نگه دارید

436
00:36:46,000 --> 00:36:50,125
.نذارید هیچکس از اونجا بیاد بیرون
هیشکی خارج نمیشه! فهمیدید؟

437
00:36:51,125 --> 00:36:54,333
میخوای چیکار کنی؟
یه قهرمان باشی؟ یا یه شهید؟

438
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
.به من گوش کن
.اگه دسته از بانک خارج شه، کار تمومه

439
00:36:58,875 --> 00:37:02,250
.همه چیز از دست میره
...دیگه هیچ راه برگشتی نمیمونه، ولی حالا

440
00:37:03,791 --> 00:37:07,291
.هنوز یه شانس داریم
.شانسش یک در میلیونه ولی بازم بالاخره هست

441
00:37:07,375 --> 00:37:09,583
یه شانس برای چی؟

442
00:37:09,666 --> 00:37:11,125
.ازت میخوام که طلا رو پیدا کنی

443
00:37:11,625 --> 00:37:12,958
چی؟ -
.با بنجامین -

444
00:37:13,750 --> 00:37:15,750
چی؟ -
.ازتون میخوام طلاها رو پیدا کنید -

445
00:37:15,833 --> 00:37:17,416
.حالا. همین حالا

446
00:37:19,708 --> 00:37:21,208
.ازت میخوام طلاها رو پیدا کنی

447
00:37:24,416 --> 00:37:25,458
.خدای من

448
00:37:26,458 --> 00:37:27,291
.خدای من

449
00:37:28,125 --> 00:37:29,958
.گوش کم -
شنیدی چی گفت، لوگرونیو؟ -

450
00:37:30,041 --> 00:37:33,416
،به نظر میرسه که ما
،تازه مادر و پیرمرد سابقه دار

451
00:37:33,500 --> 00:37:36,916
،مسئول انجام حرکت آخر هستن
،چک‌میت

452
00:37:37,000 --> 00:37:38,041
.شاهکار بود

453
00:37:38,125 --> 00:37:39,083
.با من کاری نداشته باش

454
00:37:39,166 --> 00:37:41,041
.اگه یه نفر بتونه پیداش کنه، اون تویی

455
00:37:41,125 --> 00:37:45,791
من زنی هستم که تازه زاییده
.و داره به بچه‌اش شیر میده

456
00:37:45,875 --> 00:37:49,291
نمیتونم درست فکر کنم
.و خسته‌ام، خیلی خسته‌ام

457
00:37:49,375 --> 00:37:53,500
نمیدونم که آیا میتونم یه دعوا بین چندتا
.خانواده جرائم سازمان یافته رو تحمل کنم یا نه

458
00:37:53,583 --> 00:37:56,125
.نمیدونم -
.تنها کاری که باید بکنی اینه که چند تا سارق پیدا کنی -

459
00:37:56,208 --> 00:37:58,833
.تو توی کل زندگیت داشتی این کار رو میکردی
.تو بهترینی

460
00:37:58,916 --> 00:38:01,708
.هندونه نذار زیر بغلم، سرخیو -
.تو من رو پیدام کردی -

461
00:38:02,291 --> 00:38:04,541
.من تحت تعقیب‌ترین مرد
.توی کل اسپانیا ام

462
00:38:05,875 --> 00:38:10,708
آلیثیا، اینترپل ماه‌ها و ماه‌ها وقت گذاشت
.و تو کل کره زمین دنبال من گشت

463
00:38:11,791 --> 00:38:13,208
.هیچوقت پیدام نکردند. ولی تو کردی

464
00:38:14,416 --> 00:38:15,583
.اونم فقط توی چند ساعت

465
00:38:15,666 --> 00:38:18,416
تو از یه کنفرانس خبری پر از خبرنگار
.مخفیانه اومدی بیرون

466
00:38:18,500 --> 00:38:21,083
،از دست تامایو فرار کردی
،از دست کل نیروی پلیس فرار کردی

467
00:38:21,166 --> 00:38:23,625
همه اینها حین اینکه 9 ماهه حامله بودی
!اما با این حال پیدام کردی

468
00:38:24,833 --> 00:38:26,666
!تو طلاها رو پیدا میکنی

469
00:38:27,875 --> 00:38:29,833
...پس اون ماشین‌ها و آدما رو بردار

470
00:38:32,000 --> 00:38:35,541
و برو بزرگترین غنیمت
.توی تاریخ جهان رو پیدا کن

471
00:38:42,166 --> 00:38:43,583
.آلیثیا. آره

472
00:39:12,000 --> 00:39:13,666
.خودت رو خوش‌شانس بدون

473
00:39:13,750 --> 00:39:16,291
این اولین باریه
که یکی رو بغل کردم

474
00:39:16,375 --> 00:39:17,875
.البته از وقتی که خرمان مرده

475
00:39:18,583 --> 00:39:19,916
،و مهم‌تر از همه

476
00:39:21,500 --> 00:39:24,333
.اولین باری بود که واقعا خندیدم

477
00:39:25,125 --> 00:39:26,625
چی باعث شد بخندی؟

478
00:39:26,708 --> 00:39:29,000
...خب، تو داری منو میذاری پیش کلومبو

479
00:39:31,291 --> 00:39:33,291
.و استاکی و هاچ و بقیه دوستان

480
00:39:33,375 --> 00:39:34,500
.اونا بهترینن

481
00:39:36,041 --> 00:39:36,916
.البته

482
00:39:37,000 --> 00:39:39,125
.ازت میخوام که یه لطف نهایی
.هم در حقم بکنی

483
00:40:00,875 --> 00:40:04,291
،نمی‌تونم با ماشینای خودمون برم
...ممکنه همگی به جز اون یکی ردیابی بشن

484
00:40:06,625 --> 00:40:07,500
.حالا دیگه برو

485
00:40:11,458 --> 00:40:13,708
!آقایون، بزنید بریم

486
00:40:13,791 --> 00:40:16,125
...وقتی دخترمو دیدی، بهش بگو

487
00:40:17,458 --> 00:40:18,958
.بهش بگو که من خیلی دوستش دارم

488
00:40:38,375 --> 00:40:40,666
.عصرتون بخیر -
تو پروفسوری؟ -

489
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
.درسته

490
00:40:45,083 --> 00:40:46,541
.ماشین زیبایی دارید

491
00:41:41,125 --> 00:41:42,375
.زود باشید، هل بدید

492
00:41:48,000 --> 00:41:50,666
.زود باشید، هل بدید

493
00:42:02,541 --> 00:42:03,625
.یا خدا

494
00:42:08,666 --> 00:42:10,583
.سرهنگ، اونا تا تهش رو هم لیس زدند

495
00:42:12,000 --> 00:42:14,250
.اونا کل سرمایه ملی رو بردند

496
00:42:15,916 --> 00:42:17,625
میدونی این یعنی چی؟

497
00:42:19,208 --> 00:42:21,333
!این پشتوانه مالی یک کشور بود

498
00:42:21,958 --> 00:42:24,125
!قدرتش بود! ضمانتش بود

499
00:42:25,458 --> 00:42:28,083
اصن میفهمی؟ -
.میفهمم، آقای ماریو -

500
00:42:30,916 --> 00:42:32,208
.کانیزو -
.سرهنگ -

501
00:42:32,283 --> 00:42:35,867
میخوام که آدمات دقیقه به دقیه
.به صورت متناوب تیر شلیک کنن

502
00:42:35,958 --> 00:42:38,333
یه جوری که انگار دارن از یه قلعه
.محافظت میکنند

503
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
.اطاعت میشه

504
00:42:39,708 --> 00:42:42,833
،تا وقتی بفهیم چه کصشری باید بگیم
.عملیات ادامه پیدا میکنه

505
00:43:09,500 --> 00:43:10,333
.سینسیناتی

506
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
.لعنتی، سینسیناتی. من باید برم، پروفسور

507
00:43:14,166 --> 00:43:16,333
.باید برم -
.باشه -

508
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
.نوبت منه -
.باشه -

509
00:43:36,125 --> 00:43:40,500
اینجارو داشته باش. دیگه فقط
.شاخای پارتی موندن

510
00:43:40,583 --> 00:43:41,666
.که اونم، من و تو باشیم

511
00:43:47,875 --> 00:43:49,500
.حالا به این میگن جنبش مقاومت

512
00:43:50,375 --> 00:43:52,333
.دقیقا -
.نه -

513
00:43:52,416 --> 00:43:53,666
اون؟ -
اون؟ -

514
00:43:53,750 --> 00:43:55,375
.نه، اینو میگم

515
00:43:59,500 --> 00:44:00,958
.خیلی دوستت دارم، توکیو

516
00:44:06,625 --> 00:44:07,708
.خیلی

517
00:44:09,750 --> 00:44:10,625
.منم همینطور

518
00:44:14,708 --> 00:44:15,541
.خیلی

519
00:44:18,250 --> 00:44:19,541
میدونی چرا؟

520
00:44:20,416 --> 00:44:21,958
بخاطر حرکتای رقصم؟

521
00:44:22,625 --> 00:44:23,458
چیه؟

522
00:44:27,583 --> 00:44:29,541
.چون تو همیشه تا آخرش دووم میاری

523
00:44:31,625 --> 00:44:34,666
علت این که الان تا ساعت 8:00 صبح
.هم پیش من موندی همینه

524
00:44:36,625 --> 00:44:38,375
مگه غیر از اینه؟ هان؟

525
00:44:38,458 --> 00:44:40,041
.نه، حقیقته

526
00:44:42,750 --> 00:44:44,541
.به این نتیجه رسیدم که تو یه قهرمانی

527
00:44:49,458 --> 00:44:51,875
بقیمون میتونیم همینطوری
بنوشیم و مسخره بازی در بیاریم

528
00:44:53,958 --> 00:44:56,583
،چون تو از اون طرف
.هوامون رو داری

529
00:44:59,833 --> 00:45:00,666
.آره

530
00:45:13,166 --> 00:45:15,500
.با تو، ما مطمئنیم که هیچ مشکلی پیش نمیاد

531
00:45:23,083 --> 00:45:24,833
.همیشه یه حقه‌ای تو جیبت داری

532
00:45:33,541 --> 00:45:35,416
.یه حقه جادویی میزنی

533
00:45:42,625 --> 00:45:44,625
به خاطر همینه که
.دوباره میخوایم بریم تو دهن شیر

534
00:45:50,416 --> 00:45:52,500
.حتی اگه میلیاردها تفنگ به سمتمون بگیرن

535
00:45:57,375 --> 00:45:59,000
.چون به تو ایمان داریم

536
00:46:01,166 --> 00:46:02,166
.مثل یک رهبر

537
00:46:03,333 --> 00:46:05,708
!پروفسور

538
00:46:15,750 --> 00:46:16,833
.ایمان با به توئه

539
00:46:20,166 --> 00:46:22,458
،ایمان داریم که
،اگه همه چیز خراب شد

540
00:46:24,333 --> 00:46:25,583
.ما هنوز تو رو داریم

541
00:46:27,875 --> 00:46:29,750
...مهم نیست اوضاع چقدر بد بشه

542
00:46:31,750 --> 00:46:33,041
،حتی اگه شکستمون داده باشند

543
00:46:34,250 --> 00:46:37,250
،حتی اگه به نظر برسه هیچ امیدی وجود نداره
...حتی اگه دیگه مرده به حساب بیایم

544
00:46:39,416 --> 00:46:40,666
،بازم ایمان داریم

545
00:46:45,041 --> 00:46:47,416
.میدونیم که پروفسور همیشه با ماس

546
00:46:48,083 --> 00:46:51,208
!پروفسور

547
00:46:51,232 --> 00:47:09,256

جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
