﻿1
00:00:24,484 --> 00:00:25,902
خیلی درد داری ؟

2
00:00:27,112 --> 00:00:28,530
...یه کوچولو

3
00:00:35,036 --> 00:00:36,621
...دیگه وقتشه

4
00:01:34,471 --> 00:01:35,555
...هیچی

5
00:01:36,765 --> 00:01:39,601
! هیچی نمیبینم -
! پدر ! پدر -

6
00:01:39,684 --> 00:01:41,978
! نمیتونم ببینم -
! چیزی نیست، آروم باش فقط -

7
00:01:42,062 --> 00:01:44,564
! جواب نداد ! جواب نداد اولومان -
...خواهش میکنم بابا -

8
00:01:44,648 --> 00:01:48,860
...دوباره تلاش میکنیم
.دوباره کاراتو تکرار کن
...یه بار دیگه

9
00:01:48,944 --> 00:01:51,279
.متأسفم، دیگه کاری نمیشه کرد

10
00:01:51,363 --> 00:01:53,907
! اشتباه میکنی
! باید یه راهی باشه

11
00:01:54,574 --> 00:01:55,659
! اولومان -
...پدر -

12
00:01:55,742 --> 00:01:58,578
.تو باید یه راهی پیدا کنی
! تک تک کتاب هایِ پزشکی رو بخون

13
00:01:58,662 --> 00:01:59,871
! باید یه جوابی اونجا باشه

14
00:01:59,955 --> 00:02:02,249
.بابا، من همه‌یِ کتاب هارو خوندم

15
00:02:02,332 --> 00:02:05,710
.قرنیه هات غیر قابل ترمیم هستن
.کار از این چیزا گذشته

16
00:02:06,419 --> 00:02:08,379
! پس درست نخوندی

17
00:02:10,006 --> 00:02:12,050
! من نمیخوام کور بشم

18
00:02:13,552 --> 00:02:14,803
میفهمی ؟

19
00:02:16,137 --> 00:02:17,847
! من کور نمیشم

20
00:02:23,871 --> 00:02:28,871
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

21
00:02:29,395 --> 00:02:45,543
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

24
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
چیه ؟

25
00:04:28,353 --> 00:04:29,354
چته ؟

26
00:04:47,998 --> 00:04:49,249
! فکر فرار به سرت نزنه

27
00:05:12,564 --> 00:05:14,190
...ستوان ارشد، ورِن

28
00:05:14,274 --> 00:05:15,567
.بله ستوان

29
00:05:16,276 --> 00:05:17,694
! دروازه رو باز کنین

30
00:05:17,777 --> 00:05:18,945
! بله قربان

31
00:06:06,910 --> 00:06:08,828
...و به این ترتیب

32
00:06:09,412 --> 00:06:14,918
! تریوانتیانیِ بزرگ، زخمی ولی زنده

33
00:06:17,087 --> 00:06:22,259
! خود را به زور بلند کرد و بر اسبِ خود سوار شد

34
00:06:25,178 --> 00:06:28,014
...وقتی که طوفان و باران

35
00:06:28,098 --> 00:06:30,141
...حواسِ او را ضعیف کرده بود

36
00:06:30,225 --> 00:06:34,980
...او افرادِ خسته‌یِ خود را از بینِ چمن ها و زمین هایِ خونین

37
00:06:36,523 --> 00:06:38,108
! به قلعه‌یِ گنایت کشاند

38
00:06:38,984 --> 00:06:43,196
...تحت فرمانِ او، 20 سربازِ تریوانتیانی

39
00:06:43,738 --> 00:06:46,283
! در کنار آب، مقاومت کردند

40
00:06:47,367 --> 00:06:48,493
...در طول شب

41
00:06:48,952 --> 00:06:53,873
...و همچنین در طول روز
...سپس گردان هایِ نیرومند آمدند و جهتِ جنگ برگشت

42
00:07:11,975 --> 00:07:13,518
داری منو کجا میبری ؟

43
00:07:14,227 --> 00:07:15,270
.خودت میبینی

44
00:08:56,913 --> 00:08:59,332
.تاحالا اینقدر بالا نیومده بودم

45
00:08:59,416 --> 00:09:00,417
واقعاً ؟

46
00:09:01,960 --> 00:09:04,629
.وقتی بچه بودم، از همه‌یِ این ساختمان ها میرفتم بالا

47
00:09:07,340 --> 00:09:09,801
تنها جایی که احساسِ امنیت میکردم
.اینجا بود

48
00:09:10,969 --> 00:09:13,847
.اینجا دیگه مطمئن بودم که کسی نمیتونه بیاد پیشم

49
00:09:14,598 --> 00:09:16,182
.اینجارو واسه همین پیدا کردم

50
00:09:18,768 --> 00:09:20,729
.از همون موقع اینجارو ساختم

51
00:09:29,988 --> 00:09:32,198
مردم اون زمان ها
.بیناییشون رو گرامی میداشتن

52
00:09:32,991 --> 00:09:37,913
.این هنر هارو میساختن که شنیده بشن
...دیده بشن

53
00:09:40,081 --> 00:09:42,375
تک تک چیز هایی که تویِ دنیاشون وجود داشته
.برایِ دیده شدن بوده

54
00:09:45,837 --> 00:09:48,215
.آدم هاشون هم همینطور -
چی ؟ -

55
00:09:50,592 --> 00:09:52,552
.ما انسان ها هم هدفمون دیده شدن بوده

56
00:10:25,627 --> 00:10:27,420
.این یکی کتابِ مورد علاقه منه

57
00:10:31,466 --> 00:10:34,594
یادمه بچه بودم، درباره دختری که تویِ این عکس ها هست
.داستان میساختم

58
00:10:39,057 --> 00:10:40,600
.اسمشو گذاشته بودم گوِندولین

59
00:10:44,396 --> 00:10:45,855
.اسمش آلیس هست

60
00:10:49,109 --> 00:10:50,318
تو خوندن بلدی ؟

61
00:11:02,455 --> 00:11:04,833
.اسم کتابه آلیس در سرزمین عجایب هست

62
00:11:10,964 --> 00:11:15,427
« ...آلیس از نشستن کنار خواهرش تویِ بانک و همیشه بیکار بودن »

63
00:11:16,094 --> 00:11:17,888
.« خسته شده بود »

64
00:11:18,513 --> 00:11:21,766
اون چند بار تویِ کتابی که خواهرش میخوند »
« ...سرک کشیده بود

65
00:11:21,850 --> 00:11:24,477
« ولی کتابه نه نوشته ای داشت، نه عکسی »

66
00:11:24,561 --> 00:11:25,729
! نه

67
00:11:26,730 --> 00:11:29,649
آلیس با خودش فکر کرد که »
« ...فایده‌یِ کتابی که نه چیزی توش نوشته نه عکسی داره

68
00:11:30,775 --> 00:11:33,320
« چیه ؟ »

69
00:11:34,863 --> 00:11:36,114
.کافیه

70
00:11:42,954 --> 00:11:48,043
.خوب دَووم آوردی داداش بزرگه

71
00:11:59,429 --> 00:12:02,807
این ضربه ها در مقابل زخمی که تو رویِ من به جا گذاشتی
.هیچی نیستن

72
00:12:08,980 --> 00:12:10,815
با هانیوا چیکار کردی ؟

73
00:12:11,775 --> 00:12:12,984
هانیوا ؟

74
00:12:15,070 --> 00:12:17,113
تو نگرانِ دخترتی ؟

75
00:12:24,913 --> 00:12:26,873
نگران بودن از درد کشیدن هم بدتره، نه ؟

76
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
.منم وقتی بچه بودم همین حس رو داشتم

77
00:12:36,091 --> 00:12:38,260
...اون دردی که تو به من تحمیل کردی

78
00:12:39,386 --> 00:12:44,432
.خیلی کمتر از نگرانی و ترس من بود

79
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
.میدونستم که تو چیکار میخواستی بکنی

80
00:12:49,688 --> 00:12:51,856
...بهت قول میدم که

81
00:12:51,940 --> 00:12:56,611
کاری بکنم که هانیوا هم دقیقاً همین ترس رو هر شب
.حس بکنه

82
00:13:02,284 --> 00:13:04,744
...ایدو، خواهش میکن
.فقط اونو ولش کن

83
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
.تو برادرم بودی

84
00:13:07,747 --> 00:13:10,250
.من هنوزم برادرتم
...معذرت میخوام

85
00:13:10,333 --> 00:13:12,419
.میدونم باید ازت محافظت میکردم
.ولی چاره ای نداشتم

86
00:13:12,502 --> 00:13:17,173
.تو هنوز نمیدونی پشیمون شدن یعنی چی
.هنوز جا داره

87
00:13:18,008 --> 00:13:19,593
.ولی نگران نباش
.یادت میدم

88
00:13:20,385 --> 00:13:22,345
...من همینجا نگهت میدارم

89
00:13:23,555 --> 00:13:26,600
هرشب همونطور که تو منو میزدی
.همینجا میزنمت

90
00:13:27,392 --> 00:13:28,727
...بعد از چند سال

91
00:13:29,644 --> 00:13:31,730
...وقتی که خواستم کارت رو تموم کنم

92
00:13:33,857 --> 00:13:36,151
.با گریه و زاری ازم تشکر میکنی

93
00:13:37,777 --> 00:13:39,279
.نذار بی هوش بشه

94
00:13:39,362 --> 00:13:41,406
...ایدو -
.میخوام تک تک ضربه هارو حس کنه -

95
00:13:41,489 --> 00:13:44,326
! نه ! ایدو
! فقط دخترم رو آزاد کن

96
00:13:45,243 --> 00:13:48,163
! ایدو
! ایدو

97
00:13:49,748 --> 00:13:50,749
! ایدو

98
00:13:52,667 --> 00:13:55,337
! نه ایدو
! ولش کن بره

99
00:13:56,004 --> 00:13:57,464
! ایدو

100
00:14:20,028 --> 00:14:21,029
...تاک

101
00:14:23,031 --> 00:14:25,575
.یکم همینجا وایمیسم تا بشاشیم و بطری هامون رو پر کنیم

102
00:14:25,659 --> 00:14:26,660
.بله قربان

103
00:14:30,956 --> 00:14:32,540
.منم میخوام یه آبی به سر و روم بزنم

104
00:14:33,708 --> 00:14:35,377
.نمیخوام بری سمتِ افرادم

105
00:14:35,961 --> 00:14:37,671
...اینا گرسنه و خسته هستن

106
00:14:38,338 --> 00:14:41,716
.خیلی هم از جادوگر ها خوششون نمیاد

107
00:14:41,800 --> 00:14:42,801
.بجنب

108
00:14:49,015 --> 00:14:51,434
خودت تا حالا چندتا جادوگر دیدی ؟

109
00:14:52,102 --> 00:14:53,562
.تو اولیش هستی

110
00:14:54,729 --> 00:14:58,316
اگه من اولیشم، از کجا میدونی که
اونا برام دردسر ساز میشن ؟

111
00:14:58,400 --> 00:15:03,029
شماها دنیایِ سابق رو با ماشین ها و سم هاتون
.نابود کردین

112
00:15:03,113 --> 00:15:05,282
.شماها مسئولِ مرگِ میلیون ها انسان بودین

113
00:15:05,365 --> 00:15:07,742
نه که شماها مسئول مرگِ هزاران انسانِ دیگه نیستین ؟

114
00:15:09,411 --> 00:15:11,371
...شماها آلکنی رو نابود کردین

115
00:15:12,998 --> 00:15:15,584
.قبیله‌یِ منو از رویِ زمین پاک کردین

116
00:15:15,667 --> 00:15:18,587
.قبیله‌یِ شماها بهایِ کارشون رو میدونستن
.قانون کشور همین بوده

117
00:15:18,670 --> 00:15:21,631
.شما حتی بچه ها و نوزاد هاشون رو هم کشتین

118
00:15:22,591 --> 00:15:23,800
.من که اونجا نبودم

119
00:15:23,884 --> 00:15:25,886
اگه بودی چیکار میکردی ؟

120
00:15:28,972 --> 00:15:30,724
.اصلاً من جادوگر

121
00:15:30,807 --> 00:15:33,476
من بیشتر آدم کشتم یا تو ؟

122
00:15:46,323 --> 00:15:47,616
...ملکه‌یِ من

123
00:15:47,699 --> 00:15:51,995
.من باهوش ترین افرادِ پنسا رو نزدِ شما آوردم
.مشاورانِ شما

124
00:15:53,163 --> 00:15:54,748
مشاورانِ چیچیم ؟

125
00:15:55,916 --> 00:15:58,668
.مشاورانِ ایالتتون ملکه‌یِ من

126
00:15:58,752 --> 00:16:02,172
.اومدن که بهتون کمک کنن
.تویِ فرمان هاتون نصیحتتون کنن

127
00:16:02,255 --> 00:16:07,552
! ما اینجا مشاورانِ جنگ میخوایم
! نه مشاورانِ ایالتی

128
00:16:08,678 --> 00:16:13,058
...علیاحضرت، قانون این هست که مشاورانِ جنگی

129
00:16:13,141 --> 00:16:15,435
.وقتی جمع میشن که جنگ رسماً اعلام شده باشه

130
00:16:15,518 --> 00:16:18,647
.این دیگه میخواد قانون رو به من یاد بده

131
00:16:18,730 --> 00:16:21,358
! جنگ رو به ما تحمیل کردن

132
00:16:21,900 --> 00:16:26,696
 کاپیتان گاسِت، فکر نمیکنم شما
.وضعیت رو کاملاً درک کرده باشی

133
00:16:26,780 --> 00:16:29,032
.مطمئن باشین که درک میکنم علیاحضرت

134
00:16:29,824 --> 00:16:33,536
...تک تک حرفایِ بنده هم با تمام احترام بوده

135
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
.و فقط به جهتِ خواسته هایِ شما هست

136
00:16:36,206 --> 00:16:38,625
...اگه قرار باشه که ما جلویِ لشکرِ تریوانتیانی ها وایسیم

137
00:16:38,708 --> 00:16:41,836
.باید دفاعیاتمون رو تویِ کل کشور تقویت کنیم

138
00:16:41,920 --> 00:16:43,880
...کاپیتان گاسِت -
دفاعیات ؟ -

139
00:16:44,422 --> 00:16:49,844
! خدا به ما دستور داده که تریوانتیانی هارو شکست بدیم

140
00:16:49,928 --> 00:16:52,305
! ما باید آماده‌یِ حمله باشیم
! نه دفاع

141
00:16:52,389 --> 00:16:53,974
...سیبِث -
کی ؟ -

142
00:16:56,393 --> 00:16:59,271
...معذرت میخوام، علیاحضرت

143
00:17:00,689 --> 00:17:05,026
.پرنسس ماگرا، اگه حرفی برایِ گفتن داری، بگو

144
00:17:07,571 --> 00:17:09,988
.فقدانِ کنزوا، پایا رو ضعیف کرده

145
00:17:10,073 --> 00:17:12,909
،بعد از شایعه‌یِ مرگِ شما هم
.هرج و مرج همه جا رو گرفته

146
00:17:12,993 --> 00:17:15,453
.ما تازه یه پایتختِ جدید اعلام کردیم

147
00:17:16,580 --> 00:17:19,791
...شاید بهتر باشه بیشتر به کشورمون برسیم

148
00:17:19,872 --> 00:17:21,877
.و لشکر هامون رو مدیریت و تقویت کنیم

149
00:17:21,958 --> 00:17:26,214
.و در عین حال، در مقابلِ خطرِ تریوانتیانی ها آماده باشیم

150
00:17:31,052 --> 00:17:33,930
...همه
...بیرون

151
00:17:37,767 --> 00:17:39,185
! بیرون

152
00:17:57,495 --> 00:17:58,663
...سیبِث

153
00:18:00,665 --> 00:18:02,626
الآن دیدی چی شد ؟

154
00:18:05,170 --> 00:18:06,171
/چیشد ؟

155
00:18:07,464 --> 00:18:11,593
هرچی آدم تویِ این اتاق بود
.قدرتِ منو زیر سوال برد

156
00:18:11,676 --> 00:18:15,430
! بعضیاشون اصلاً به قدرتِ من شک کرده بودن

157
00:18:17,432 --> 00:18:19,726
! کاپیتانشون داشت باهام بحث میکرد

158
00:18:21,353 --> 00:18:24,314
.سیاستمدار هاشون هم افکارِ خیانت تویِ سرشون پرورش میدادن

159
00:18:24,397 --> 00:18:29,110
.هیچکدومشون نمیخوان سر به تنِ ما باشه

160
00:18:29,194 --> 00:18:32,030
.همشون میخوان که خاندانِ سلطنتی رو نابود کنن

161
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
...تویِ این اتاقِ پر از خیانت

162
00:18:37,035 --> 00:18:39,746
...خواهرِ خودم باهام مخالفت میکنه

163
00:18:42,040 --> 00:18:43,416
.جنگ راه انداختن، خودکشیه

164
00:18:45,877 --> 00:18:49,339
واسه‌یِ دروغی که گفتی، چند نفر رو میخوای فدا کنی ؟

165
00:18:50,924 --> 00:18:54,135
! هرکی هم بمیره، با افتخار مُرده

166
00:18:55,512 --> 00:18:57,764
! برایِ پایا مُرده

167
00:18:58,765 --> 00:19:02,769
! بخاطرِ دنیایی که بچه هامون خواهند ساخت مُرده

168
00:19:02,852 --> 00:19:05,605
...وقتی که تریوانتیانی ها پایا رو با خاک یکسان کنن

169
00:19:05,689 --> 00:19:08,441
.دنیایِ اونا هم نابود میشه

170
00:19:08,525 --> 00:19:11,069
نکنه واقعاً فکر کردی
میتونیم شکستشون بدیم ؟

171
00:19:12,237 --> 00:19:14,864
اگه برایِ همین هدف نبوده، پس من چرا زنده موندم ؟

172
00:19:16,074 --> 00:19:18,827
.خدا یه بچه‌یِ بینا گذاشته تویِ شکمِ من

173
00:19:18,910 --> 00:19:21,538
...بچه ای که جایِ پدرمون رو میگیره

174
00:19:21,621 --> 00:19:27,419
و این کشور رو به جایی تبدیل میکنه
.که بینایی رو باهاش به دنیا میتونیم برگردونیم

175
00:19:27,502 --> 00:19:28,628
.سرنوشتِ من همینه

176
00:19:28,712 --> 00:19:32,549
! یا خدا
تو یکی جدی جدی حرفایِ خودتو باور کردی ؟

177
00:19:34,676 --> 00:19:36,636
.ما تریوانتیانی هارو شکست میدیم

178
00:19:36,720 --> 00:19:38,680
...لشکر هاشون رو پایمال میکنیم

179
00:19:38,763 --> 00:19:42,809
.و تبدیل به تنها کشورِ بزرگِ این زمین میشیم

180
00:19:43,935 --> 00:19:44,936
...سیبِث

181
00:19:49,774 --> 00:19:50,817
...سیبِث

182
00:19:53,153 --> 00:19:55,447
.باید یه راهِ دیگه هم باشه

183
00:20:01,661 --> 00:20:03,204
...تو خودت وقتی که تاماکتی جون شمشیرش رو کشیده بود

184
00:20:04,331 --> 00:20:09,502
.و میخواست منو بکشه، وایسادی و نگاه کردی

185
00:20:09,586 --> 00:20:11,463
.ولی خدا نذاشت که اون اتفاق بیفته

186
00:20:11,880 --> 00:20:14,382
.اینو همیشه یادت بمونه خواهر

187
00:20:14,466 --> 00:20:19,512
اینو هم یادت نره که من بودم که اون روز
.تورو نجاتت دادم

188
00:20:19,596 --> 00:20:21,389
! من نجاتت دادم، نه تو

189
00:21:08,687 --> 00:21:09,688
.هانیوا

190
00:21:24,202 --> 00:21:27,706
! اگه این تخته مال من بود، عمراً ازش میومدم بیرون

191
00:21:30,292 --> 00:21:31,710
.خب، بذار یه چیزی نشونت بدم

192
00:21:42,178 --> 00:21:43,430
...سنگ هایِ با ارزش

193
00:21:48,768 --> 00:21:51,229
.این یکی شبیهِ یه تیکه از آسمون هست

194
00:21:54,983 --> 00:21:55,984
چی میگه ؟

195
00:22:03,074 --> 00:22:04,075
.تا ابد

196
00:22:06,828 --> 00:22:08,079
...چه زیبا

197
00:22:10,332 --> 00:22:11,750
.آره، ولی ظاهراً نبوده

198
00:22:12,584 --> 00:22:13,585
زیبا نبوده ؟

199
00:22:14,920 --> 00:22:15,962
.نه، همیشگی نبوده

200
00:22:19,007 --> 00:22:20,342
.شاید احساساتشون همیشگی بوده

201
00:22:40,779 --> 00:22:41,947
.ببخشید

202
00:22:43,406 --> 00:22:44,616
.نه

203
00:22:44,699 --> 00:22:46,243
.نه

204
00:22:57,295 --> 00:23:01,132
.ملکه‌یِ پایایی گفته که یه بچه‌یِ بینا قراره به دنیا بیاره

205
00:23:01,883 --> 00:23:04,261
...اینو هم گفته که لشکرِ ما بوده که

206
00:23:04,344 --> 00:23:06,263
.به کانزوا حمله کرده

207
00:23:06,346 --> 00:23:08,348
...پس ملکه به مردُمش دروغ گفته

208
00:23:08,431 --> 00:23:11,560
...از کجا معلوم که درباره‌یِ بچه‌یِ تویِ شکمش

209
00:23:11,643 --> 00:23:13,770
دروغ نگفته باشه ؟

210
00:23:14,229 --> 00:23:15,689
از کجا میدونه بچش بینا هست ؟

211
00:23:15,772 --> 00:23:19,568
.اگه پدر بچش بینا بوده باشه، میتونسته فهمیده باشه

212
00:23:19,651 --> 00:23:21,736
.ژنرالِ ارشد، همینقدر کافیه

213
00:23:21,820 --> 00:23:23,947
.هممون میدونیم چی میخوای بگی

214
00:23:24,030 --> 00:23:28,159
چندین بار گزارش شده که یه مردِ پایاییِ بینا
.وجود داشته

215
00:23:28,243 --> 00:23:30,287
.منظورتون جارلامارِل هست

216
00:23:30,370 --> 00:23:33,331
.جارلامارِل واقعی نیست
.یه افسانه هست. همین و بس

217
00:23:33,415 --> 00:23:35,834
...ما که مطمئن نیستیم

218
00:23:35,917 --> 00:23:39,963
...ژنرال واس، مرزِ غربیِ ما مداوماً توسطِ گنایت ها

219
00:23:40,046 --> 00:23:41,548
.تحت حمله هست

220
00:23:41,631 --> 00:23:44,301
...بعد شما میگین از شرق هم جنگ راه بندازیم

221
00:23:44,384 --> 00:23:46,011
اونم فقط از رویِ چند تا شایعه ؟

222
00:23:46,094 --> 00:23:48,513
.بینایی بالاخره برخواهد گشت

223
00:23:49,139 --> 00:23:51,182
...اولین کشوری که قدرتِ بینایی رو بدست بیاره

224
00:23:51,266 --> 00:23:52,976
تبدیل به کشوری میشه
.که دنیارو کنترل میکنه

225
00:23:53,059 --> 00:23:56,479
.شورا دیگه از این بحث هایِ غیر واقعی خسته شده

226
00:23:57,606 --> 00:24:01,234
...هر کشوری که یکم به بینایی تویِ کشورش مجال بده

227
00:24:01,318 --> 00:24:03,695
.داره تیشه به ریشه‌یِ خودش میزنه

228
00:24:03,778 --> 00:24:07,532
...حتی اگه چندتا بچه‌یِ بینا به دنیا بیاد

229
00:24:07,616 --> 00:24:11,453
.به عنوانِ خطری برایِ دولتِ ما، کُشته خواهند شد

230
00:24:11,536 --> 00:24:14,414
.بقیه‌یِ کشور ها ممکنه اینطوری عمل نکنن

231
00:24:15,790 --> 00:24:18,209
.ما دویست ساله که جنگی رو نباختیم

232
00:24:18,293 --> 00:24:21,171
.دلیلی هم نداره که الآن شروع به باخت کنیم

233
00:24:22,714 --> 00:24:27,427
بینایی زمینه‌یِ جالبی برایِ تمرینِ
.استراتژیک بود

234
00:24:27,510 --> 00:24:29,804
.ولی الآن دیگه داره جلویِ کارمون رو میگیره

235
00:24:29,888 --> 00:24:33,099
.باید توجه‌ِمون رو به غرب برگردونیم

236
00:24:33,183 --> 00:24:36,645
.جایی که گانیت ها روز به روز تعدادشون بیشتر میشه

237
00:24:36,728 --> 00:24:38,813
.مردُم با ارتش موافق هستن

238
00:24:38,897 --> 00:24:40,440
.بانک هم با مردُم موافقه

239
00:24:44,569 --> 00:24:45,654
.تصمیمِ شورا گرفته شد

240
00:24:46,655 --> 00:24:49,366
.ممنون بابتِ خدماتتون ژنرالِ ارشد

241
00:25:04,256 --> 00:25:05,257
...صبح بخیر

242
00:25:07,592 --> 00:25:08,843
خواب موندم ؟

243
00:25:12,472 --> 00:25:14,349
.دلم نیومد بیدارت کنم

244
00:25:16,059 --> 00:25:17,769
به چی فکر میکنی ؟

245
00:25:22,482 --> 00:25:23,650
...به این فکر میکنم که

246
00:25:25,402 --> 00:25:27,654
.اگه آزادت کنم چی میشه

247
00:25:35,328 --> 00:25:37,163
.میتونی همرام بیای

248
00:25:38,707 --> 00:25:44,254
.من اینجا یه زندگی دارم واسه خودم
...خانواده دارم، کار دارم

249
00:25:44,921 --> 00:25:48,758
چرا باید جایی که فقط بخاطر چشمات میکشنت، بمونی ؟

250
00:25:51,428 --> 00:25:54,598
یه جوری میگی
.انگار بینا بودن تنها چیزی هست که من دارم

251
00:25:57,058 --> 00:25:58,768
.من یه سربازِ تریوانتیانی‌َم

252
00:26:00,478 --> 00:26:03,481
...من دختر و نوه و نتیجه‌یِ کسایی هستم

253
00:26:03,565 --> 00:26:06,234
.که تریوانتیس رو ساختن

254
00:26:06,318 --> 00:26:08,236
.کسایی که واسش جنگیدن و بخاطرش مُردن

255
00:26:08,904 --> 00:26:11,448
اگه رازِت پخش بشه
.هیچکدوم از اینا جونت رو نجات نمیده

256
00:26:13,450 --> 00:26:14,993
.میتونیم با هم بریم شرق

257
00:26:15,827 --> 00:26:17,454
.تو هم میتونی برادرم رو ببینی

258
00:26:19,748 --> 00:26:22,709
.شاید بتونیم آدمایی مثل خودمون رو هم پیدا کنیم

259
00:26:23,585 --> 00:26:25,128
.میتونیم دنیا رو عوض کنیم

260
00:26:29,841 --> 00:26:31,593
.تو فکر میکنی ما خاصیم

261
00:26:32,969 --> 00:26:34,054
.ولی نیستیم

262
00:26:35,931 --> 00:26:39,309
.فقط یکم با بقیه فرق داریم

263
00:26:41,019 --> 00:26:43,480
.من میگم که بخاطرِ تفاوت هامون هست که ما خاصیم

264
00:26:47,275 --> 00:26:49,402
.اگه بینایی قرار باشه برگرده، برمیگرده

265
00:26:51,947 --> 00:26:54,324
.عوض کردنِ دنیا که وظیفه‌یِ ما نیست

266
00:26:56,117 --> 00:26:57,953
...وظیفه‌یِ ما

267
00:26:59,663 --> 00:27:03,500
اینه که با بیناییمون
.اطرافمون رو بهتر کنیم

268
00:27:06,878 --> 00:27:08,255
خب چطوری اینکارو بکنیم ؟

269
00:27:12,133 --> 00:27:13,176
...خب

270
00:27:16,263 --> 00:27:18,181
نظرت چیه با خوندن شروع کنیم ؟

271
00:27:25,522 --> 00:27:26,940
! خوشحال میشم

272
00:27:36,241 --> 00:27:38,702
« ...میتونم ماجراجویی هام رو براتون بگم »

273
00:27:38,785 --> 00:27:42,455
« ! البته ماجراجویی هام از همین امروز صبح شروع میشه »

274
00:27:43,290 --> 00:27:46,793
.« به نظر من برگشتن به گذشته فایده ای نداره »

275
00:27:47,377 --> 00:27:49,212
« .اون زمان من آدمِ متفاوتی بودم »

276
00:28:05,395 --> 00:28:08,857
پس تو همون جنگجویِ بزرگ، بابا واس هستی ؟

277
00:28:12,986 --> 00:28:14,946
الآن دیگه خیلی جنگجویی ازت نمونده، نه ؟

278
00:28:22,120 --> 00:28:23,204
! برو تو

279
00:28:25,749 --> 00:28:26,750
! بخواب زمین

280
00:28:27,375 --> 00:28:29,878
! تکون نخور -
! دماغِ کوفتیم رو شکست -

281
00:28:32,797 --> 00:28:33,924
...قربان

282
00:28:43,975 --> 00:28:45,185
.بابا واس

283
00:28:46,645 --> 00:28:48,688
.چهار روزه اینجایی

284
00:28:50,815 --> 00:28:52,317
.باید ازت تشکر کنم

285
00:29:00,742 --> 00:29:04,246
.ببخشید که نمیتونم چیزی بهتر از آب بهت بدم

286
00:29:06,665 --> 00:29:09,793
.ولی خب، بیا

287
00:29:24,182 --> 00:29:26,226
! من صدات رو میشناسم جادوگر‌یاب

288
00:29:28,645 --> 00:29:30,105
! صداتو تویِ کابوس هام میشنوم

289
00:29:33,483 --> 00:29:35,193
! تاماکتی جون

290
00:29:37,279 --> 00:29:38,488
! تو همسرم رو کشتی

291
00:29:40,865 --> 00:29:42,951
.اینکه به مرگِ من راضی باشی اشکالی نداره

292
00:29:43,034 --> 00:29:45,829
.من به تو و مردُمت خیلی ظلم کردم

293
00:29:45,912 --> 00:29:47,789
.ولی من همسرِ تورو نکشتم

294
00:29:47,872 --> 00:29:50,625
.بالاخره یه زمانی از این میله ها رد میشم

295
00:29:50,709 --> 00:29:53,295
.وقتی که رد بشم، نابودت میکنم

296
00:29:53,378 --> 00:29:56,882
! گوش کن
! من بودم که کُشتنم و ولم کردن. نه ماگرا

297
00:29:56,965 --> 00:29:59,634
! اسمشو نیار
! اسمشو نمیاری

298
00:29:59,718 --> 00:30:02,721
.من نمیتونم اصلاً بهش آسیبی بزنم
! ماگرا پرنسسِ منه

299
00:30:02,804 --> 00:30:04,639
پرنسس ؟
چی داری میگی واسه خودت ؟

300
00:30:04,723 --> 00:30:06,182
! حرفات با عقل جور در نمیاد جادوگریاب

301
00:30:06,266 --> 00:30:09,728
.همسر تو، دختر اعلی‌حضرت، شاه وولف کین بوده

302
00:30:09,811 --> 00:30:13,523
من هم قسم خوردم که به عنوانِ وارثِ اصلیِ تاج و تختِ پایا
.ازش محافظت کنم

303
00:30:13,607 --> 00:30:15,734
! دروغ میگی
! تو یه دروغگویی

304
00:30:15,817 --> 00:30:21,823
از خودت بپرس که من الآن چه دلیلی برایِ دروغ گفتن به تو
میتونم داشته باشم ؟

305
00:30:21,907 --> 00:30:26,912
...پس همسر من و بچه هایی که از بدو تولدشون تعقیبشون کردی

306
00:30:28,204 --> 00:30:29,873
پرنسس بوده ؟

307
00:30:29,956 --> 00:30:32,042
.همینو میگم

308
00:30:32,417 --> 00:30:35,378
...اینو هم بدون که وقتی اون و ملکه

309
00:30:35,462 --> 00:30:40,550
.منو تنها گذاشتن، زنت خیلی هم زنده بود

310
00:30:54,022 --> 00:30:55,440
.بجنب -
.کم کم پیداش کن پدر -

311
00:30:56,191 --> 00:30:58,276
...با ضربه‌ ای که تهِ هر دور میزنی

312
00:30:59,986 --> 00:31:01,363
.باید سعی کنی اطرافت رو پیدا کنی

313
00:31:04,241 --> 00:31:05,742
.چوب رو بالا بگیر پدر

314
00:31:05,825 --> 00:31:08,870
.خوب داری پیش میری پدر
.کم کم راه میفتی

315
00:31:08,954 --> 00:31:10,413
! مثل بچه ها باهام حرف نزن

316
00:31:15,377 --> 00:31:17,546
! ولم کن

317
00:31:17,629 --> 00:31:21,091
من خودم بدونِ کمک شماها
.راهم رو پیدا میکنم
فهمیدین ؟

318
00:31:33,144 --> 00:31:34,437
چیکار کنیم ؟

319
00:31:34,521 --> 00:31:36,606
کم کم بهش عادت میکنه
.یکم باید بهش فرصت بدی

320
00:31:37,148 --> 00:31:38,358
...خدایِ آتش

321
00:31:39,943 --> 00:31:44,197
...تو از من در مقابلِ تمامِ دشمنان، محافظت کردی

322
00:31:46,575 --> 00:31:52,289
.بنده‌یِ وفادارت را قدرت ببخش
.استقامت من را بالا ببر تا نلغزم

323
00:31:55,917 --> 00:32:00,839
...همچنان که من به تو خدمت خواهم کرد
.تو خواسته‌یِ مرا برآورده خواهی کرد

324
00:32:00,922 --> 00:32:02,841
علیاحضرت ؟

325
00:32:05,343 --> 00:32:06,344
...کیرخر

326
00:32:06,428 --> 00:32:08,221
.معذرت میخوام ملکه‌یِ من

327
00:32:08,305 --> 00:32:10,891
.لرد هارلان باهاتون کار داره

328
00:32:10,974 --> 00:32:12,851
.بگو بیاد، خودتم برو

329
00:32:12,934 --> 00:32:14,144
.بله ملکه

330
00:32:20,692 --> 00:32:21,860
...بعله

331
00:32:22,861 --> 00:32:25,822
.من که عاشقِ بویِ حمامِ شیر و استخدوسم

332
00:32:27,407 --> 00:32:29,034
.لرد هارلان

333
00:32:29,117 --> 00:32:31,745
.خیلی دیگه دارین غیر رسمی صحبت میکنین

334
00:32:31,828 --> 00:32:34,664
! ممکنه اشتباهی بعنوانِ توهین برداشتش کنم

335
00:32:34,748 --> 00:32:35,999
! کاملاً برعکس

336
00:32:37,208 --> 00:32:40,170
.من خیلی از فکر به گذشته ها لذت میبرم

337
00:32:40,253 --> 00:32:42,547
.به خصوص بچگی هام زیر دستِ پدرتون

338
00:32:44,341 --> 00:32:49,596
این خودش خیلی مارو بیشتر از ملکه و خدمتکار
.به هم وصل میکنه

339
00:32:50,222 --> 00:32:51,348
اینطور فکر نمیکنی ؟

340
00:32:52,891 --> 00:32:54,976
.حالا میرسیم به هدفِ من از اومدن به اینجا

341
00:32:59,105 --> 00:33:01,816
...میتونم حدس هایِ زیادی بزنم

342
00:33:03,443 --> 00:33:08,907
بعد از اینکه تازه یه پایتختِ جدید اعلام کردین
.جنگ اعلام کردن حرکتِ بزرگی بود

343
00:33:11,451 --> 00:33:14,913
...اگه جنَمِ این چیزا رو نداری -
.من فقط نمیخوام ببازم -

344
00:33:14,996 --> 00:33:18,708
! پس خوشحال باش
! چون تویِ جبهه‌یِ برنده ها هستی

345
00:33:21,253 --> 00:33:22,254
.با من ازدواج کن

346
00:33:27,092 --> 00:33:31,304
.خب، راستش توقعِ همچین عکس‌العملی نداشتم

347
00:33:31,388 --> 00:33:33,723
.گستاخیِ تو، دیگه منو هم غافلگیر کرده

348
00:33:33,807 --> 00:33:36,393
.شاید بهتر باشه دیدت رو نسبت به دنیا عوض کنی

349
00:33:36,476 --> 00:33:40,814
.تو به من و مردُمم و لشکرم نیاز داری

350
00:33:40,897 --> 00:33:42,691
منظورت لشکر من و مردُمِ منه ؟

351
00:33:44,484 --> 00:33:48,113
.تو داری با بزرگترین لشکر دنیا جنگ راه میندازی

352
00:33:48,196 --> 00:33:50,073
...برایِ اینکه حتی به بُردن فکر هم بکنی

353
00:33:50,156 --> 00:33:53,243
.باید وفاداریِ تک تک آدم هایِ اینجارو بدست بیاری

354
00:33:53,952 --> 00:33:57,581
اگه پنسا رو بدست بیاری
.کلِ پایا رو بدست میاری

355
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
! منو بگو که فکر میکردم پنسا رو دارم

356
00:34:02,836 --> 00:34:04,254
...آره

357
00:34:05,338 --> 00:34:09,509
.این آدما شاید واسه‌یِ ملکه‌یِ برحقشون بمیرن

358
00:34:10,802 --> 00:34:12,887
...ولی وقتی پایِ یه بچه ای که خودشون

359
00:34:12,971 --> 00:34:15,682
.جادوگر حسابش میکنن برسه، یکم داستان فرق میکنه

360
00:34:19,811 --> 00:34:21,855
اگه من با تو ازدواج کنم ؟

361
00:34:23,356 --> 00:34:25,901
.من یه نسل هست که دارم اینجارو اداره میکنم

362
00:34:27,611 --> 00:34:32,198
اگه من پدرِ اون بچه حساب بشم
.میتونم ذهن هایی که نیاز به تغییر داشته باشن رو دستکاری کنم

363
00:34:34,284 --> 00:34:38,246
این بهترین راه برایِ اینه که جات رو اینجا
.ثابت کنی

364
00:34:41,041 --> 00:34:42,834
.واسه خودت هم همینه

365
00:34:44,711 --> 00:34:46,086
.البته که هست

366
00:34:48,298 --> 00:34:50,090
مگه دلیلِ دیگه ای هم میتونم داشته باشم ؟

367
00:34:55,180 --> 00:34:56,472
.میتونی خواهرم رو بگیری

368
00:34:57,682 --> 00:35:00,477
.میتونی پدرِ بچه هایِ بینایِ اون بشی

369
00:35:00,560 --> 00:35:01,978
! دوتا بچه هم داره تازه

370
00:35:09,110 --> 00:35:11,321
مگه ماگرا شوهر نداره ؟

371
00:35:13,698 --> 00:35:15,283
.بابا واس مُرده

372
00:35:15,367 --> 00:35:17,535
.همینطور تک تک آدمایی که تویِ آلکنی وجود داشتن

373
00:35:17,619 --> 00:35:19,871
این خودش طبقِ قانونِ پایان، میتونه
.دلیلِ ازدواج باشه

374
00:35:23,416 --> 00:35:26,253
.فکر نمیکنم ماگرا خیلی حسی به من داشته باشه

375
00:35:28,255 --> 00:35:32,551
لرد هارلان، نکنه جذابیت هاتون رو دست کم گرفتین ؟

376
00:35:38,306 --> 00:35:39,683
شما باهاش صحبت میکنین ؟

377
00:35:41,351 --> 00:35:42,352
.بله

378
00:35:44,646 --> 00:35:48,358
.حالا هم بیا و جلویِ ملکه‌َت زانو بزن

379
00:35:51,319 --> 00:35:52,445
! دروازه رو باز کنین

380
00:35:57,367 --> 00:35:58,910
! دو گروه بیاین اینجا

381
00:36:01,955 --> 00:36:04,291
! سمت راست

382
00:36:07,294 --> 00:36:08,795
.بجنب، نمیتونیم زیاد اینجا بمونیم

383
00:36:09,671 --> 00:36:11,214
.وایسا وایسا

384
00:36:14,009 --> 00:36:15,218
...مستقیم

385
00:36:19,931 --> 00:36:21,516
.چپ و راست قدم بردارین

386
00:36:21,600 --> 00:36:22,934
.اون پسره میبینه

387
00:36:23,018 --> 00:36:24,603
! گفتم چپ

388
00:36:24,686 --> 00:36:26,271
.تو گفتی تو تنها بینایِ اینجایی

389
00:36:26,354 --> 00:36:29,024
.این برنامه‌یِ مخفیِ ایدو بوده
.پسره بچه‌یِ جارلامارل هست

390
00:36:29,107 --> 00:36:31,109
 پسره بخشی از قراردادی که
.جارلامارل با ژنرال داشته هست

391
00:36:31,192 --> 00:36:33,403
جارلامارل ؟

392
00:36:33,486 --> 00:36:35,572
...یعنی همینطوری

393
00:36:35,655 --> 00:36:37,616
همینطوری بچش رو داده رفته ؟

394
00:36:38,742 --> 00:36:40,535
! ورِن ! اون فقط یه بچه هست

395
00:36:47,918 --> 00:36:51,546
! حتی منو هم ول کرده
میفهمی ؟

396
00:36:52,214 --> 00:36:53,506
.منو فرستاده اینجا تا بمیرم

397
00:36:54,132 --> 00:36:57,385
.تو اینجا نمیمیری -
.جفتمون میدونیم که ایدو هیچوقت منو آزاد نمیکنه -

398
00:37:00,639 --> 00:37:01,765
...هانیوا

399
00:37:03,433 --> 00:37:04,768
.هانیوا

400
00:37:04,851 --> 00:37:09,189
من قول میدم که هرکاری بتونم بکنم
.که از تو محافظت کنم

401
00:37:09,898 --> 00:37:11,399
.فقط باید بهم اعتماد کنی

402
00:37:23,411 --> 00:37:24,412
.بهت اعتماد دارم

403
00:37:33,964 --> 00:37:34,965
.برو

404
00:37:40,804 --> 00:37:42,055
...ژنرال

405
00:37:42,138 --> 00:37:46,101
.ستوان، زندانی رو بردار و بیار به خیابان

406
00:37:46,726 --> 00:37:48,186
چرا ؟ چیشده ؟

407
00:37:50,689 --> 00:37:53,692
! دختره رو بیارش
! الآن

408
00:38:39,696 --> 00:38:41,031
بابا ؟

409
00:38:42,115 --> 00:38:43,450
! بابا

410
00:38:46,995 --> 00:38:49,414
...متأسفم
.اینا همش تقصیرِ منه

411
00:38:49,497 --> 00:38:53,585
میخواستم برایِ بار آخر بتونی صدایِ گریه‌یِ دخترت رو
.بشنوی

412
00:38:54,920 --> 00:38:57,422
قبل از اینکه بفرستمش جمهوری
.تا اونجا ازش استفاده کنن

413
00:39:02,052 --> 00:39:03,762
! مردمِ تریوانتس

414
00:39:04,679 --> 00:39:07,891
! من ترسویِ بزرگ رو براتون آوردم
! بابا واس

415
00:39:07,974 --> 00:39:09,559
! قاتل

416
00:39:10,852 --> 00:39:16,191
از وقتی که ایشون تئو واس رو کُشته
.25 سال میگذره

417
00:39:17,067 --> 00:39:18,109
...پدر منو

418
00:39:18,860 --> 00:39:20,153
.بعدشم از شهر فرار کرد

419
00:39:20,987 --> 00:39:26,076
! عدالتِ تریوانتیانی ها همیشه پا برجاس
! هیچکس رو هم فراموش نمیکنه

420
00:39:26,159 --> 00:39:28,453
! نه حتی اگه هزار سال دیگه هم بگذره

421
00:39:29,579 --> 00:39:31,373
! ببرینش

422
00:39:31,456 --> 00:39:32,540
.دور شهر بچرخونینش

423
00:39:33,124 --> 00:39:35,043
! نه نه نه
! بابا

424
00:39:35,126 --> 00:39:39,881
! نه نه نه -
! قاتل -

425
00:39:42,551 --> 00:39:43,593
! ترسو

426
00:39:45,929 --> 00:39:49,891
! هانیوا -
.نه نه نه نه -

427
00:39:49,975 --> 00:39:52,852
! نه ! خواهش میکنم نه
! خواهش میکنم

428
00:39:55,689 --> 00:39:58,316
ژنرال، چرا یکمِ دیگه پیشِ من نمیذارینش ؟

429
00:39:58,733 --> 00:40:00,527
.اون خیلی اطلاعاتِ زیادی داره

430
00:40:00,610 --> 00:40:04,322
.نه، من به اندازه‌یِ کافی رویِ تو فشار آوردم ورِن

431
00:40:04,406 --> 00:40:09,411
.بعدشم، فقط بیناییِ اون نیست که برایِ ما ارزش داره

432
00:40:10,870 --> 00:40:12,956
.زندانی رو به خانه‌یِ من ببرین
.فوراً

433
00:40:13,039 --> 00:40:14,040
! قربان

434
00:40:14,124 --> 00:40:15,125
.ببرینش

435
00:40:17,377 --> 00:40:19,921
! برو
! بجنب

436
00:40:20,005 --> 00:40:21,089
...خواهش میکنم

437
00:40:26,887 --> 00:40:29,681
! اعلی‌حضرت، ملکه کین

438
00:40:30,724 --> 00:40:34,311
...پرنسس، ماگرا

439
00:40:39,065 --> 00:40:42,861
داری وسط مردُم راه میری ؟
.این کارا به تو نمیخورد

440
00:40:43,653 --> 00:40:46,948
.مردُم پنسا، زیادی از تاج و تخت دور موندن

441
00:40:47,032 --> 00:40:50,493
باید هرکاری میتونیم بکنیم
.تا قلب و ذهن هاشون رو بدست بیاریم

442
00:40:51,286 --> 00:40:54,456
پس داریم قلب و ذهن گول میزنیم، نه ؟

443
00:40:54,539 --> 00:40:58,585
.بله
...اگه حالا خیلی میخوای کمک کنی بهم

444
00:40:59,211 --> 00:41:02,631
.حرکت هایِ بزرگتر و استراتژیک تری هم هست که بشه زد

445
00:41:02,714 --> 00:41:05,884
حرکتِ استراتژیک ؟ -
.به هارلان گفتم که تو باهاش ازدواج میکنی -

446
00:41:06,551 --> 00:41:07,552
چی ؟

447
00:41:09,471 --> 00:41:11,806
.چی ؟ بگو که شوخی میکنی -
.نمیکنم -

448
00:41:11,890 --> 00:41:13,516
.علیاحضرت، ملکه کین

449
00:41:13,600 --> 00:41:15,602
.دیگه از اونی که فکر میکردم هم وضعت خراب تره

450
00:41:15,685 --> 00:41:18,688
.زیادی داری عکس العمل نشون میدی
.فقط یه تجارت هست، همین

451
00:41:18,772 --> 00:41:20,273
تو میدونی این چیه ؟

452
00:41:24,194 --> 00:41:26,029
یه دستبندِ بی کیفیت ؟

453
00:41:26,112 --> 00:41:30,200
.این دستبندِ ازدواج هست
.همسرم بابا واس برام درستش کرده

454
00:41:30,909 --> 00:41:33,245
.قوانینِ پایا، ازدواج هایِ آلکنی رو به رسمیت نمیشناسه

455
00:41:33,328 --> 00:41:38,041
.اینطوری به بابا واس خیانت هم نکردی
.البته اگه زنده باشه

456
00:41:39,709 --> 00:41:41,962
...جنده‌یِ بی احساس

457
00:41:43,255 --> 00:41:44,839
.هر اسمی میخوای رویِ من بذار

458
00:41:46,091 --> 00:41:50,470
.من قول دادم که پایا رو واسه‌یِ بچه هات امن کنم
.اینکارو هم کردم

459
00:41:51,179 --> 00:41:55,267
تو متوجه نیستی که ما چقدر تویِ خطریم ؟

460
00:41:56,059 --> 00:41:58,395
.هارلان همین الآنشم به اتفاقِ کنزوا مشکوک شده

461
00:41:58,895 --> 00:42:02,190
.ما هم که شهرش رو ازش گرفتیم
...اگه بهش یه چیزی ندیم

462
00:42:02,274 --> 00:42:04,818
.مردُم رو میتونه علیه ما برگردونه

463
00:42:06,111 --> 00:42:11,866
همونطور که گفتی، ما به هارلان و لشکرش
.نیاز داریم

464
00:42:11,950 --> 00:42:12,951
.تا هروقت که بشه

465
00:42:13,034 --> 00:42:15,245
.پس خودت باهاش ازدواج کن -
ازدواج کنم که تبدیل به شاه بشه ؟ -

466
00:42:18,498 --> 00:42:20,458
.وقتی که آروم شدی، دربارش صحبت میکنیم

467
00:42:20,542 --> 00:42:21,543
! نخیر، نمیکنیم

468
00:42:21,626 --> 00:42:25,088
! کافر
! ملکه کافر شده

469
00:42:25,714 --> 00:42:29,092
! جادوگر پرست
! شما پلیدی هستین

470
00:42:29,175 --> 00:42:30,427
! جادوگر رو بسوزونین

471
00:42:30,510 --> 00:42:34,222
! بسوزونیدش
! کل خانوادش رو بسوزونین

472
00:42:34,306 --> 00:42:35,515
.پیداشون کنین -
.بله -

473
00:42:35,599 --> 00:42:38,602
! ملکه رو بسوزونین ! بسوزونینش -
! آتیشِش بزنین -

474
00:42:40,437 --> 00:42:41,438
! جادوگر

475
00:42:41,521 --> 00:42:44,566
گفتم که، بیشتر از اونی که فکر بکنی
.موقعیتمون حساسه

476
00:42:44,649 --> 00:42:46,234
! بسوزونیدش

477
00:43:03,793 --> 00:43:04,794
...نه

478
00:43:12,219 --> 00:43:13,470
.سه تا میام بالا

479
00:43:13,553 --> 00:43:16,056
.بلف میزنی -
میخوای ریسک کنی ؟ -

480
00:43:46,628 --> 00:43:47,629
بابا واس ؟

481
00:43:49,965 --> 00:43:50,966
بابا واس ؟

482
00:43:53,218 --> 00:43:54,219
تو کی هستی ؟

483
00:43:54,302 --> 00:43:56,346
! کسی که اگه مچشو بگیرن، میکشنش

484
00:43:56,429 --> 00:43:59,307
.چیز دیگه ای نپرسین تا بریم از اینجا

485
00:43:59,391 --> 00:44:02,060
کجا داریم میریم ؟ -
.دارم میبرمتون پیش هانیوا -

486
00:44:03,478 --> 00:44:05,981
میدونی کجاس ؟ -
.آره، باید عجله کنیم -

487
00:44:06,064 --> 00:44:09,109
.من ترتیبِ سرباز هارو دادم
.باید تا شیفت عوض نشده بریم

488
00:44:09,192 --> 00:44:10,485
...بابا واس

489
00:44:11,152 --> 00:44:13,697
.اگه میخوای از اینجا بری، به کمک من نیاز داری

490
00:44:13,780 --> 00:44:15,156
.من فقط اومدم دنبال تو

491
00:44:15,240 --> 00:44:17,534
.همونطور که تو میخوای، منم میخوام برم پیش ماگرا

492
00:44:17,617 --> 00:44:20,203
.خواهرش هر لحظه ممکنه به علیهش بشه

493
00:44:20,287 --> 00:44:21,621
.البته اگه تا الآن نشده باشه

494
00:44:21,705 --> 00:44:23,540
یعنی میخوای من بهت اعتماد کنم جادوگریاب ؟

495
00:44:23,623 --> 00:44:26,084
.من طرز فکر ملکه رو میشناسم

496
00:44:26,710 --> 00:44:28,587
تو اصلاً میدونی چطوری باید پیداش کنی ؟

497
00:44:28,670 --> 00:44:33,925
.اگه پیداش کنی هم دور تا دورش پر از جادوگر یاب هست
! جادوگریاب هایِ من

498
00:44:34,009 --> 00:44:35,886
.من تاماکتی جون رو آزاد نمیکنم

499
00:44:37,971 --> 00:44:38,972
.باید بیاریمش

500
00:44:40,181 --> 00:44:42,350
.همین الآنش با آزاد کردن تو، خیانت کردم

501
00:44:42,434 --> 00:44:45,353
.اگه ژنرالِ جادوگریاب هارو هم آزاد کنم، کارم تمومه

502
00:44:46,146 --> 00:44:47,898
.بالاخره بیشتر از یه بار که دارِت نمیزنن

503
00:44:47,981 --> 00:44:49,733
.یا الآن میریم، یا همینجا میمیریم

504
00:44:52,485 --> 00:44:53,486
.برو

505
00:45:02,454 --> 00:45:03,788
.از این طرف

506
00:45:12,714 --> 00:45:14,341
! این هیچی رو عوض نمیکنه

507
00:45:14,925 --> 00:45:17,427
...همون لحظه ای که فایده‌ـَت رو برام از دست بدی

508
00:45:17,510 --> 00:45:20,263
! دل و روده‌َت رو در میارم و میدم خودت بخوریشون

509
00:45:20,847 --> 00:45:22,140
.البته

510
00:45:33,985 --> 00:45:35,654
.اسلحه‌یِ نگهبان هارو بردارین

511
00:45:40,158 --> 00:45:43,453
تو هم زیادی سریع راه میری
.هم عصات اصلاً به زمین نمیخوره

512
00:45:44,704 --> 00:45:46,706
تو هم بینایی، مگه نه ؟

513
00:45:46,790 --> 00:45:49,459
.شاید باورت نشه، ولی تا الآن خوب قایمش کرده بودم

514
00:45:53,755 --> 00:45:54,965
.بیا بریم

515
00:46:15,110 --> 00:46:16,111
.هانیوا

516
00:46:23,577 --> 00:46:27,622
.نگران نباش هانیوا، عمو ایدو کاریت نداره

517
00:46:34,546 --> 00:46:38,133
ولی اگه مقاومت کنی
.فقط بیشتر زجر میکشی

518
00:46:58,069 --> 00:46:59,863
! تراس -
! ناس -

519
00:47:00,655 --> 00:47:02,032
! ناس

520
00:47:34,856 --> 00:47:38,109
.خوبه، اینو واسه هانیوا نگه دار

521
00:47:38,193 --> 00:47:40,445
.ایدو باید یه جایی اون بالا نگهش داشته باشه

522
00:47:40,528 --> 00:47:42,280
.پخش میشیم و پیداش میکنیم

523
00:47:42,906 --> 00:47:45,325
.تاماکتی هرکسی که بخواد بیاد بالا رو میکشه

524
00:47:45,408 --> 00:47:47,285
...بیشتر از یه نفر رو واسه گرفتنِ اونا لازم داری

525
00:47:47,369 --> 00:47:48,912
.این یه نفر فرق میکنه

526
00:47:49,496 --> 00:47:50,497
...بله

527
00:47:55,085 --> 00:47:56,086
.نترس

528
00:47:58,129 --> 00:47:59,631
! میتونم باهات خوب باشما

529
00:48:06,137 --> 00:48:09,683
! نه ! نه

530
00:48:09,766 --> 00:48:10,809
! نه

531
00:48:15,272 --> 00:48:19,943
« تو مستقیم برو، من میرم اونور رو چک کنم »

532
00:49:29,429 --> 00:49:31,056
! چیزی نیست، چیزی نیست

533
00:49:34,392 --> 00:49:36,978
...خیلی متأسفم، خیلی

534
00:49:42,609 --> 00:49:44,945
.میدونسم میای دنبالم -
.خیلی خیلی متأسفم -

535
00:49:50,784 --> 00:49:52,410
.من تنها نیومدم

536
00:49:54,496 --> 00:49:58,291
.بابا واس گفت اینو بهت بگم
.بیا بریم

537
00:50:24,317 --> 00:50:26,736
.وقتی که تو رفتی، منم هنوزم همون پسر کوچیکه بودم

538
00:50:26,820 --> 00:50:28,697
.هنوزم برادر ضعیفه بودم

539
00:50:29,281 --> 00:50:32,534
.ولی دیگه اونطوری نیست

540
00:50:48,550 --> 00:50:52,178
.راستش توقع داشتم بیشتر از اینا مبارزه کنی

541
00:51:25,795 --> 00:51:27,547
...این خیلی خوبه

542
00:51:28,632 --> 00:51:31,676
...میتونم با شمشیرِ پدر بکشمت

543
00:51:33,303 --> 00:51:36,848
.ایدو، من واقعاً متأسفم

544
00:51:39,267 --> 00:51:43,521
.فقط با مرگ من، دیگه این کُدورت رو تمومش کن

545
00:51:45,774 --> 00:51:49,778
.بذار هانیوا بره. خواهش میکنم

546
00:51:58,161 --> 00:52:00,914
...قبل از مرگت، اینو بدون برادر

547
00:52:04,000 --> 00:52:09,631
.هانیوا تا آخر عمرش تویِ زندان هایِ من میمونه

548
00:52:11,383 --> 00:52:13,009
...بازیچه‌یِ بقیه میشه

549
00:52:14,302 --> 00:52:19,140
.مادرِ بچه هایِ بینایی میشه که لشکر من رو اداره میکنن

550
00:52:19,224 --> 00:52:23,186
! تا وقتی بچه به دنیا میاره که رَحِم‌ِش از کار بیفته

551
00:52:25,105 --> 00:52:28,191
...وقتی هم که دیگه از کار افتاد

552
00:52:30,569 --> 00:52:32,654
.خودم گلوشو میبرم

553
00:52:33,280 --> 00:52:37,033
...و جسدش رو میندازم تویِ همون قبرستونی

554
00:52:37,659 --> 00:52:41,580
.که تورو قراره بندازم

555
00:52:41,663 --> 00:52:42,664
! ولش کن

556
00:52:45,917 --> 00:52:46,918
! ولش کن

557
00:52:55,886 --> 00:52:57,470
! هانیوا -
.بابا -

558
00:52:59,639 --> 00:53:01,016
تو خوبی ؟

559
00:53:06,521 --> 00:53:07,647
.باید بریم، بیا

560
00:53:07,731 --> 00:53:09,024
.منو ببر پیشِش

561
00:53:21,119 --> 00:53:24,748
...اگه یه بار دیگه نزدیکِ بچه هایِ من بشی

562
00:53:25,874 --> 00:53:29,586
! کل این شهر رو با خاک یکسان میکنم

563
00:53:30,545 --> 00:53:32,797
...تورو هم اونقدر زنده نگه میدارم که بتونی سوختنِ پوستت رو

564
00:53:32,881 --> 00:53:36,635
.زنده زنده حس کنی

565
00:53:38,803 --> 00:53:40,013
! حالا شد

566
00:53:40,722 --> 00:53:43,391
! این اون بابا واسی هست که من میشناختم

567
00:53:46,269 --> 00:53:47,270
! باید بریم

568
00:54:13,505 --> 00:54:15,048
...تاماکتی جون

569
00:54:15,131 --> 00:54:16,633
...هانیوا ! نه نه نه

570
00:54:17,884 --> 00:54:21,012
! نه هانیوا
.اون با ماست

571
00:54:21,721 --> 00:54:23,056
! اون مامان رو کُشته

572
00:54:24,391 --> 00:54:27,519
! گوش کن چی میگم
! مامانت زندست

573
00:54:28,311 --> 00:54:29,938
چی ؟

574
00:54:30,021 --> 00:54:31,273
چی داری میگی ؟

575
00:54:31,356 --> 00:54:32,816
.بعداً برات توضیح میدم

576
00:54:32,899 --> 00:54:34,693
.الآن فقط باید بریم

577
00:54:35,360 --> 00:54:36,611
جایِ مامان امنه ؟

578
00:54:37,195 --> 00:54:39,906
.نمیدونیم، باید بهش اعتماد کنیم

579
00:54:42,993 --> 00:54:49,624
.ببین هانیوا، وقت نداریم، باید بریم

580
00:54:49,708 --> 00:54:51,001
.خواهش میکنم

581
00:54:53,253 --> 00:54:55,130
.بیاین چپ، سمتِ دروازه‌یِ شرقی

582
00:55:42,427 --> 00:55:43,428
.همرامون بیا

583
00:55:43,511 --> 00:55:44,721
.نمیتونم

584
00:55:44,804 --> 00:55:46,348
.خواهش میکنم

585
00:55:53,772 --> 00:55:54,814
...تا اَبد

586
00:55:57,275 --> 00:55:58,485
! هانیوا

587
00:55:58,568 --> 00:55:59,569
...برو

588
00:56:16,836 --> 00:56:18,004
.هانیوا

589
00:56:33,478 --> 00:56:34,479
! کورا

590
00:56:39,109 --> 00:56:40,151
کورا ؟

591
00:56:46,199 --> 00:56:48,076
...میگفت بچه افتاده

592
00:56:49,869 --> 00:56:52,247
...تویِ خونِ تویِ تختم بچه افتاده

593
00:56:53,582 --> 00:56:54,666
سرِ همین کشتیش ؟

594
00:56:59,379 --> 00:57:00,839
...میگفت که بعضی وقتا نطفه

595
00:57:00,922 --> 00:57:06,177
.اونقدری قوی نیست که بتونه تکامل پیدا کنه
.ضعیفه

596
00:57:07,429 --> 00:57:08,513
...ملکه

597
00:57:23,653 --> 00:57:25,196
تو چی تویِ من ریختی ؟

598
00:57:26,448 --> 00:57:28,450
...من دقیقاً کاری که خواستی رو کردم

599
00:57:30,160 --> 00:57:33,955
.من همچین چیزی رو ازت نمیخواستم

600
00:57:36,333 --> 00:57:37,918
.مجبور نبودین بکشینش

601
00:57:38,001 --> 00:57:40,212
...معلومه که مجبور بودم

602
00:57:41,755 --> 00:57:43,256
.نباید بذاریم کسی بفهمه

603
00:57:44,925 --> 00:57:47,719
.من اعلام کردم که یه بچه‌یِ بینا گیرم اومده

604
00:57:48,803 --> 00:57:50,597
.اینطوری فکر میکنن دیوونه شدم

605
00:57:52,390 --> 00:57:55,185
.من دوباره میتونم باردارت کنم

606
00:57:55,268 --> 00:57:58,521
.ایندفعه یه بچه‌یِ قوی تر بهت میدم

607
00:58:22,963 --> 00:58:25,924
...پسرکِ بیچاره

608
00:58:31,471 --> 00:58:37,102
...ای پسرکِ احمق و بیچاره

609
00:58:47,126 --> 00:59:03,074
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.