﻿1
00:00:07,466 --> 00:00:11,803
‫مذاکرات صلح دیگه مال گذشته‌ست

2
00:00:14,473 --> 00:00:17,434
‫بعد از شکست هیأت نمایندگان
‫در مذاکرات صلح

3
00:00:17,518 --> 00:00:20,479
‫تنها یک مسیر پیش رومون باقی مونده

4
00:00:21,605 --> 00:00:22,606
‫جنگ

5
00:00:24,650 --> 00:00:26,944
‫این لحظه رو به یاد داشته باشید

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,988
‫نام‌های شما در تاریخ پایا حک خواهد شد

7
00:00:30,072 --> 00:00:33,367
‫بعنوان زنان و مردانی که
‫در کنار ملکه‌شون ایستادن

8
00:00:33,450 --> 00:00:37,287
‫تا پایا رو به عصری نو و مبارک وارد کنه

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,207
‫داره دروغ میگه.
‫یکی باید جلوشو بگیره

10
00:00:41,542 --> 00:00:42,543
‫الان نه

11
00:00:42,626 --> 00:00:45,546
‫لرد هارلان، همه نماینده‌ها امضا کردن؟

12
00:00:48,924 --> 00:00:49,925
‫بله

13
00:00:50,592 --> 00:00:53,554
‫گره‌های تمام نماینده‌ها اضافه شده

14
00:00:54,471 --> 00:00:57,558
‫بنابراین، بانوها و لردهای من

15
00:00:57,641 --> 00:00:59,685
‫هم‌اکنون در جنگ هستیم

16
00:01:00,185 --> 00:01:02,312
‫به فرمانده‌هاتون بگید فوراً
‫به ژنرال ساحره‌یاب من مراجعه کنن

17
00:01:02,396 --> 00:01:03,522
‫برای تعیین تکلیف

18
00:01:03,605 --> 00:01:06,733
‫هنوز یه موضوع دیگه هست
‫که باید در شورا مطرح بشه

19
00:01:08,110 --> 00:01:12,281
‫شاهدخت ماگرا، شما همیشه
‫یه موضوع دارین، مگه نه؟ دیگه چیه؟

20
00:01:12,364 --> 00:01:13,824
‫در مورد ساحره‌یاب‌هاست

21
00:01:15,117 --> 00:01:16,285
‫خب؟

22
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
‫برات نمی‌جنگن

23
00:01:21,748 --> 00:01:25,794
‫ساحره‌یاب‌های من گوش به فرمان من هستن،
‫همونطور که در تمام طول سلطنتم بودن

24
00:01:25,878 --> 00:01:27,838
‫ارتش منن

25
00:01:27,921 --> 00:01:29,047
‫نه

26
00:01:38,599 --> 00:01:41,059
‫ارتش منن

27
00:01:42,644 --> 00:01:43,854
‫تاماکتی جون؟

28
00:01:44,438 --> 00:01:46,940
‫خوشحالم فراموشم نکردی

29
00:01:47,024 --> 00:01:50,319
‫زنده‌ای! پروردگار آتش رو شکر!

30
00:01:50,402 --> 00:01:52,446
‫نمیدونی من چی کشیدم

31
00:01:53,322 --> 00:01:57,826
‫اگه میخوای دروغ به خورد بقیه بدی،
‫مطمئن شو حقیقت به همراه مرده‌ها دفن شده

32
00:01:57,910 --> 00:02:02,456
‫- دروغ؟
‫- خودت بودی که کانزوا رو نابود کردی

33
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
‫داره دروغ میگه!

34
00:02:07,085 --> 00:02:08,377
‫این مرد رو دستگیر کنید!

35
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
‫گفتم این مرد رو دستگیر کنید!

36
00:02:12,216 --> 00:02:15,177
‫دیگه در خدمت تو نیستن

37
00:02:16,470 --> 00:02:18,555
‫- تک!
‫- تک! تک!

38
00:02:18,639 --> 00:02:20,432
‫تک! تک! تک!

39
00:02:20,516 --> 00:02:24,811
‫تک! تک! تک!

40
00:02:24,895 --> 00:02:29,483
‫تو بودی که مردم خودت رو به قتل رسوندی...

41
00:02:31,109 --> 00:02:33,403
‫و خانواده‌هاشون رو کشتی

42
00:02:35,614 --> 00:02:37,824
‫خانواده‌ی من

43
00:02:43,288 --> 00:02:48,877
‫تو بودی که سعی کردی منو بکشی

44
00:02:51,588 --> 00:02:54,091
‫اینا اتهامات خطیری هستن ژنرال

45
00:02:54,174 --> 00:02:56,802
‫اتهام نیستن. حقیقتن

46
00:02:58,345 --> 00:03:00,013
‫مثل شما، سروان گاست

47
00:03:00,848 --> 00:03:03,559
‫من کل عمرم به سلطنت وفادار بودم

48
00:03:04,434 --> 00:03:05,644
‫اما این ملکه...

49
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
‫این زن...

50
00:03:09,439 --> 00:03:11,984
‫این موجود

51
00:03:12,067 --> 00:03:13,527
‫مایه‌ی نفرته

52
00:03:13,610 --> 00:03:15,195
‫به دروغ‌هاش ادامه هم میده!

53
00:03:15,279 --> 00:03:17,739
‫ماگرا، بهشون بگو دروغ میگه

54
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
‫حرف‌هاش حقیقته

55
00:03:21,201 --> 00:03:23,495
‫برای آخرین بار به مردمت خیانت کردی

56
00:03:24,872 --> 00:03:27,708
‫این شورا باید تصمیمی رو بگیره

57
00:03:28,792 --> 00:03:31,211
‫حالا دیگه جنگ اجتناب‌ناپذیره

58
00:03:32,713 --> 00:03:36,633
‫اما آیا میذاریم این دروغگوی آدمکش
‫رهبری‌مون کنه

59
00:03:37,759 --> 00:03:43,473
‫یا برای ملکه‌ی حقیقی...

60
00:03:44,474 --> 00:03:45,893
‫ماگرا می‌جنگیم؟

61
00:03:49,021 --> 00:03:51,607
‫پس قضیه کودتاست؟

62
00:03:52,149 --> 00:03:53,567
‫فهمیدم

63
00:03:54,401 --> 00:03:56,528
‫در خطیرترین زمان کشورمون

64
00:03:56,612 --> 00:04:01,158
‫خواهر من دست‌به‌دامن حیله و دروغ
‫میشه تا تخت رو ازم بدزده

65
00:04:01,241 --> 00:04:07,247
‫اما یادش رفته که ارتش من
‫خیلی بزرگتر از یه مشت ساحره‌یابه

66
00:04:08,081 --> 00:04:11,376
سروان گاست، این خائنان رو دستگیر کن

67
00:04:12,377 --> 00:04:13,587
‫بله...

68
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
‫نه

69
00:04:18,007 --> 00:04:21,803
‫ارتش پنسا در کنار ملکه ماگرا می‌ایسته

70
00:04:21,887 --> 00:04:24,765
‫اون ملکه‌تون نیست مرتیکه!

71
00:04:24,848 --> 00:04:27,017
‫بهرحال نظرهامون متفاوته، نه؟

72
00:04:28,185 --> 00:04:31,563
‫من تأیید میکنم اتهاماتی که از سوی
‫تاماکتی جون مطرح شدن حقیقت دارن

73
00:04:31,647 --> 00:04:34,149
‫شاهدانی از کانزوا هستن
‫که بهتون میگن

74
00:04:34,233 --> 00:04:37,277
‫نابودی شهر کار خودش بوده

75
00:04:39,196 --> 00:04:40,739
‫و چه ملکه چه غیرملکه

76
00:04:40,822 --> 00:04:43,992
‫مجازات خیانت و قتل، مرگه

77
00:04:44,076 --> 00:04:48,080
‫وایسا، وایسا. حق درخواست محاکمه دارم

78
00:04:48,664 --> 00:04:53,293
‫الان خودت جنگی رو اعلام کردی
‫که همش دنبالش بودی

79
00:04:54,878 --> 00:04:59,466
‫و با گره زدن اعلامیه‌ی جنگ

80
00:05:00,551 --> 00:05:04,346
‫صلاحیت رو از دادگاه‌ها...

81
00:05:06,306 --> 00:05:07,558
‫به ژنرال‌ها منتقل کردی

82
00:05:11,270 --> 00:05:12,771
‫فکر همه‌جاش رو کردی

83
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
‫مجالش رو داشتم

84
00:05:18,861 --> 00:05:21,113
‫ممنون بابت خدماتت

85
00:05:23,365 --> 00:05:24,491
‫صبر کن!

86
00:05:25,409 --> 00:05:27,035
‫اون بارداره

87
00:05:30,789 --> 00:05:35,335
‫سیبث کمی بعد از رسیدنمون
‫به پنسا، بچه‌ش رو از دست داد

88
00:05:35,961 --> 00:05:37,337
‫این جدیده

89
00:05:38,297 --> 00:05:39,756
‫هنوز در حال شکل‌گیریه

90
00:05:40,841 --> 00:05:43,218
‫قویاً حسش میکنم

91
00:05:44,094 --> 00:05:47,890
‫این بچه نباید بابت گناهان مادرش کشته بشه

92
00:05:49,975 --> 00:05:52,019
‫مرگش بمونه برای بعد. تود

93
00:05:52,102 --> 00:05:54,563
‫این دومین باره که نتونستی
‫منو بکشی، تاماکتی جون

94
00:05:54,646 --> 00:05:57,065
‫- ببرش بیرون
‫- رسالتم بر جای خودش باقیه!

95
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
‫و خداوند آتش هنوز با منه

96
00:05:59,693 --> 00:06:02,863
‫فرزندم درست به موقع رسید
‫که مادرش رو نجات بده

97
00:06:03,447 --> 00:06:06,408
‫مردم، به ملکه وفادار باشید!

98
00:06:06,491 --> 00:06:09,620
‫تا ملکه‌تون به تخت پادشاهی برنگشته
‫آروم نگیرید!

99
00:06:09,703 --> 00:06:12,164
‫شما خیانتکارها هم میدم
‫پوستتون رو زنده زنده بکَنن!

100
00:06:12,247 --> 00:06:14,374
‫ببریدش تو اتاقش
‫و نگهبان براش بذارید

101
00:06:15,459 --> 00:06:17,586
‫نگه داشتنش تو کاخ عاقلانه نیست

102
00:06:17,669 --> 00:06:20,422
‫اینجا محافظت‌شده‌ترین ساختمون پنساست

103
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
‫ساکت

104
00:06:27,095 --> 00:06:28,305
‫می‌شنوی؟

105
00:06:34,269 --> 00:06:35,812
‫وودویل سقوط کرده

106
00:06:43,654 --> 00:06:47,366
‫وودویل رو بدون هیچ تلفات
‫تریوانتیسی گرفتیم

107
00:06:48,617 --> 00:06:51,787
‫به لطف دید تو، چند روز زودتر
‫از اونی که انتظار داشتن رسیدیم

108
00:06:51,870 --> 00:06:54,623
‫ولی بازم تونستن شیپور رو به صدا دربیارن

109
00:06:54,706 --> 00:06:56,834
‫پنسا میدونه ما تو راهیم

110
00:06:56,917 --> 00:06:59,670
‫باعث نمیشه برای مقابله با قدرت
‫این گردان آماده بشن

111
00:07:01,171 --> 00:07:03,382
‫و وقتی خبر پیروزی زودهنگاممون
‫به شورا برسه...

112
00:07:04,550 --> 00:07:06,635
‫بالاخره استراتژی من رو تصویب میکنن

113
00:07:07,719 --> 00:07:10,389
‫منظورتون استفاده از سربازان بیناست؟

114
00:07:15,352 --> 00:07:20,274
‫ژنرال، خواهش میکنم،
‫شورا نباید از بینایی من خبردار بشه

115
00:07:21,733 --> 00:07:23,861
‫تا وقتی خطر رفع نشه معرفیت نمیکنم

116
00:07:24,778 --> 00:07:28,073
‫رن، تو مثل دخترم میمونی

117
00:07:28,782 --> 00:07:31,368
‫ازت محافظت میکنم.
‫بهت قول میدم

118
00:07:34,222 --> 00:07:48,280
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>
  

120
00:08:49,088 --> 00:08:52,855
:دیــدن
«فصل دوم، قسمت هفتم»

121
00:08:53,294 --> 00:09:01,017

جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

122
00:09:01,500 --> 00:09:04,086
‫تریوانتیسی‌ها زودتر از اونی که
‫انتظار میرفت به وودویل رسیدن

123
00:09:04,169 --> 00:09:08,423
‫با این سرعت، در عرض پنج یا شش روز
‫به پنسا می‌رسن

124
00:09:08,507 --> 00:09:11,218
‫چطور ممکنه ارتششون چنین
‫سرعتی داشته باشه؟

125
00:09:11,301 --> 00:09:13,637
‫سربازهای بینایی دارن
‫که ارتششون رو هدایت میکنن

126
00:09:13,720 --> 00:09:16,807
‫تریوانتیسی‌ها هیچ شکلی از
‫بینایی رو تحمل نمیکنن

127
00:09:16,890 --> 00:09:20,352
‫ژنرال فرمانده مدتیه بطور مخفیانه
‫سرباز بینا جذب میکنه و آموزش میده

128
00:09:20,435 --> 00:09:23,063
‫اگه تریوانتیسی‌ها به پنسا برسن،
‫کارمون تمومه

129
00:09:23,146 --> 00:09:28,360
‫موافقم. قلعه‌ی گرین‌هیل گپ هنوز فعالیت داره؟

130
00:09:28,443 --> 00:09:30,362
‫البته. محافظت‌شده، با 20 سرباز

131
00:09:30,445 --> 00:09:31,780
‫اونجا موضع می‌گیریم

132
00:09:31,864 --> 00:09:35,284
‫نه. گرین‌هیل گپ فاصله‌ای با پنسا نداره.
‫خیلی نزدیکه

133
00:09:35,367 --> 00:09:37,911
‫تنها جاییه که میتونیم
‫نسبت به دشمن ارتفاع داشته باشیم

134
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
‫شانس پیروزی بهمون میده

135
00:09:39,663 --> 00:09:41,790
‫خبری از تعدادشون نیومده؟

136
00:09:41,874 --> 00:09:43,959
‫سرشون به شدت گرم غربه

137
00:09:44,042 --> 00:09:47,713
‫تخمین جاسوس‌هامون 250 نفره.
‫نیروی کوچکیه نسبت به استانداردهای تریوانتیس

138
00:09:47,796 --> 00:09:49,506
‫از مال ما که بزرگتره

139
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
‫میخوام تمام سربازها و تسلیحات
‫موجود در پایا

140
00:09:53,177 --> 00:09:55,762
‫تا دو روز دیگه تو گرین‌هیل گپ باشن

141
00:09:56,430 --> 00:09:57,973
‫سروان گاست، سربازهات رو آماده کن

142
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
‫فردا با طلوع خداوند آتش حرکت میکنیم

143
00:10:00,309 --> 00:10:02,352
‫نه. فکر کن ماگرا

144
00:10:02,436 --> 00:10:05,480
‫اگه واقعاً سربازهای بینا داشته باشن
‫برتری‌شون به ما بیشتر هم میشه

145
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
‫شما هم سرباز بینا دارین

146
00:10:08,358 --> 00:10:09,818
‫- نه
‫- میریم

147
00:10:10,819 --> 00:10:12,196
‫شما سرباز نیستید

148
00:10:12,821 --> 00:10:15,532
‫نه، ما بچه‌های ملکه هستیم.
‫این نبرد مال ما هم هست

149
00:10:15,616 --> 00:10:18,660
‫حق با پدرته.
‫تو و خواهرت هیچ آموزشی ندیدین

150
00:10:18,744 --> 00:10:21,538
‫فقط چون می‌بینین دلیل نمیشه بجنگین

151
00:10:22,331 --> 00:10:25,584
‫- نمیخوام تو مسائل خانوادگی‌تون دخالت کنم...
‫- پس نکن

152
00:10:25,667 --> 00:10:30,255
‫اما همونطور که خودت بارها گفتی،
‫با ارتش خیلی قدرتمندتری روبرو هستیم

153
00:10:32,424 --> 00:10:35,219
‫باید از تمام مزایامون تو این نبرد استفاده کنیم

154
00:10:35,302 --> 00:10:37,804
‫بینایی هیچ مزیتی تو میدون جنگ ارائه نمیده

155
00:10:38,347 --> 00:10:40,057
‫تو برخورد با بچه‌های خودم دیدم

156
00:10:40,140 --> 00:10:42,059
‫بینایی‌شون اغلب گولشون میزنه

157
00:10:42,142 --> 00:10:46,939
‫و این سربازهای بینا به ارتش ایدو
‫هم یه اعتمادبه‌نفس کاذب میدن

158
00:10:47,022 --> 00:10:48,607
‫نباید این بلا رو سر خودمون هم بیاریم

159
00:10:48,690 --> 00:10:50,734
‫ایدو برای استفاده ازشون
‫یه نظام درست کرده

160
00:10:51,401 --> 00:10:53,070
‫خودم شاهدش بودم

161
00:10:54,321 --> 00:10:56,114
‫بابا، تو جنگجوی بزرگی هستی

162
00:10:57,574 --> 00:11:00,369
‫ولی حقیقت اینه که ما کارهایی
‫میتونیم بکنیم که شما نمیتونین

163
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
‫جرلامارل هم قبل از اینکه چشماش
‫رو له کنم همین رو گفت

164
00:11:05,541 --> 00:11:07,543
‫نمیتونی در برابر این نبرد ازمون محافظت کنی

165
00:11:07,626 --> 00:11:08,919
‫این نبرد نیست

166
00:11:09,002 --> 00:11:11,880
‫قتل عامه. و بچه‌های من داخلش نمیشن!

167
00:11:11,964 --> 00:11:13,632
‫- چرا، میشم!
‫- میشم

168
00:11:15,467 --> 00:11:16,468
‫ماگرا

169
00:11:18,971 --> 00:11:22,224
‫- بچه‌هامون رو نمی‌فرستیم به جنگ
‫- نمیتونم جلوشون رو بگیرم

170
00:11:22,307 --> 00:11:24,893
‫گفتی ملکه شدی که ازشون محافظت کنی.
‫بعد این کارو میکنی؟

171
00:11:24,977 --> 00:11:27,521
‫فکر کردی برای من راحت‌تره
‫که بذارم برن؟

172
00:11:27,604 --> 00:11:30,357
‫باور کن، من از خدامه حبسشون کنم

173
00:11:30,440 --> 00:11:32,776
‫پس بکن. مجبورشون میکنیم بمونن

174
00:11:33,610 --> 00:11:36,405
‫هانیوا و کوفون دیگه بچه نیستن

175
00:11:36,488 --> 00:11:40,158
‫بالغن و تفکرات خودشون رو دارن

176
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
‫همین چند وقت پیش بود

177
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
‫که کل دنیامون خودمون چهار تا بودیم

178
00:11:52,004 --> 00:11:54,047
‫هیچکدوم اینا رو نیاز نداشتیم

179
00:11:54,923 --> 00:11:56,550
‫وقتی از هم جدا شده بودیم

180
00:11:57,342 --> 00:11:59,803
‫حتماً فکر کردی دیگه هیچوقت
‫خانواده‌ات رو پس نمیگیری

181
00:12:00,304 --> 00:12:01,722
‫و حالا پس گرفتی

182
00:12:03,432 --> 00:12:05,100
‫بیا بچه‌هامون رو برداریم

183
00:12:05,184 --> 00:12:07,895
‫بیا دوباره خانواده بشیم.
‫این جنگ ما نیست

184
00:12:07,978 --> 00:12:10,147
‫لطفاً انقدر اینو تکرار نکن

185
00:12:10,230 --> 00:12:12,191
‫این جنگیه که خواهرت شروع کرده!

186
00:12:12,274 --> 00:12:14,860
‫نه. همه انتخاب‌هایی کردیم
‫که امروز ما رو به اینجا رسونده

187
00:12:14,943 --> 00:12:18,363
‫حالا جنگ بهمون تحمیل شده،
‫و باید با قدرت باهاش روبرو بشیم

188
00:12:22,868 --> 00:12:26,121
‫یه جور از جنگ حرف میزنی
‫که انگار تجربه‌ش کردی

189
00:12:26,205 --> 00:12:29,291
‫روحت هم خبر نداره
‫داری بچه‌هامون رو تو دل چی می‌فرستی

190
00:12:29,374 --> 00:12:32,211
‫- من نمی‌فرستمشون...
‫- خونشون رو دستای توئه!

191
00:12:52,523 --> 00:12:57,319
‫من همه کار کردم که
‫جلوی این جنگ رو بگیرم

192
00:12:59,154 --> 00:13:02,407
‫ولی الان چاره‌ای ندارم جز اینکه پیروز شم

193
00:13:26,431 --> 00:13:27,641
‫نمیتونی

194
00:13:34,690 --> 00:13:35,899
‫کجا میری؟

195
00:13:41,113 --> 00:13:44,741
‫میرم جنگ.
‫به همراه بقیه‌ی خانواده‌ات

196
00:13:54,877 --> 00:13:55,919
‫نمیخوای بشمری؟

197
00:13:56,545 --> 00:13:58,297
‫تا حالا کم نذاشتی

198
00:13:59,590 --> 00:14:01,592
‫تو هم تا حالا ناامیدم نکردی

199
00:14:03,510 --> 00:14:06,346
‫وقتی دستمزد رو میگیرم،
‫قرارداد بسته میشه

200
00:14:06,430 --> 00:14:07,681
‫بگو شنیدی

201
00:14:08,640 --> 00:14:10,851
‫هر بار باید این کارو بکنیم؟

202
00:14:11,560 --> 00:14:12,978
‫بگو شنیدی

203
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
‫شنیدم

204
00:14:14,563 --> 00:14:18,358
‫قرارداد نمیتونه فسخ بشه.
‫بگو شنیدی

205
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
‫شنیدم

206
00:14:21,486 --> 00:14:23,113
‫حالا برو انجامش بده

207
00:14:32,623 --> 00:14:34,875
‫جای کمین کردن، چطوره بهم ملحق شی؟

208
00:14:39,087 --> 00:14:43,133
‫این مردی که الان رفت، کی بود؟

209
00:14:46,011 --> 00:14:47,804
‫دعا کن هیچوقت لازم نشه بفهمی

210
00:15:28,178 --> 00:15:29,221
‫بابا؟

211
00:16:31,617 --> 00:16:33,202
‫میدونم اینجایی

212
00:16:35,412 --> 00:16:40,334
‫تو داخل بدنم بودی کوفون.
‫عطر بدنت رو تو خواب هم می‌شناسم

213
00:16:43,462 --> 00:16:45,088
‫چرا خوشحالی؟

214
00:16:46,006 --> 00:16:47,549
‫چرا نباشم؟

215
00:16:48,675 --> 00:16:51,470
‫ایمانم برگشت

216
00:16:51,553 --> 00:16:53,722
‫رسالتم به قوت خودش باقیه

217
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
‫متوجهی؟ تو ابزار مقدس خداوند آتشی

218
00:17:02,231 --> 00:17:03,232
‫بچه...

219
00:17:05,358 --> 00:17:06,568
‫مال منه؟

220
00:17:11,281 --> 00:17:12,406
‫خودت میدونی...

221
00:17:17,871 --> 00:17:20,582
‫- همونطور که هر پدری میدونه
‫- نه. تو ازم استفاده کردی

222
00:17:21,290 --> 00:17:23,669
‫یادم نمیاد گله کرده باشی

223
00:17:25,127 --> 00:17:27,005
‫نه. بسه!

224
00:17:44,648 --> 00:17:45,774
‫چیکار میکنی؟

225
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
‫این چیه؟

226
00:17:54,449 --> 00:17:55,701
‫همین الان تمومش کن

227
00:17:57,119 --> 00:17:58,287
‫اگه دلت میخواد

228
00:18:03,500 --> 00:18:05,085
‫میتونی کابوست رو خاتمه بدی

229
00:18:54,927 --> 00:18:57,054
‫بهت قول دادم هیچوقت بهت دروغ نگم کوفون

230
00:18:58,013 --> 00:18:59,515
‫پس حقیقت رو بهت میگم

231
00:19:02,100 --> 00:19:04,645
‫تو هنوز خودت رو بچه میدونی...

232
00:19:06,313 --> 00:19:08,148
‫همین باعث میشه مرد ضعیفی باشی

233
00:19:10,400 --> 00:19:12,236
‫وقتشه قوی بشی

234
00:19:13,779 --> 00:19:17,241
‫این بچه پسر توئه،
‫و باید به گردن بگیریش

235
00:19:18,909 --> 00:19:22,204
‫صرفنظر از هر شرم بچگونه‌ای
‫که ممکنه از این کار داشته باشی

236
00:19:22,287 --> 00:19:25,082
‫نه فقط بخاطر اینکه پسر توئه،
‫بلکه چون پسر منه

237
00:19:27,626 --> 00:19:31,672
‫این بچه برای آینده‌ی پایا حیاتیه

238
00:19:31,755 --> 00:19:34,508
‫- چی داری میگی؟
‫- سعی کردم به جرلامارل توضیح بدم

239
00:19:34,591 --> 00:19:37,970
‫ولی اون فکر میکرد بیناییش باعث میشه
‫به کس دیگه‌ای نیاز نداشته باشه

240
00:19:38,053 --> 00:19:40,806
‫فکر کرد میتونه فرار کنه،
‫دنیای خودش رو بسازه

241
00:19:42,891 --> 00:19:45,310
‫این دنیا هنوز مال نابیناهاست

242
00:19:47,187 --> 00:19:51,775
‫فقط من، ملکه‌ای که خدا مقدر کرده،
‫میتونم از تاریکی خلاصش کنم

243
00:19:51,859 --> 00:19:54,111
‫و به سمت آینده‌ای ببرمش
‫که تحت سلطه‌ی نوره

244
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
‫تو دیگه ملکه نیستی

245
00:19:56,321 --> 00:19:57,906
‫البته که هستم

246
00:19:57,990 --> 00:20:00,450
‫همش درست میشه.
‫خواست خداست

247
00:20:01,034 --> 00:20:03,829
‫خواست خدا بود که مردم کانزوا رو بکشی؟

248
00:20:04,413 --> 00:20:06,957
‫نابود کردن کانزوا من رو به اینجا آورد

249
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
‫پیش تو. پیش بچه‌مون

250
00:20:11,378 --> 00:20:14,089
‫به محض بدنیا اومدنش، می‌کشنت

251
00:20:15,257 --> 00:20:17,509
‫اون بچه یتیم میشه

252
00:20:18,760 --> 00:20:21,597
‫نه. پسر شاهزاده‌ست

253
00:20:23,640 --> 00:20:25,100
‫من پدر کسی نیستم

254
00:20:28,353 --> 00:20:31,190
‫اگه ولش کنی،
‫تو هم با جرلامارل فرقی نداری

255
00:20:32,941 --> 00:20:34,693
‫حقیقت رو بهشون بگو کوفون

256
00:20:35,652 --> 00:20:36,862
‫این بچه از خون توئه

257
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
‫اگه تو جنگ بمیری،
‫حقیقت هم با تو می‌میره

258
00:20:41,909 --> 00:20:42,910
‫بهشون بگو!

259
00:20:44,036 --> 00:20:46,413
‫مرد باش کسکش!

260
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
‫علیاحضرت

261
00:20:50,501 --> 00:20:54,213
‫شایعه‌ای شنیدم که شخص ملکه
‫میخواد برای نبرد آماده بشه

262
00:20:55,172 --> 00:20:57,090
‫و بنظرت باید جلوم رو بگیری؟

263
00:20:57,174 --> 00:20:59,259
‫نه، اصلاً به فکر تو نیستم

264
00:20:59,343 --> 00:21:02,429
‫به فکر سربازهایی‌ام که برای
‫محافظت از تو میمیرن

265
00:21:03,096 --> 00:21:04,806
‫خب، نیاز نیست کسی ازم محافظت کنه

266
00:21:04,890 --> 00:21:08,310
‫ملکه اگه اومدنش رو علنی نکنه،
‫دیگه اومدنش بی‌حاصل میشه

267
00:21:08,393 --> 00:21:11,605
‫و وقتی علنی کنه،
‫ارتش بیشتر تمرکز میکنه

268
00:21:11,688 --> 00:21:13,357
‫روی امنیت ملکه‌ش تا پیروزی

269
00:21:13,440 --> 00:21:15,025
‫میشه یه نقطه ضعف

270
00:21:16,235 --> 00:21:18,111
‫متوجهی که چه درخواستی ازم داری؟

271
00:21:18,195 --> 00:21:19,655
‫درخواست نکردم

272
00:21:20,948 --> 00:21:22,741
‫من خواهرم نیستم

273
00:21:22,824 --> 00:21:25,494
‫مردمم، خانواده‌ام رو نمی‌فرستم به جنگ

274
00:21:25,577 --> 00:21:28,330
‫و خودم بشینم خونه
‫و چایی بخورم

275
00:21:28,413 --> 00:21:31,416
‫این واکنش یه مادره، نه ملکه

276
00:21:32,334 --> 00:21:35,462
‫احساسیه، نه کاربردی

277
00:21:38,298 --> 00:21:40,509
‫کار من بردن این نبرده

278
00:21:40,592 --> 00:21:43,387
‫و نمیذارم نقشه نبردم به خطر بیفته

279
00:21:43,470 --> 00:21:44,888
‫حتی به دست تو

280
00:21:45,806 --> 00:21:47,015
‫احساسی؟

281
00:21:48,767 --> 00:21:50,853
‫پس میگی چیکار کنم؟

282
00:21:52,396 --> 00:21:53,605
‫کاری رو میکنی...

283
00:21:54,731 --> 00:21:56,775
‫که هر رهبر بزرگی میکنه

284
00:21:58,777 --> 00:22:01,530
‫به ارتشت انگیزه بده

285
00:22:02,823 --> 00:22:05,534
‫و وقتی برگشتیم،
‫باش تا تیکه‌هامون رو جمع کنی

286
00:22:07,452 --> 00:22:08,579
‫جدی هستی

287
00:22:09,663 --> 00:22:11,665
‫تا حالا دیدی جدی نباشم؟

288
00:23:13,769 --> 00:23:16,188
‫شنیدم که باهامون میای

289
00:23:28,575 --> 00:23:32,579
‫صدای استخون الهیِ معمولی نمیده،
‫اجازه هست؟

290
00:23:38,836 --> 00:23:39,837
‫سنگینه

291
00:23:40,754 --> 00:23:42,005
‫بددسته

292
00:23:43,882 --> 00:23:45,551
‫برای دست کوچیک، آره

293
00:23:50,597 --> 00:23:52,307
‫چه اتحادهای عجیبی

294
00:23:53,392 --> 00:23:57,855
‫داری دوشادوش دشمن سابقت،
‫در برابر وطن سابقت می‌جنگی

295
00:23:58,647 --> 00:24:01,400
من برای خونواده‌م می‌جنگم، نه سلطنت

296
00:24:01,483 --> 00:24:05,028
زنت خودِ سلطنتـه
پس چه فرقی داره؟

297
00:24:08,282 --> 00:24:09,491
درکت می‌کنم

298
00:24:11,952 --> 00:24:15,497
منم یه‌موقعی همسر بودم

299
00:24:16,456 --> 00:24:17,583
و یه پدر

300
00:24:21,962 --> 00:24:22,963
کانزوا

301
00:24:23,964 --> 00:24:26,383
بله. کانزوا

302
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
تسلیت می‌گم

303
00:24:35,601 --> 00:24:39,062
تو سال‌هاست مشغول جنگ برای خانواده‌تی

304
00:24:40,898 --> 00:24:44,026
و منم خانواده‌مـو به‌خاطر جنگ از دست دادم

305
00:24:47,487 --> 00:24:50,021
واقعاً امیدوارم که آخر و عاقبت تو
بهتر از من بشه

306
00:24:54,661 --> 00:24:57,539
برادر خودم مانع بین ما و پیروزی‌مونـه

307
00:24:59,166 --> 00:25:02,044
،هر سرانجامی هم داشته باشه
من بازنده‌ی این جنگم

308
00:25:04,171 --> 00:25:06,590
...اگر تعریف بهتری از جنگ وجود داره

309
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
من که هنوز نشنیدمش

310
00:25:10,886 --> 00:25:12,221
می‌دونی که ما نمی‌تونیم پیروز شیم

311
00:25:13,722 --> 00:25:16,600
.اونا هم بهتر تعلیم دیده‌ن
هم تسلیحات قوی‌تری دارن

312
00:25:19,436 --> 00:25:21,271
لااقل تعداد ما کمتره

313
00:25:29,238 --> 00:25:31,031
من و تو سربازیم

314
00:25:32,157 --> 00:25:35,086
،حتی وقتی می‌دونیم که قراره شکست بخوریم
دست از جنگیدن برنمی‌داریم

315
00:25:37,079 --> 00:25:39,164
فرق بین ما و بقیه هم همینه

316
00:25:39,248 --> 00:25:40,457
من سرباز نیستم

317
00:25:42,334 --> 00:25:43,544
اومدم که پیروز شیم

318
00:26:08,777 --> 00:26:10,445
علیاحضرت -
سروان -

319
00:26:10,529 --> 00:26:12,197
جارچی‌هامون آماده‌ن که حضورتون رو اعلام کنن

320
00:26:12,281 --> 00:26:13,448
ممنونم

321
00:26:16,285 --> 00:26:18,620
چطوری مردم رو به جنگی بفرستم
که خودم شروعش نکردم؟

322
00:26:20,289 --> 00:26:22,791
داری ازم مشورت می‌خوای؟ -
بله -

323
00:26:22,875 --> 00:26:24,293
چه عالی

324
00:26:24,376 --> 00:26:26,826
،البته مشورتی ندارم بهت بدم
ولی مرسی که پرسیدی

325
00:26:30,340 --> 00:26:31,758
ببین چی میگم

326
00:26:33,218 --> 00:26:35,304
تو برای ایفای همین نقش زاده شدی

327
00:26:36,972 --> 00:26:39,716
کوچک‌ترین تردیدی ندارم که
جملات درست به ذهنت میان

328
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
هارلان -
ملکه حاضر هستن -

329
00:26:44,479 --> 00:26:45,689
بله قربان

330
00:26:59,244 --> 00:27:00,787
علیاحضرت ملکه

331
00:27:11,381 --> 00:27:12,382
شارلوت

332
00:27:14,092 --> 00:27:16,345
فکر نمی‌کردی که بذارم
دوباره قایمکی فلنگـو ببندی، ها؟

333
00:27:16,428 --> 00:27:18,889
فکر می‌کردم قطب‌نما
توی جنگ و سیاست دخالت نمی‌کنه

334
00:27:18,972 --> 00:27:20,015
همین‌طوره

335
00:27:20,098 --> 00:27:22,392
البته تنها مأموریت من
زنده برگردوندن شماهاست

336
00:27:22,476 --> 00:27:25,479
و اگه برای این‌کار باید تعداد زیادی از
 تریوانتیسی‌ها رو بُکشم، باکی نیست

337
00:27:25,562 --> 00:27:27,105
سلام عرض شد، کوفون -
هانیوا -

338
00:28:03,684 --> 00:28:05,352
شهروندان پایا

339
00:28:11,984 --> 00:28:15,445
خواهر من کشورمون رو
در معرض خطر بزرگی قرار داده

340
00:28:17,322 --> 00:28:20,284
به‌خاطر دروغ‌ها و فریب‌های ایشون بود

341
00:28:20,993 --> 00:28:25,465
که حالا ارتش تریوانتیس
رو دم در خونه‌مون می‌بینیم

342
00:28:27,207 --> 00:28:28,709
من این موضوع رو انکار نمی‌کنم

343
00:28:29,710 --> 00:28:31,211
به‌قدر کافی دروغ شنیدید

344
00:28:32,713 --> 00:28:35,424
،اما از این ملکه
فقط و فقط حقیقت رو می‌شنوید

345
00:28:39,303 --> 00:28:40,762
..و حقیقت اینه که

346
00:28:42,472 --> 00:28:45,475
ما با ارتشی قدرتمندتر از خودمون روبرو هستیم

347
00:28:46,685 --> 00:28:48,103
اون‌ها سربازهای بیشتری دارن

348
00:28:48,854 --> 00:28:51,356
تسلیحات قدرتمندتری دارن
و بهتر تعلیم دیده‌ان

349
00:28:52,774 --> 00:28:54,526
...پس اگر ترسیده‌اید

350
00:28:55,986 --> 00:28:57,779
بدونید که تنها نیستید

351
00:29:00,991 --> 00:29:04,077
من برخلاف خواهرم، مادر و همسر هستم

352
00:29:05,954 --> 00:29:07,751
و ترس وجودم رو فرا گرفته

353
00:29:09,958 --> 00:29:13,629
سالیان سال، خانۀ من در کوهستان
،در کنار مردم آلکنی بود

354
00:29:13,712 --> 00:29:18,217
که اونجا چیزی مهم‌تر از
خانواده و اجتماع نبود

355
00:29:18,300 --> 00:29:20,802
و جان هر آدمی گران‌بها بود

356
00:29:22,513 --> 00:29:25,390
،و حالا دارم نه به‌عنوان ملکه‌تون

357
00:29:25,974 --> 00:29:29,353
بلکه به‌عنوان یک مادر و یک همسر
باهاتون صحبت می‌کنم

358
00:29:30,646 --> 00:29:33,649
،و روی صحبتم با چند جنگجو نیست

359
00:29:33,732 --> 00:29:38,028
بلکه با همسران و شوهران
و پسران و دختران‌ـه

360
00:29:38,111 --> 00:29:39,905
ما همه ترسیده‌ایم

361
00:29:40,572 --> 00:29:42,908
و همه چیزهای زیادی برای از دست دادن داریم

362
00:29:44,660 --> 00:29:46,328
...پس من در این لحظه

363
00:29:47,746 --> 00:29:49,581
خیال‌تون رو از این بابت راحت می‌کنم

364
00:29:51,792 --> 00:29:54,962
در تمام سال‌هایی که پایا جنگیده

365
00:29:55,045 --> 00:29:57,370
تا از خشونت تریوانتیسی‌ها
...جان سالم به‌در ببره

366
00:29:58,674 --> 00:30:00,634
حتی یک‌بار هم مغلوب نشدیم

367
00:30:01,176 --> 00:30:06,598
چکمه‌های تریوانتیسی‌ها هرگز بر روی
!این خاک قرار نگرفته‌ان و نخواهند گرفت

368
00:30:10,644 --> 00:30:14,731
هیچ مقداری از استخوان یا آتش الهی
کافی نخواهد بود

369
00:30:14,815 --> 00:30:16,984
،که ما رو از این خاک جدا کنه

370
00:30:17,067 --> 00:30:21,280
!خاک خانواده‌هامون
!خاک نیاکان‌مون

371
00:30:27,411 --> 00:30:31,707
من ایمان دارم که آیندۀ ما بسیار
بهتر از گذشته‌مون خواهد بود

372
00:30:31,790 --> 00:30:35,711
آینده‌ای ما و خانواده‌هامون
درش رشد و پیشرفت می‌کنیم

373
00:30:35,794 --> 00:30:39,965
،در سرزمینی عاری از نفرت و نژادپرستی

374
00:30:40,048 --> 00:30:42,718
و عاری از ارتش‌های متجاوز

375
00:30:42,801 --> 00:30:46,430
و ما امروز برای همان آینده می‌جنگیم

376
00:30:48,473 --> 00:30:50,142
...پس پایایی‌های عزیز من

377
00:30:51,476 --> 00:30:55,439
...دختران و پسران دلیرِ پایا

378
00:30:57,191 --> 00:30:58,442
چابک باشید

379
00:30:59,651 --> 00:31:01,153
قوی باشید

380
00:31:02,112 --> 00:31:03,780
و به دشمن بفهمانید

381
00:31:03,864 --> 00:31:07,284
،که شاید خون‌شون ریخته بشه روی خاک ما

382
00:31:07,367 --> 00:31:11,622
اما اینجا حالا و برای همیشه

383
00:31:11,705 --> 00:31:14,416
!خاک پایا خواهد ماند

384
00:31:34,978 --> 00:31:36,980
!تک -
!تک -

385
00:31:42,819 --> 00:31:43,820
پاریس

386
00:31:43,904 --> 00:31:46,907
اینجام بابا واس، کنارتم

387
00:31:48,909 --> 00:31:51,078
دوباره با ایدو رو در رو می‌شی

388
00:31:53,038 --> 00:31:54,748
من برادر خودمـو نمی‌کشم

389
00:31:54,831 --> 00:31:56,481
اون‌وقت اون تو رو می‌کشه

390
00:31:57,209 --> 00:31:58,710
شاید

391
00:31:58,794 --> 00:32:00,712
بعد فکر می‌کنی اون‌وقت آمرزیده می‌شی؟

392
00:32:01,380 --> 00:32:03,298
از عقلت استفاده کن، بی‌عقل

393
00:32:04,424 --> 00:32:07,803
به بچه‌هات فکر کن
کی جلوی اون ازشون محافظت کنه؟

394
00:32:09,054 --> 00:32:11,557
تو -
احمق نشو، بابا -

395
00:32:13,725 --> 00:32:15,310
فرصت نشد ازت تشکر کنم

396
00:32:15,394 --> 00:32:16,395
برای چی؟

397
00:32:18,188 --> 00:32:19,690
همه‌چیز

398
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
تمام زحماتت

399
00:32:22,234 --> 00:32:25,737
،تو بچه‌هات رو صحیح و سالم برگردون
تا حساب‌مون صاف شه

400
00:32:28,031 --> 00:32:29,032
باشه

401
00:32:31,493 --> 00:32:33,370
ولی باید یه‌کاری برام بکنی

402
00:32:46,008 --> 00:32:47,092
مامان

403
00:32:48,927 --> 00:32:49,928
بچه‌های عزیزم

404
00:32:53,891 --> 00:32:56,351
کاش می‌تونستم راضی‌تون
همین‌جا پیش من بمونید

405
00:32:57,311 --> 00:33:00,814
چه‌جور شاهزاده و شاهدختی هستیم
اگه از جنگ فرار کنیم؟

406
00:33:01,732 --> 00:33:03,483
این انتخاب من بوده. نه شماها

407
00:33:03,567 --> 00:33:04,776
حالا انتخاب ما هم هست

408
00:33:14,620 --> 00:33:16,079
مواظبِ هم باشید

409
00:33:17,623 --> 00:33:18,916
هستیم -
چشم -

410
00:33:18,999 --> 00:33:20,167
قول می‌دیم

411
00:33:21,210 --> 00:33:22,211
برید دیگه

412
00:33:26,798 --> 00:33:27,799
ماگرا

413
00:33:30,344 --> 00:33:31,428
بابا

414
00:33:34,348 --> 00:33:35,724
برگردی پیشمـا

415
00:33:36,808 --> 00:33:38,101
با خانواده‌مون

416
00:33:43,941 --> 00:33:44,983
چشم

417
00:34:31,697 --> 00:34:32,947
!تود

418
00:34:33,031 --> 00:34:34,241
اینجام پاریس

419
00:34:37,911 --> 00:34:39,942
شنیدم گذاشتن‌ت از خونه دفاع کنی

420
00:34:41,164 --> 00:34:44,251
سربازی با رتبه و مهارتِ من
داره سنگر می‌سازه

421
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
من باید برم خط مقدم

422
00:34:46,463 --> 00:34:48,088
،اگه می‌دونستم انقدر ناراحت می‌شی

423
00:34:48,172 --> 00:34:50,799
به ملکه نمی‌گفتم ترتیب‌شـو بده

424
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
از چی حرف می‌زنی؟

425
00:34:54,553 --> 00:34:58,056
من یه سفری باید برم
گفتم شاید دلت بخواد باهام بیای

426
00:34:59,766 --> 00:35:00,851
کجا می‌ریم؟

427
00:35:00,934 --> 00:35:02,853
تو راه توضیح می‌دم

428
00:35:02,936 --> 00:35:04,146
یه اسب برام آماده کن

429
00:35:04,730 --> 00:35:06,607
!یه اسب خوب. اسب خودت رو

430
00:35:07,274 --> 00:35:08,748
همین‌الان حرکت می‌کنیم

431
00:35:33,383 --> 00:35:34,593
هواپیماست

432
00:35:35,886 --> 00:35:36,887
آره

433
00:35:38,889 --> 00:35:42,709
،حتماً خیلی ترسناک بوده
سقوط از آسمون توی یه محفظۀ حلبی

434
00:35:44,228 --> 00:35:47,470
مثل این می‌مونه که اصلاً حق نداشتن
تو اون ارتفاع پرواز کنن

435
00:36:04,248 --> 00:36:07,000
این زین اصلاً نرم نیست

436
00:36:07,501 --> 00:36:09,708
تا حالا روغن‌کاریِ زین به گوش‌ت نخورده؟

437
00:36:10,671 --> 00:36:14,508
بعضی‌وقتا تنها کاری که لازمه بکنی
یه تشکر خشک‌وخالیـه

438
00:36:16,510 --> 00:36:18,053
اعصاب نداری هـا

439
00:36:19,221 --> 00:36:22,478
،من عادت دارم به سمت جنگ حرکت کنم
نه که ازش فرار کنم

440
00:36:23,350 --> 00:36:27,521
این جنگ به یک نبرد خلاصه نمی‌شه

441
00:36:27,604 --> 00:36:29,106
نه اگه تو این نبرد شکست بخوریم

442
00:36:29,731 --> 00:36:32,109
این جنگ ربطی به تریوانتیس و پایا نداره

443
00:36:33,986 --> 00:36:36,530
دنیا قراره بزودی تغییر کنه، تود

444
00:36:36,613 --> 00:36:38,198
قدرت بینایی داره برمی‌گرده

445
00:36:39,324 --> 00:36:40,951
،این جنگ هم برای همینه

446
00:36:41,994 --> 00:36:44,621
حتی اگر طرفین جنگ ازش بی‌اطلاع باشن

447
00:36:45,330 --> 00:36:46,582
چیزی که من ازش اطلاع دارم

448
00:36:46,665 --> 00:36:50,600
اینه که ملکۀ جدیدمون ازمون می‌خواد
،که نه‌تنها اعتقادات‌مون رو فراموش کنیم

449
00:36:51,253 --> 00:36:52,880
بلکه به جنگ‌شون هم بریم

450
00:36:52,963 --> 00:36:55,424
ماگرا فقط از خاندان کین‌ها نیست

451
00:36:56,175 --> 00:37:01,180
.اون مادر هانیوا و کوفون هم هست
کلید آیندۀ ما دست اون دو نفره

452
00:37:02,264 --> 00:37:04,099
اون آینده بهت الهام شده؟

453
00:37:05,017 --> 00:37:06,727
آینده‌های مختلفی بهم الهام شده

454
00:37:11,023 --> 00:37:12,733
و اون آینده‌ها به چی وابسته‌ان؟

455
00:37:13,775 --> 00:37:18,447
به چیزهایی کوچیک، مثلاً اینکه
من و تو به‌سلامت به انتهای این سفر برسیم

456
00:37:21,950 --> 00:37:23,660
هیچ‌جوره با عقل جور در نمیاد

457
00:37:25,245 --> 00:37:26,496
پس واسه چی اومدی؟

458
00:37:29,791 --> 00:37:31,084
چون تو ازم خواستی

459
00:37:34,713 --> 00:37:36,340
امشب رو اینجا اطراق می‌کنیم

460
00:37:37,341 --> 00:37:39,510
خداوند آتش (خورشید) هنوز نورانی‌ـه
باید جلوتر بریم

461
00:37:39,593 --> 00:37:41,512
نه. این حرفم دلیل داره

462
00:37:42,346 --> 00:37:43,972
مکانش همین‌جاست

463
00:38:05,827 --> 00:38:07,579
بهتره بیای اینجا پیش من بخوابی

464
00:38:19,091 --> 00:38:20,384
چی گفتی؟

465
00:38:23,804 --> 00:38:26,014
اگه با هم بخوابیم، گرم‌تر می‌شیم

466
00:38:35,816 --> 00:38:37,609
که این‌طور، سرباز

467
00:38:45,450 --> 00:38:47,119
قول میدم دست از پا خطا نکنم

468
00:38:50,706 --> 00:38:55,294
اگر همچین فکری می‌کردم که
به خودم زحمت نمی‌دادم تا اینجا بیام

469
00:39:08,557 --> 00:39:09,933
یکی اینجاست

470
00:39:27,618 --> 00:39:29,244
چی فکرتـو درگیر کرده، کوفون؟

471
00:39:31,997 --> 00:39:35,584
به‌غیر از جنگ با قدرتمندترین ارتش قاره؟

472
00:39:36,126 --> 00:39:37,628
آره، به‌غیر از اون

473
00:39:40,672 --> 00:39:41,798
هیچی. من خوبم

474
00:39:41,882 --> 00:39:46,127
،بی‌خیال. از وقتی که از اجلاس صلح برگشتم
یه کلمه هم درست‌وحسابی حرف نزدی

475
00:39:48,472 --> 00:39:50,098
سرم شلوغ بود

476
00:39:51,266 --> 00:39:52,768
مادر ما ملکه‌ست

477
00:39:53,602 --> 00:39:56,647
...تو شاهزاده‌ای و من شاهدخت

478
00:39:58,357 --> 00:40:01,102
،الانم داریم می‌ریم جنگ
بعد هیچ حرفی برای گفتن نداری؟

479
00:40:05,113 --> 00:40:06,281
چی می‌خونی؟

480
00:40:09,409 --> 00:40:12,120
کتاب شعره
تو تریوانتیس پیداش کردم

481
00:40:13,455 --> 00:40:14,957
تو تریوانتیس کتاب هم داشتن؟

482
00:40:15,624 --> 00:40:17,709
اونجا سورپرایزهای زیادی داشتن

483
00:40:21,296 --> 00:40:23,048
یه شعر برام می‌خونی؟

484
00:40:23,131 --> 00:40:24,341
خودت بخون

485
00:40:25,592 --> 00:40:26,718
جونِ داداش؟

486
00:40:33,267 --> 00:40:39,898
،عقابی که در پرواز خود چونان گردباد بال می‌گسترد
دیگر صدای صاحب‌اش را هم نمی‌شنود؛

487
00:40:42,025 --> 00:40:46,530
همه چیز بهم‌ریخته‌است
و هیچ مرکزیتی وجود ندارد؛

488
00:40:48,448 --> 00:40:51,326
،دنیا را آشوب محض فرا گرفته‌است

489
00:40:53,245 --> 00:40:55,998
انگار سیلابی از خون تیره خشکی را پوشانده

490
00:40:57,958 --> 00:40:59,293
و همه‌جا

491
00:40:59,376 --> 00:41:02,129
رسم پاکی غرق شده‌است؛

492
00:41:04,548 --> 00:41:08,427
اعلی مردمان بین که عاری‌اند
از هر باوری و سفلگان نگر

493
00:41:08,510 --> 00:41:11,138
 که راسخ‌اند در اشتیاق‌شان

494
00:41:14,558 --> 00:41:17,311
حتماً مکاشفه، انقلاب

495
00:41:18,228 --> 00:41:21,273
‌ و ظهور دوباره‌ای در راه است

496
00:41:22,107 --> 00:41:23,442
!ظهور دوباره

497
00:41:25,819 --> 00:41:27,654
بیان آن هم برایم دشوار است

498
00:41:27,738 --> 00:41:31,909
وقتی که تصویر مهیب تمامیت بشر چشمانم را می‌آزارد

499
00:41:33,577 --> 00:41:36,246
،تصویر بیابانی برهوت، جایی در ریگزار صحرا

500
00:41:36,330 --> 00:41:39,625
،تصویر تندیسی که بدن شیر دارد و سر انسان

501
00:41:40,501 --> 00:41:44,004
،با نگاهی مات و بی‌رحم چون خورشید

502
00:41:44,087 --> 00:41:47,674
،یواش یواش ران‌هایش را می‌جنباند
در حالی که دور و برش

503
00:41:47,758 --> 00:41:50,385
سایه‌های پرندگان بیابانی آزرده
و خشمگین در چرخش است

504
00:41:52,179 --> 00:41:55,599
سیاهی دوباره سایه افکنده و ظلمت می‌بارد؛
اما حالا می‌دانم که

505
00:41:55,682 --> 00:41:58,852
بیست قرن خوابِ سنگواره‌ای بشر

506
00:41:58,936 --> 00:42:02,856
،از کابوس در گهواره‌ای جنبان برآشفته‌است

507
00:42:06,235 --> 00:42:08,570
نمی‌دانم این چه درندۀ خشنی است

508
00:42:08,654 --> 00:42:10,572
،که گویا حالا وقتش رسیده که بالأخره برخیزد

509
00:42:11,198 --> 00:42:14,868
و آرام به سوی بیت‌لَحم برود
«و از نو ظهور کند؟

510
00:43:58,263 --> 00:43:59,765
!فرار کن ماگرا -
!هارلان -

511
00:44:03,977 --> 00:44:04,978
!هارلان

512
00:44:12,277 --> 00:44:13,820
!تریوانتیسی‌های آشغال

513
00:45:00,075 --> 00:45:01,451
هارلان؟

514
00:45:01,535 --> 00:45:02,619
ماگرا

515
00:45:04,788 --> 00:45:07,040
خیلی خوشحالم که موندم ازت مواظبت کنم

516
00:45:07,124 --> 00:45:08,667
کجات آسیب دیده؟

517
00:45:08,750 --> 00:45:10,544
تقریباً همه‌جام

518
00:45:10,627 --> 00:45:12,921
کس‌های دیگه‌ای هم هستن؟ -
فکر نکنم -

519
00:45:13,005 --> 00:45:14,089
!نگهبان‌ها

520
00:45:15,174 --> 00:45:16,717
نه، طاقت بیار (پیشم بمون)

521
00:45:18,677 --> 00:45:20,179
فکر می‌کردم اینو هیچ‌وقت ازت نشنوم

522
00:45:41,825 --> 00:45:45,370
قبل از تریوانتیسی‌ها رسیدیم اینجا
!اردوگاه تشکیل بدید

523
00:45:46,267 --> 00:45:51,629
[ گرین‌هیل گپ ]

524
00:45:55,672 --> 00:45:57,925
تعداد سربازهامون به 160 رسیده

525
00:45:58,008 --> 00:46:00,761
ده‌تا سرباز دیگه تو راه داوطلب شدن

526
00:46:02,429 --> 00:46:05,224
‫اگه تریوانتیسی‌ها واقعاً
‫250 تا مرد جنگی داشته باشن...

527
00:46:06,099 --> 00:46:09,269
این قلعه طوری طراحی شده که
برتریِ تعداد رو از طرف مقابل بگیره

528
00:46:09,353 --> 00:46:12,648
خندق‌های باریک سربازان تریوانتیس
رو یک‌جا جمع می‌کنه

529
00:46:12,731 --> 00:46:14,646
و قدرت طرفین جنگ رو برابر می‌کنه

530
00:46:15,762 --> 00:46:17,514
تا حالا اینجا جنگیدی؟

531
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
نه

532
00:46:38,090 --> 00:46:39,174
رسیدن

533
00:46:40,175 --> 00:46:41,343
پدر

534
00:47:24,469 --> 00:47:25,888
تعدادشون خیلی زیاده

535
00:47:26,930 --> 00:47:28,140
آیورا

536
00:47:35,314 --> 00:47:37,816
نزدیک به 350 نفر می‌بینم، قربان

537
00:47:42,112 --> 00:47:44,531
جاسوس‌های گاست اشتباه گفتن

538
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
اونا اینجان

539
00:48:09,932 --> 00:48:11,932
زودتر از اونی که فکرشـو می‌کردیم رسیدن

540
00:48:12,226 --> 00:48:14,978
مهم نیست. کی رو می‌بینی؟

541
00:48:16,605 --> 00:48:18,524
حدود صدتا سرباز جلوی درب اصلی

542
00:48:18,607 --> 00:48:20,400
تعدادی هم داخل قلعه هستن

543
00:48:20,484 --> 00:48:21,485
...سروان

544
00:48:22,653 --> 00:48:24,404
نپرسیدم چی می‌بینی

545
00:48:24,488 --> 00:48:27,741
گفتم: «کی رو می‌بینی»؟

546
00:48:33,664 --> 00:48:35,040
بابا واس رو می‌بینم

547
00:48:35,999 --> 00:48:37,000
خوبه

548
00:48:38,460 --> 00:48:40,045
تو خندق‌ها باهاشون می‌جنگیم

549
00:48:40,128 --> 00:48:41,547
اونجا برتری با ماست

550
00:48:41,630 --> 00:48:42,965
!طبل‌زنان

551
00:48:44,758 --> 00:48:46,051
همین کفایت می‌کنه؟

552
00:48:46,134 --> 00:48:47,177
نه

553
00:48:47,261 --> 00:48:50,389
ولی حداقل قبل از اینکه روی سرمون خراب شن
تعدادی بیشتری ازشون رو می‌کُشیم

554
00:48:53,600 --> 00:48:55,435
نه -
چی‌کار می‌کنی؟ -

555
00:48:55,519 --> 00:48:56,728
شارلوت

556
00:48:56,812 --> 00:48:58,266
یکی باید جلوی این جنگ رو بگیره

557
00:48:58,605 --> 00:49:01,817
معلوم هست چی میگی؟ -
من اون طرف یه دوستی دارم -

558
00:49:01,900 --> 00:49:04,361
اگه بتونم خودمـو برسونم اونجا
...و بهشون بگم ملکه عزل شده

559
00:49:04,444 --> 00:49:07,364
هانیوا، اونا می‌کشنت -
باید بهم اعتماد کنی -

560
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
پدر

561
00:49:20,419 --> 00:49:21,545
بذار بره

562
00:49:21,628 --> 00:49:22,671
چی؟

563
00:49:23,964 --> 00:49:25,591
چاره‌ای برامون نمونده، پسرم

564
00:49:27,050 --> 00:49:28,135
بذار تلاش‌شـو بکنه

565
00:49:56,622 --> 00:49:59,208
نباید می‌اومدی اینجا -
هیچ‌کدوم‌مون نباید اینجا باشیم -

566
00:50:02,294 --> 00:50:04,963
...کاری که توی اجلاس صلح کردی

567
00:50:05,047 --> 00:50:06,965
ملکه کین به مردم شما حمله کرد

568
00:50:07,549 --> 00:50:11,970
اون برای جنگ مقدس‌ش دست به هر کاری
می‌زنه. باید بدونید که کار ما نبوده

569
00:50:13,263 --> 00:50:16,598
.ورن، من حاضرم بمیرم تا اینکه به تو آسیبی بزنم
باید حرف‌مـو باور کنی

570
00:50:21,605 --> 00:50:22,981
باور می‌کنم

571
00:50:25,901 --> 00:50:27,986
قدرت دیگه دست ملکه نیست

572
00:50:28,070 --> 00:50:30,072
به محض اینکه برگشتیم
مادرم سلطنت رو به‌دست گرفت

573
00:50:30,906 --> 00:50:32,032
ماگرا ملکه شده؟

574
00:50:32,115 --> 00:50:34,576
آره. و اون این جنگ رو نمی‌خواد

575
00:50:34,660 --> 00:50:36,370
تو می‌تونی با ایدو حرف بزنی

576
00:50:38,413 --> 00:50:39,915
نه، اون به حرف من گوش نمی‌ده

577
00:50:39,998 --> 00:50:41,667
باید تلاش‌تـو بکنی

578
00:50:43,252 --> 00:50:45,921
صدها تریوانتیسی و پایایی
به‌خاطر یک دروغ می‌میرن

579
00:50:46,004 --> 00:50:48,423
اگه ما الان جلوشون رو نگیریم

580
00:50:51,385 --> 00:50:54,179
الان دیگه دیره. باید برگردی

581
00:50:54,263 --> 00:50:55,347
چی؟

582
00:50:58,433 --> 00:51:00,310
ورن -
!کمانداران -

583
00:51:02,479 --> 00:51:03,480
بدو

584
00:51:04,231 --> 00:51:05,649
!آماده

585
00:51:07,067 --> 00:51:08,235
!شلیک کنید

586
00:51:09,000 --> 00:51:31,444
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
