﻿1
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
!آتش

2
00:00:31,406 --> 00:00:32,658
.دروازه ها رو ببندین

3
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
!هانیوا

4
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
من اینجام

5
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
من اینجام

6
00:00:56,515 --> 00:01:00,602
،اگه یه بار دیگه از کنارم جم بخوری
.خودم میکشمت

7
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
.خوبه

8
00:01:01,770 --> 00:01:03,480
!تراوانتیزی ها

9
00:01:04,313 --> 00:01:06,149
!به پیش

10
00:01:10,313 --> 00:01:26,149
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>
  

12
00:02:52,172 --> 00:02:55,217
.هوش و حواستون رو جمع کنین

13
00:02:56,426 --> 00:02:58,178
.اینجا سنگرمیگیریم

14
00:02:58,262 --> 00:03:01,515
.تعدادشون خیلی زیاده
.ما به اندازه کافی سرباز نداریم

15
00:03:01,598 --> 00:03:04,059
- .جلوشون رو میگیریم
- چقدر؟

16
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
بابا

17
00:03:08,146 --> 00:03:11,358
اونقدری که بتونیم به مادرتون
.پیغام بفرستیم شهر رو تخلیه کنیه

18
00:03:11,441 --> 00:03:14,778
کوفون، هانیوا، با بالاترین سرعتی که
.میتونین خودتون رو به پنسا برسونین

19
00:03:14,862 --> 00:03:15,904
چـــی؟

20
00:03:17,030 --> 00:03:18,925
دیگه اینجا کاری از دستتون
.برنمیاد پسرم

21
00:03:18,949 --> 00:03:20,158
.بابا، ما میتونیم بجنگیم

22
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
.من تنها کماندارتونم

23
00:03:21,577 --> 00:03:23,036
.اگه اینجا بمونین میمیرین

24
00:03:23,120 --> 00:03:24,246
.خب میمیریم

25
00:03:24,329 --> 00:03:25,455
.خب میمیریم

26
00:03:27,040 --> 00:03:29,459
!هردوتون کله خر و لج بازین

27
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
فرمانده فریک

28
00:03:30,961 --> 00:03:32,087
بله ژنرال جادوگریاب

29
00:03:33,547 --> 00:03:36,967
این رو بده به چالاک ترین سوارکارت
.تا سریعا به دست ملکه ماگرا برسونه

30
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
اطاعت قربان

31
00:03:47,311 --> 00:03:49,438
عقب نشینی کردن، رفتن داخل قلعه
.و دروازه رو هم بستن

32
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
!بریم دروازشون رو نابود کنیم، فورا

33
00:03:53,483 --> 00:03:54,610
!بلندش کنین

34
00:03:54,693 --> 00:03:55,694
!به پیش

35
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
!ایست

36
00:04:18,966 --> 00:04:22,971
!سربازان، به جای خود

37
00:04:26,391 --> 00:04:27,559
حرکت

38
00:04:43,116 --> 00:04:44,116
بابا

39
00:04:47,412 --> 00:04:48,622
میشنوین؟

40
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
- .دارن دروازه رو میشکنن بیان داخل
- .اون رو نمیگم

41
00:05:00,008 --> 00:05:01,009
.این رو میگم

42
00:05:01,844 --> 00:05:03,053
این چیه؟

43
00:05:05,013 --> 00:05:06,223
قبایل مخفی

44
00:05:26,660 --> 00:05:27,786
!بو

45
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
.کوفون. تو زنده ای

46
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
- !پاریس
- بابا

47
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
بابا

48
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
لاین

49
00:05:42,467 --> 00:05:45,262
- ما کنار بابا میمونیم
- .ولیرها رو آوردی

50
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
.بیشتر از این ها برات نیرو آوردیم

51
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
!ولیرها کنار بابا میمونن

52
00:05:50,309 --> 00:05:53,770
- .قبیله «سالوین» هم طرف باباست
- !میجنگیم

53
00:05:53,854 --> 00:05:55,606
.قبیله «یلیس» هم با باباست

54
00:05:55,689 --> 00:05:58,150
.قبیله «رین» کنار باباواس میمونه

55
00:05:58,233 --> 00:05:59,735
چندنفرن؟

56
00:05:59,818 --> 00:06:01,069
.بیش از صدنفر

57
00:06:01,153 --> 00:06:03,822
صدتا جنگجوی کوهستانی دوبرابر
.جادوگریاب ها می ارزن

58
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
.باید همینطور باشه

59
00:06:06,450 --> 00:06:08,994
.کوفون، پاریس رو ببر یه جای امن

60
00:06:09,077 --> 00:06:10,162
.خودم میرم بالای تپه

61
00:06:12,039 --> 00:06:13,040
چت چت

62
00:06:13,749 --> 00:06:14,833
تُد

63
00:06:18,837 --> 00:06:19,922
کوفون

64
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
انگار این روزا به هرکی از راه رسید
.اجازه میدن وارد میدون جنگ بشه

65
00:06:23,842 --> 00:06:25,010
توصیه ای نداری؟

66
00:06:26,512 --> 00:06:30,974
.تراوانتیزی ها لباس های چرم و فولادی دارن
.اگه صدای زنگشون به گوشت خورد، فورا ضربه بزن

67
00:06:31,475 --> 00:06:32,976
من میتونم ببینم، یادت رفته؟

68
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
.همین من رو میترسونه

69
00:06:52,746 --> 00:06:53,956
کی اینجاست؟

70
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
ماگرا

71
00:07:01,171 --> 00:07:03,090
،تعجب کردم با جنگی که راه انداختی

72
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
.وقت کردی بیای به من سربزنی

73
00:07:07,052 --> 00:07:08,345
.این جنگ رو تو شروع کردی

74
00:07:08,428 --> 00:07:09,847
بله

75
00:07:11,306 --> 00:07:14,393
.شنیدم بچه هات به ارتش ملحق شدن

76
00:07:15,310 --> 00:07:18,188
تمام این مدتی که سعی میکردی
...بخاطر حفظ جون اون ها از من فاصله بگیری

77
00:07:18,272 --> 00:07:19,356
.ساکت باش

78
00:07:19,439 --> 00:07:21,483
.نیومدم اینجا باهات حرف بزنم

79
00:07:22,734 --> 00:07:24,987
.فقط میخوام به یه سوالم جواب بدی

80
00:07:28,657 --> 00:07:30,117
...این بچه ای که تو شکمته

81
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
از کیه؟

82
00:07:34,288 --> 00:07:35,539
.ای بابا ماگرا

83
00:07:36,164 --> 00:07:38,250
.میدونم حتما بدجور شک کردی

84
00:07:40,627 --> 00:07:41,962
از کوفونِ عزیزم

85
00:07:43,630 --> 00:07:46,717
،نمیگم تاحالا باکسی بهتر از اون نبودم
.ولی بدون کارش فوق العاده بود

86
00:07:51,013 --> 00:07:52,014
.داری دروغ میگی

87
00:07:54,474 --> 00:07:56,268
.باید میذاشتم توماکتی میکشتت

88
00:08:15,037 --> 00:08:16,997
.پسرم فقط خواهرزاده ت محسوب نمیشه

89
00:08:18,248 --> 00:08:20,042
.نوه ت هم هست

90
00:08:21,376 --> 00:08:22,544
،هیچکدوم نیست

91
00:08:23,754 --> 00:08:25,589
.چون اون هیچوقت پسرِ تو به حساب نمیاد

92
00:08:27,716 --> 00:08:31,303
،به محض اینکه به دنیا بیاد
ازت میگیرمش

93
00:08:31,386 --> 00:08:33,347
.و اون بچه هیچوقت تو رو نمیشناسه

94
00:08:34,181 --> 00:08:35,765
.حتی اسمت هم نمیفهمه

95
00:08:39,186 --> 00:08:42,773
،ممکنه الان زندانیت باشم خواهر
.اما حواست به حرفی که بهم میزنی باشه

96
00:08:46,693 --> 00:08:48,779
.اولین بارم نیست که غل و زنجیرشدم

97
00:08:49,530 --> 00:08:51,573
.خیلی اینجا نگهم نمیدارن

98
00:08:53,575 --> 00:08:55,911
.با همین غل و زنجیرها تو گور چالت میکنم

99
00:08:59,957 --> 00:09:01,625
.مراقب تاج پادشاهیم باش ماگرا

100
00:09:02,292 --> 00:09:03,710
.ازت پسش میگیرم

101
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
حالت چطوره؟

102
00:09:24,606 --> 00:09:25,899
.بهترم

103
00:09:28,902 --> 00:09:30,821
.بهم گفتن به زودی خوب میشی

104
00:09:31,363 --> 00:09:33,699
.آره خب، به هرحال، قابلی نداشت

105
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
ببخشید؟

106
00:09:37,870 --> 00:09:39,371
بابت نجات جونت

107
00:09:43,709 --> 00:09:45,752
.فکرکنم من بودم که تو رو نجات دادم

108
00:09:45,836 --> 00:09:48,797
.نه، نه، تو نبودی
.تا جایی که من یادمه اینجوری نبود

109
00:09:48,881 --> 00:09:50,591
قطعا من داستان رو
.اینطوری تعریف نمیکنم

110
00:09:51,800 --> 00:09:53,969
یه سری آدمکش از دیار
.«لولند» اومده بودن

111
00:09:54,052 --> 00:09:56,221
آدم های کمی شانس این رو دارن که
.باهاشون روبروبشن و زنده بمون تا دربارشون حرف بزنن

112
00:09:56,305 --> 00:09:58,974
.تلاشت برای نجات شجاعانه بود

113
00:10:00,184 --> 00:10:02,060
.من که هیچ مخالفتی باهات نمیکنم

114
00:10:02,561 --> 00:10:06,106
،ملکه، لردهارلن
.ارتش به «دهانه گریل هال» رسیده

115
00:10:06,190 --> 00:10:07,566
.تروانتیزی ها هم همینطور

116
00:10:08,192 --> 00:10:10,194
سوارکار بعدیمون اخبار مربوط
.به میدان جنگ رو دراختیارمون قرارمیده

117
00:10:12,279 --> 00:10:13,280
متشکرم

118
00:10:17,618 --> 00:10:18,660
.شروع شد

119
00:10:28,003 --> 00:10:29,796
...کل عمرمون رو

120
00:10:31,173 --> 00:10:34,218
با ترس و لرز زیر سایه
...امپراطوری تراوانتین زندگی کردیم

121
00:10:36,887 --> 00:10:38,722
نمیدونستیم کی روز موعود فرامیرسه

122
00:10:40,307 --> 00:10:44,436
چه موقع ارتششون رو وارد سرزمین های
...ما میکنن تا اینجا رو تصاحب کنن

123
00:10:47,022 --> 00:10:49,733
...و زنان، مردان، پسران و دخترانِ

124
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
.ما رو به بردگی بکشن

125
00:10:55,489 --> 00:10:56,698
...و حالا

126
00:10:58,158 --> 00:10:59,535
.و حالا اون روز فرارسیده

127
00:11:02,037 --> 00:11:03,914
،در اون طرف این دیوار

128
00:11:05,123 --> 00:11:07,543
ارتشیه که همه ما مدت ها
.ازش هراس داشتیم

129
00:11:08,877 --> 00:11:12,673
پیروزی اون ها به معنی پایان
.تمام چیزهاییه که برای ما عزیزه

130
00:11:15,467 --> 00:11:17,386
،ولی زمانی که از این دیوار رد بشن

131
00:11:18,387 --> 00:11:21,515
با اون ارتش وحشت زده ای که
.انتظارش رو داشتن، روبرو نخواهندشد

132
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
،ما سربازان «پایان» هستیم

133
00:11:28,230 --> 00:11:31,233
ما مبارزین کوهستان و
.جادوگریاب هستیم

134
00:11:31,316 --> 00:11:36,029
،کسانی که قبلا باهم دشمن بودن
:حالا برای رسیدن به یک هدف باهم متحد شدن

135
00:11:36,697 --> 00:11:39,575
میخوایم به هرقیمتی شده
!از چیزی که متعلق به ماست، محافظت کنیم

136
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
.من دشمن رو میشناسم

137
00:11:50,502 --> 00:11:51,962
.من دشمن رو میشناسم

138
00:11:53,172 --> 00:11:56,633
.اون ها میجنگن تا برده جمع کنن
.اون ها با حرص و طمع میجنگن

139
00:11:58,552 --> 00:11:59,720
.ما برای عشق میجنگیم

140
00:12:02,806 --> 00:12:04,600
.اون ها برای تسخیر میجنگن

141
00:12:05,601 --> 00:12:07,561
.ما برای خانواده هامون میجنگیم

142
00:12:07,644 --> 00:12:09,229
!ما برای آزادیمون میجنگیم

143
00:12:14,568 --> 00:12:15,777
...من یه پدرم

144
00:12:17,237 --> 00:12:20,824
.که دارم بازو به بازوی فرزندانم میجنگم

145
00:12:22,159 --> 00:12:23,202
...من یه همسرم

146
00:12:23,952 --> 00:12:27,206
که دارم میجنگم
.تا از ملکم محافظت کنم

147
00:12:27,289 --> 00:12:32,252
،من دوست شمام و تا روزی که بمیرم
.برای آزادیتون میجنگم

148
00:12:33,587 --> 00:12:35,172
،من باباواس ام

149
00:12:36,006 --> 00:12:40,177
و میگم بیاین منتظر نباشیم
!که اون ها دروازمون رو تخریب کنن

150
00:12:41,512 --> 00:12:43,680
من میگم بیاین همین الان بازش کنیم

151
00:12:45,015 --> 00:12:46,558
.و ورودشون به جهنم رو خوش آمد بگیم

152
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
بابا

153
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
.دارن دروازه ها رو بازمیکنن

154
00:13:25,138 --> 00:13:26,390
پیشاهنگان

155
00:15:08,075 --> 00:15:10,327
!کمانداران به پیش

156
00:15:10,410 --> 00:15:11,453
!قدم رو

157
00:15:16,792 --> 00:15:18,502
!هدف بالا! سه چارک

158
00:15:23,924 --> 00:15:25,092
.قدم رو

159
00:15:26,468 --> 00:15:28,428
.هدف سمت چپ، یک چارک

160
00:15:32,558 --> 00:15:33,809
!قدم رو

161
00:15:35,435 --> 00:15:37,396
!هدف بالا در وسط

162
00:15:42,860 --> 00:15:43,861
!قدم رو

163
00:15:45,237 --> 00:15:47,489
- !هدف بالا در وسط
- !آتش

164
00:16:04,840 --> 00:16:08,093
!حمله رو شروع کنین! اون قلعه لعنتی رو بگیرین

165
00:17:50,195 --> 00:17:51,280
!سمت چپ

166
00:18:56,762 --> 00:18:57,763
خواهش میکنم

167
00:19:16,698 --> 00:19:18,617
هنوز روشنه؟

168
00:19:18,700 --> 00:19:20,118
بله

169
00:19:20,202 --> 00:19:21,286
لعنتی

170
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
!نه

171
00:19:24,206 --> 00:19:25,332
- نه؟
- !لعنتی

172
00:19:25,415 --> 00:19:27,215
.تو یه کوهستان نشینی
یه آتیش نمیتونی روشن کنی؟

173
00:19:27,709 --> 00:19:29,837
بله هستم. آتیش هم میتونم روشن کنم

174
00:19:29,920 --> 00:19:31,213
.برو جلوشون رو بگیر

175
00:19:52,484 --> 00:19:53,485
!بابا

176
00:19:53,569 --> 00:19:54,695
!تقریبا تمومه

177
00:19:55,946 --> 00:19:57,114
گرما میخواد

178
00:19:58,949 --> 00:20:01,076
!خوبه، چون اینجا جنگ به پاشده

179
00:20:07,249 --> 00:20:08,250
!حالا

180
00:21:23,992 --> 00:21:26,370
!کمانداران! به سمت من بیاین

181
00:21:29,540 --> 00:21:31,083
!یک چارک سمت چپ

182
00:21:31,875 --> 00:21:32,876
!آتش

183
00:21:36,338 --> 00:21:38,131
!سه نفر سمت راست، یک چارک

184
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
!آتش

185
00:21:44,179 --> 00:21:45,347
!دونفر سمت چپ

186
00:21:45,430 --> 00:21:46,515
!آتش

187
00:21:47,599 --> 00:21:49,810
- !سه نفر سمت راست، یک چارک
- !آتش

188
00:21:51,603 --> 00:21:55,941
.هدف بالا، سه چارک
.هدف سمت چپ، یک چارک

189
00:21:58,443 --> 00:22:00,237
- !تُد، این صدا رو دنبال کن
- !دو نفر سمت چپ

190
00:22:00,737 --> 00:22:02,447
!یک چارک سمت چپ

191
00:22:07,661 --> 00:22:08,954
!دو نفر سمت چپ

192
00:22:10,664 --> 00:22:12,249
!یک چارک سمت راست

193
00:22:14,126 --> 00:22:15,252
!یک چارک سمت راست

194
00:22:43,780 --> 00:22:45,032
!کوفون. کوفون

195
00:22:46,992 --> 00:22:49,077
کم کم دارم حس میکنم تنها کارم
.اینه نذارم تو سرت رو به بادبدی

196
00:22:49,161 --> 00:22:50,662
.ادامه بده

197
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
لعنتی

198
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- !کوفون
- تُد

199
00:23:15,395 --> 00:23:16,730
.ولم کن

200
00:23:16,813 --> 00:23:18,374
داریم چیکارمیکنی؟
.جنگ هنوز ادامه داره

201
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
.اینجوری ولت نمیکنم

202
00:23:22,069 --> 00:23:23,695
.اونی که داره اون یکی رو ول میکنه تو نیستی
مـنـــم

203
00:23:28,992 --> 00:23:30,160
...به پاریس بگو

204
00:23:33,789 --> 00:23:34,957
چی بگم؟

205
00:23:38,585 --> 00:23:39,878
.خودش خبردارمیشه

206
00:23:44,258 --> 00:23:46,969
.حالا یه لطفی بهم بکن

207
00:23:48,720 --> 00:23:50,055
.برو یه نفر رو بکش

208
00:24:25,424 --> 00:24:27,134
!توماکتی جون

209
00:24:29,386 --> 00:24:30,762
!باباواس

210
00:24:34,850 --> 00:24:36,290
.فقط میخواستم ببینم مُردی یا نه

211
00:24:37,686 --> 00:24:38,687
.هنوز نه

212
00:24:44,109 --> 00:24:45,194
.تعدادشون زیاده

213
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
خیلی زیاد

214
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
!نه

215
00:27:17,679 --> 00:27:18,722
!بو لاین

216
00:27:19,473 --> 00:27:20,682
!بو لاین

217
00:27:23,393 --> 00:27:24,770
!حالا

218
00:27:47,459 --> 00:27:49,461
کجان؟

219
00:27:51,213 --> 00:27:52,297
کجان؟

220
00:27:55,384 --> 00:27:57,427
یالا! چیه؟

221
00:28:21,994 --> 00:28:23,412
چه خبره؟

222
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
این چی بود؟ چی؟

223
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
نه

224
00:28:41,847 --> 00:28:43,307
!عقب نشینی

225
00:28:44,224 --> 00:28:46,768
!عقب نشینی

226
00:29:33,106 --> 00:29:36,068
عقب نشینی! عقب نشینی!‏

227
00:29:39,905 --> 00:29:42,241
عقب نشینی!‏

228
00:29:43,992 --> 00:29:45,285
رن؟

229
00:29:52,501 --> 00:29:53,627
رن!‏

230
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
رن!‏

231
00:31:29,890 --> 00:31:31,099
کوفون!‏

232
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
هانیوا!‏

233
00:31:34,937 --> 00:31:36,980
کوفون! هانیوا!‏

234
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
‏- بابا! بابا!‏
‏- عزیزم

235
00:31:38,857 --> 00:31:40,192
موفق شدیم

236
00:31:40,275 --> 00:31:41,318
پیروز شدیم.‏

237
00:31:42,486 --> 00:31:45,948
‏- زخمی نشدی
‏- نه، خوبم.‏

238
00:31:46,031 --> 00:31:48,951
کوفون هم خوبه. الان دیدمش.‏

239
00:31:58,919 --> 00:32:00,045
همینجا بمون.‏

240
00:32:01,713 --> 00:32:03,465
‏- چی شده؟
‏- کاری که گفتم رو بکن.‏

241
00:32:04,383 --> 00:32:06,426
برو پاریس رو پیدا کن
ببین حالش خوب باشه.‏

242
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
باشه.‏

243
00:32:08,554 --> 00:32:10,013
دوستت دارم.‏

244
00:32:27,990 --> 00:32:29,408
تو می‌تونی ببینی

245
00:32:31,994 --> 00:32:33,954
ما پدرمون یکی‌ـه.‏

246
00:32:34,037 --> 00:32:35,998
جرلامارل پدرته؟

247
00:32:36,081 --> 00:32:37,082
آره.‏

248
00:32:38,375 --> 00:32:40,294
ولی داری طرف اشتباهی می‌جنگی.‏

249
00:32:40,377 --> 00:32:41,420
نه.‏

250
00:32:47,426 --> 00:32:51,305
آدمایی مثل ما،‏
همیشه توی یه جبهه هستن.‏

251
00:32:55,142 --> 00:32:56,143
این شارلوت‌ـه.‏

252
00:32:58,187 --> 00:32:59,980
می‌برمت یه جای امن.‏

253
00:33:00,939 --> 00:33:02,274
نمی‌خوام باهاش برم.‏

254
00:33:03,233 --> 00:33:07,237
خب، منم نمی‌خوام تو رو ببرم.‏
ولی مثل تو اعتراض نمی‌کنم.‏

255
00:33:39,478 --> 00:33:41,772
می‌تونی بلند شی؟ آره؟ خیلی خب.‏

256
00:34:17,224 --> 00:34:18,225
ایدو.‏

257
00:34:18,976 --> 00:34:21,812
همیشه شنوایی‌ت از آیوراها بهتر بود.‏

258
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
هنوزم سلاح رنجر رو داری.‏

259
00:34:26,024 --> 00:34:27,400
خودش بهم داد.‏

260
00:34:28,729 --> 00:34:31,572
دقیقا قبل از اینکه بخاطر
کمک به تو دستگیر بشه.‏

261
00:34:32,406 --> 00:34:33,866
هرکی که با تو رابطه داره...‏

262
00:34:34,783 --> 00:34:36,409
همیشه به مرگ ختم میشه.‏

263
00:34:40,998 --> 00:34:42,456
حالا نوبت خودته.‏

264
00:34:46,003 --> 00:34:47,629
از اینجا برو، ایدو.‏

265
00:34:49,297 --> 00:34:51,884
خواهش می‌کنم. دیگه تموم شده.‏

266
00:34:52,842 --> 00:34:55,344
نه، تموم نشده.‏

267
00:34:55,888 --> 00:34:57,890
نه درحالی که تو هنوزم نفس می‌کشی.‏

268
00:35:22,331 --> 00:35:23,832
نمی‌خوام بکشمت.‏

269
00:35:23,916 --> 00:35:25,042
نگران نباش.‏

270
00:35:25,626 --> 00:35:26,877
منو نمی‌کشی.‏

271
00:37:30,626 --> 00:37:31,710
خداحافظ، برادر.‏

272
00:37:50,896 --> 00:37:52,981
پدرمون نتونست منو وادار کنه تو رو بکشم

273
00:37:54,316 --> 00:37:55,734
تو هم نمی‌تونی.‏

274
00:38:17,005 --> 00:38:18,674
نه! نه!‏

275
00:38:41,154 --> 00:38:42,154
ایدو

276
00:38:44,700 --> 00:38:46,159
چیکار کردی؟

277
00:38:56,503 --> 00:39:00,007
بعد از این شکست دیگه
راهی برای برگشت به خونه برام نمونده بود.‏

278
00:39:01,842 --> 00:39:03,510
می‌تونستی با من بیای.‏

279
00:39:07,306 --> 00:39:11,810
تو می‌تونستی منو از «پایان» دور نکنی.‏

280
00:39:14,229 --> 00:39:15,898
می‌شد اینجوری نباشه.‏

281
00:39:22,988 --> 00:39:25,032
ما جنگجو بار اومدیم.‏

282
00:39:27,659 --> 00:39:30,621
از اول سرنوشت‌مون این بود
که اینجوری بمیریم، بابا.‏

283
00:39:31,997 --> 00:39:33,707
خون‌مون ریخته بشه.‏

284
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
بهم بگو...‏

285
00:39:42,508 --> 00:39:45,302
واقعا پدرمون بهت دستور داد
که منو بکشی؟

286
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
آره، حقیقت داره.‏

287
00:39:59,983 --> 00:40:01,276
چه عذابی.‏

288
00:40:13,372 --> 00:40:14,498
ایدو

289
00:40:18,752 --> 00:40:19,753
ایدو

290
00:40:32,975 --> 00:40:36,436
هیچ راهی نداره که تو رو راضی کنم
با من بیای؟

291
00:40:38,397 --> 00:40:40,482
مجبور نیستی
خود واقعیت رو مخفی کنی.‏

292
00:40:49,700 --> 00:40:51,618
می‌دونی که نمی‌تونم بیام.‏

293
00:40:52,911 --> 00:40:54,079
چرا؟

294
00:40:56,707 --> 00:40:57,791
بخاطر خانواده‌م،‏

295
00:40:59,501 --> 00:41:00,794
خونه‌م،‏

296
00:41:01,461 --> 00:41:04,423
نمی‌تونم به اندازه‌ی تو
ازشون دور باشم.‏

297
00:41:17,144 --> 00:41:19,271
نمی‌تونم با تو بجنگم.‏

298
00:41:21,764 --> 00:41:23,442
منم اینو نمی‌خوام.‏

299
00:41:38,373 --> 00:41:40,125
هنوزم اون گردنبند رو داری.‏

300
00:41:43,253 --> 00:41:45,297
خب روش نوشته: «تا ابد»‏

301
00:41:49,176 --> 00:41:50,344
خب پس...‏

302
00:41:52,346 --> 00:41:54,097
هرگز درش نیار.‏

303
00:42:53,532 --> 00:42:54,825
چیکار می‌کنی؟

304
00:42:58,161 --> 00:42:59,204
بعدا حرف می‌زنیم.‏

305
00:42:59,288 --> 00:43:02,875
الان یه سرباز تراوانتیان رو آزاد کردی
فقط چون می‌تونست ببینه.‏

306
00:43:04,042 --> 00:43:05,210
اینجوریه؟

307
00:43:05,294 --> 00:43:07,963
‏- اگه بینا باشی، بخشیده میشی؟
‏- البته که نه.‏

308
00:43:08,922 --> 00:43:11,425
شنیدم به اون بچه چی گفتی، هانیوا.‏

309
00:43:12,176 --> 00:43:14,261
‏«آدمایی مثل ما،‏
همیشه توی یه جبهه هستن.‏»‏

310
00:43:14,344 --> 00:43:16,930
بعد از این قضایا،‏
هنوزم فکر می‌کنی خاص هستی؟

311
00:43:17,014 --> 00:43:18,015
هردو خاص هستیم.‏

312
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
دختره همین چند دقیقه پیش
مردم ما رو کشت!‏

313
00:43:20,767 --> 00:43:22,019
خودش از مردم ماست!‏

314
00:43:27,191 --> 00:43:28,567
خودش از مردم ماست.‏

315
00:43:31,153 --> 00:43:32,154
من کی‌ام پس؟

316
00:43:38,535 --> 00:43:39,536
من کی‌ام؟

317
00:44:17,366 --> 00:44:18,825
بالاخره.‏

318
00:44:18,909 --> 00:44:20,077
اسب تُد؟

319
00:44:20,786 --> 00:44:22,120
بله.‏

320
00:44:28,085 --> 00:44:29,503
هانیوا کجاست؟

321
00:44:29,586 --> 00:44:31,964
‏- هانیوا
‏- اینجام

322
00:44:32,047 --> 00:44:33,841
وقتشه بریم خونه.‏

323
00:44:35,050 --> 00:44:38,053
‏- دیگه نمی‌دونم خونه کجاست.‏
‏- چرا می‌دونی.‏

324
00:44:39,221 --> 00:44:40,931
خونه جاییه که مامان هست.‏

325
00:44:59,825 --> 00:45:00,826
هانیوا؟

326
00:45:08,792 --> 00:45:09,793
مامان!‏

327
00:45:10,502 --> 00:45:11,503
هانیوا!‏

328
00:45:11,587 --> 00:45:12,588
مامان

329
00:45:13,338 --> 00:45:14,506
‏- کوفون؟
‏- مامان

330
00:46:53,188 --> 00:46:54,314
ممنون...‏

331
00:46:56,775 --> 00:46:59,236
بابت اینکه بچه‌ها رو سالم برگردوندی.‏

332
00:47:01,822 --> 00:47:03,907
فکر کنم اونا منو سالم برگردوندن.‏

333
00:47:08,453 --> 00:47:09,580
حق با تو بود.‏

334
00:47:11,582 --> 00:47:14,668
دیگه باید اونا رو بالغ بدونیم.‏

335
00:47:16,962 --> 00:47:18,172
شجاعانه جنگیدن.‏

336
00:47:20,757 --> 00:47:22,384
دیگه نیازی به من ندارن.‏

337
00:47:23,927 --> 00:47:26,263
فکر کنم بیشتر از اون که بدونی بهت نیاز دارن.‏

338
00:47:28,390 --> 00:47:29,641
همه به تو نیاز داریم.‏

339
00:47:39,693 --> 00:47:41,820
خیلی خوشحالم که پیشم برگشتی.‏

340
00:47:46,325 --> 00:47:47,701
من به اینجا تعلق ندارم.‏

341
00:47:52,414 --> 00:47:54,374
تو به جایی تعلق داری که من باشم.‏

342
00:48:09,389 --> 00:48:13,644
برای سال‌ها، جادوگریاب‌ها
ستون اصلی این سلطنت بودن.‏

343
00:48:14,645 --> 00:48:17,189
جنگجویان مقدس در خدمت تاج و تخت.‏

344
00:48:18,190 --> 00:48:21,818
و به این دلیل، قدردانی بی‌حد و مرز
خودم رو تقدیم شما می‌کنم

345
00:48:22,528 --> 00:48:24,988
همینطور قدردانی مردم.‏

346
00:48:25,656 --> 00:48:27,366
اما دنیا تغییر کرده،‏

347
00:48:28,283 --> 00:48:31,745
و در این دنیای جدید
دیگه جادوگری وجود نداره...‏

348
00:48:32,955 --> 00:48:35,457
پس نیازی هم به جادوگریاب نیست.‏

349
00:48:35,541 --> 00:48:38,126
اما، بیشتر از همیشه...‏

350
00:48:38,919 --> 00:48:42,172
به جنگجویان شجاع نیاز داریم.‏

351
00:48:43,924 --> 00:48:44,925
توماکتی جون.‏

352
00:48:53,308 --> 00:48:55,018
فرمانده‌ی جادوگریاب،‏

353
00:48:56,175 --> 00:48:58,939
وظیفه‌ت تغییر کرده،‏
اما رتبه‌ت باقی می‌مونه.‏

354
00:48:59,565 --> 00:49:04,194
از این روز به بعد،‏
تو فرمانده ارشد ارتش پایا خواهی بود.‏

355
00:49:04,862 --> 00:49:08,240
و شما، سربازان شجاع و وفادار،‏

356
00:49:08,918 --> 00:49:11,986
افسران گارد سلطنتی هستید.‏

357
00:49:24,673 --> 00:49:26,175
کسانی بین شما هستن

358
00:49:27,426 --> 00:49:28,677
که با این تغییر...‏

359
00:49:29,636 --> 00:49:32,097
تا حدی موافق نیستن.‏

360
00:49:33,599 --> 00:49:36,185
شما رو مجبور به انجام کاری نمی‌کنم،‏
که خودتون انتخاب نکردید.‏

361
00:49:37,043 --> 00:49:39,521
هرکدوم از شما که مخالفتی داره رو،‏

362
00:49:40,566 --> 00:49:45,235
از قسم خونی ای که خورده معاف می‌کنم.‏

363
00:49:46,236 --> 00:49:47,654
آزادین که برین

364
00:49:48,606 --> 00:49:55,329
با افتخار در یک سالی که
خدمت مقدس شما رو رهبری کردم.‏

365
00:50:02,085 --> 00:50:04,880
‏- این عاقبت خوبی نداره.‏
‏- فریک.‏

366
00:50:05,464 --> 00:50:08,425
خودت باید بهتر بدونی.‏

367
00:50:43,502 --> 00:50:44,837
بابا واس.‏

368
00:50:46,505 --> 00:50:48,507
از قدم‌های سنگینت مشخصه خودتی.‏

369
00:50:49,716 --> 00:50:50,717
هارلن

370
00:50:51,802 --> 00:50:55,931
خواستم بخاطر محافظت از شهرم
از تو قدردانی کنم.‏

371
00:50:57,140 --> 00:50:58,851
شهر تو؟

372
00:50:58,934 --> 00:51:03,105
آره خب... خودم ساختمش، براش خون دادم.‏
پس گمونم شهر خودمه.‏

373
00:51:04,648 --> 00:51:06,108
هرچی تو بگی.‏

374
00:51:07,109 --> 00:51:08,151
بابا، وایستا

375
00:51:09,486 --> 00:51:12,155
تو واسه ارتش پایا عالی هستی.‏

376
00:51:12,239 --> 00:51:13,532
من سرباز نیستم.‏

377
00:51:13,615 --> 00:51:15,868
خب، شاید بخوای خودتو سوپرایز کنی

378
00:51:16,952 --> 00:51:18,579
جنگ هنوز تموم نشده، بابا.‏

379
00:51:24,540 --> 00:51:25,919
واسه من تموم شده.‏

380
00:51:38,223 --> 00:51:40,017
چندتا جادوگریاب رو از دست دادیم؟

381
00:51:41,143 --> 00:51:44,188
امروز... بیست و دوتا

382
00:51:45,898 --> 00:51:47,816
پس، اونقدر هم زیاد نیستن.‏

383
00:51:49,902 --> 00:51:55,032
به عنوان فرمانده جادوگر یاب،‏
فریک یذره بین‌شون اعتبار و نفوذ داره.‏

384
00:51:57,743 --> 00:51:59,786
مطمئناً افراد بیشتری رو به سمت خودش می‌کشه.‏

385
00:52:00,746 --> 00:52:02,206
برامون مشکل ساز میشن؟

386
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
بدون شک.‏

387
00:52:05,209 --> 00:52:06,793
ولی نه فعلاً.‏

388
00:52:08,921 --> 00:52:10,422
بنظر خسته‌ای.‏

389
00:52:12,466 --> 00:52:14,426
می‌خواستی برای 20 سال
به خواهرت خدمت کنی.‏

390
00:52:18,555 --> 00:52:23,143
خب، امیدوارم بتونم 20 سال آینده رو
واسه خودم راحت‌تر کنم.‏

391
00:52:26,396 --> 00:52:30,317
فکر کنم روزهای خدمتم
کم کم داره به پایان می‌رسه.‏

392
00:52:33,028 --> 00:52:36,114
توماکتی، پایا به تو نیاز داره.‏

393
00:52:36,198 --> 00:52:38,659
‏- تو هستی.‏
‏- من به تو نیاز دارم.‏

394
00:52:42,226 --> 00:52:43,705
بهش فکر می‌کنم.‏

395
00:52:49,044 --> 00:52:50,170
ممنونم.‏

396
00:52:52,464 --> 00:52:54,925
دستوری که دادی دلگرم کننده بود.‏

397
00:52:59,179 --> 00:53:04,810
از همه لحاظ به پدرت رفتی.‏

398
00:53:08,730 --> 00:53:12,526
حقیقتاً ملکه‌ی بزرگی خواهی بود.‏

399
00:53:15,529 --> 00:53:19,700
و پایا از رهبری نفع می‌بره
که لیاقتش رو داره.‏

400
00:53:22,661 --> 00:53:26,248
همه‌چیز درست میشه‏

401
00:53:26,957 --> 00:53:31,461
بخواب عزیزم، بخواب عزیزم

402
00:53:33,406 --> 00:53:38,677
همه‌چیز درست میشه

403
00:53:38,760 --> 00:53:45,184
بخواب عزیزم، بخواب عزیزم

404
00:53:47,186 --> 00:53:52,107
همه‌چیز درست میشه

405
00:53:52,191 --> 00:53:59,072
بخواب عزیزم، بخواب عزیزم

406
00:53:59,823 --> 00:54:01,575
بخواب عزیزم

407
00:54:06,288 --> 00:54:07,289
اولومن.‏

408
00:54:08,999 --> 00:54:11,251
برام نمایش داری.‏

409
00:54:13,295 --> 00:54:14,295
بله.‏

410
00:54:15,130 --> 00:54:18,342
بیا امیدوار باشیم محض رضای خدا این بار
از دفعه قبل بهتر باشه.‏

411
00:54:20,427 --> 00:54:21,595
بهتر میشه.‏

412
00:54:23,096 --> 00:54:24,389
شروع کن.‏

413
00:54:52,751 --> 00:54:55,337
صبرم رو لبریز کردی.‏

414
00:54:56,129 --> 00:54:57,256
صبر کن.‏

415
00:59:11,844 --> 00:59:14,346
نگهبان‌ها گفتن
توی خواب گریه می‌کردی.‏

416
00:59:14,972 --> 00:59:16,890
لازم نکرده واسه من ماما بشی.‏

417
00:59:18,976 --> 00:59:20,394
سال‌هاست این کارو می‌کنم.‏

418
00:59:22,145 --> 00:59:23,647
بگو مشکلت چیه.‏

419
00:59:26,775 --> 00:59:28,277
شکمم درد می‌کنه.‏

420
00:59:29,695 --> 00:59:31,613
الان خیلی زوده.‏

421
00:59:37,703 --> 00:59:39,079
بذار معاینه‌ت کنم.‏

422
00:59:56,138 --> 00:59:59,975
چه عجیب که انقدر نگران منی.‏

423
01:00:00,058 --> 01:00:02,603
نگرانی من واسه بچه‌ست.‏

424
01:00:09,109 --> 01:00:10,861
یه مشکلی هست. حسش می‌کنم.‏

425
01:00:10,944 --> 01:00:12,863
رحم‌ت سالمه.‏

426
01:00:15,157 --> 01:00:17,242
وقتی موقع‌ش برسه
بچه متولد میشه.‏

427
01:00:18,202 --> 01:00:23,248
ماگرا میگه این بچه
هرگز نمی‌تونه منو ببینه.‏

428
01:00:25,167 --> 01:00:27,085
تو یه مامایی، پاریس.‏
باید موافق باشی...‏

429
01:00:27,169 --> 01:00:29,630
که بچه رو نباید از مادرش جدا کنن.‏

430
01:00:31,507 --> 01:00:35,469
من در جایگاهی نیستم که
فرمان ملکه رو زیر سوال ببرم.‏

431
01:00:35,552 --> 01:00:36,970
نه، البته که نیستی.‏

432
01:00:40,098 --> 01:00:42,309
نمی‌تونی انتظار داشته باشی
کوفون بچه بزرگ کنه.‏

433
01:00:42,392 --> 01:00:43,936
خودش بچه‌ست.‏

434
01:00:44,019 --> 01:00:46,063
اون دیگه مرد شده.‏

435
01:00:47,439 --> 01:00:49,483
و بیشتر از اون که بدونی قدرتمنده.‏

436
01:00:50,700 --> 01:00:55,700
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.


437
01:01:04,581 --> 01:01:05,707
بهش کمک می‌کنی؟

438
01:01:07,584 --> 01:01:10,671
البته که به کوفون کمک می‌کنم.‏

439
01:01:15,551 --> 01:01:17,052
نه، نمی‌کنی.‏

440
01:01:19,476 --> 01:01:21,961
زن کوهستانی، بذار یه چیزی بهت بگم...‏

441
01:01:23,600 --> 01:01:27,729
حاضرم این بچه رو بکشم
اما نذارم از من گرفته بشه.‏

442
01:01:29,523 --> 01:01:31,191
و هرکس که بخواد اینو ازم بگیره می‌کشم.‏

443
01:01:36,405 --> 01:01:38,490
همه‌چیز درست میشه

444
01:01:40,971 --> 01:01:42,578
بخواب عزیزم

445
01:01:44,705 --> 01:01:46,290
بخواب عزیزم

446
01:01:49,126 --> 01:01:50,961
بخواب عزیزم

