﻿1
00:00:03,550 --> 00:00:05,130
خوشحالم برگشتی

2
00:00:06,630 --> 00:00:07,840
ارن

3
00:00:17,440 --> 00:00:18,770
ها؟

4
00:00:18,770 --> 00:00:20,230
میکاسا؟

5
00:00:20,440 --> 00:00:22,150
بیا بریم خونه

6
00:00:22,270 --> 00:00:24,360
اینجا...چیکار می‌کنی؟

7
00:00:24,730 --> 00:00:27,280
خوابت انقدر عمیق بود؟

8
00:00:27,700 --> 00:00:32,740
...خب...حس می‌کنم الان
یه خواب طولانی دیدم

9
00:00:34,370 --> 00:00:36,290
ولی چی بود؟

10
00:00:36,790 --> 00:00:38,500
یادم نمیاد

11
00:00:40,880 --> 00:00:41,920
ارن؟

12
00:00:42,340 --> 00:00:43,920
چرا گریه می‌کنی؟

13
00:00:49,710 --> 00:00:59,720
بخش اول
رژه‌ی ویرانگر

14
00:00:59,720 --> 00:01:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  

15
00:01:05,150 --> 00:01:06,900
هلیل، گوش کن

16
00:01:06,980 --> 00:01:10,320
فقط من و تو درباره‌ی این پس‌اندازها می‌دونیم

17
00:01:10,820 --> 00:01:13,950
انقدر پول جمع می‌کنیم تا این کیسه پر بشه

18
00:01:14,240 --> 00:01:15,830
...بعدش حتماً

19
00:01:16,240 --> 00:01:19,330
می‌تونیم بریم یه جای خوب زندگی کنیم

20
00:01:20,080 --> 00:01:21,670
،ولی رمزی

21
00:01:21,710 --> 00:01:23,540
،اگه همینطوری دزدی کنی

22
00:01:24,000 --> 00:01:26,710
ممکنـه یه روزی دست چپت رو هم قطع کنن

23
00:01:27,590 --> 00:01:30,680
نباید دوباره بابابزرگ رو ناراحت کنی

24
00:01:31,630 --> 00:01:34,640
ولی یکی باید اینکارو بکنه

25
00:01:35,390 --> 00:01:38,810
وگرنه تا ابد توی اون چادرهای پوسیده می‌مونیم

26
00:01:38,980 --> 00:01:43,560
هر سال خیلی‌ها به سرمای زمستون می‌میرن

27
00:01:44,360 --> 00:01:45,980
،هلیل، واسه همین ازت می‌خوام

28
00:01:46,190 --> 00:01:49,740
اگه مُردم این پول رو بدی به بقیه

29
00:01:50,240 --> 00:01:51,700
...رمزی

30
00:01:54,410 --> 00:01:55,410
!قایمش کن

31
00:01:58,160 --> 00:01:59,500
چه خبر شده؟

32
00:01:59,870 --> 00:02:03,330
مردم دارن...فرار می‌کنن؟

33
00:02:05,130 --> 00:02:06,420
چرا؟

34
00:02:08,000 --> 00:02:14,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
  

35
00:02:24,970 --> 00:02:31,480
حمله به تایتان
فصل پایانی

36
00:02:35,360 --> 00:02:39,080
،نمی‌دونم کِی این اتفاق میفته

37
00:02:39,910 --> 00:02:42,500
ولی یه روزی همه‌ی اهالی اینجا رو می‌کُشم

38
00:02:44,370 --> 00:02:46,710
توی آینده‌ی نزدیک می‌میرن

39
00:02:47,460 --> 00:02:48,670
...نه

40
00:02:49,090 --> 00:02:50,840
منم که می‌کُشم‌شون

41
00:02:52,470 --> 00:02:54,880
الانش هم نقشه‌ی این کار رو دارم

42
00:02:56,260 --> 00:03:03,100
این یعنی هیچوقت راهی برای
نجات جزیره‌ی پارادایس پیدا نمی‌کنیم

43
00:03:04,310 --> 00:03:06,560
همه چی از بین میره

44
00:03:08,190 --> 00:03:09,270
،خونه‌ها

45
00:03:09,820 --> 00:03:11,070
،مردم

46
00:03:11,570 --> 00:03:12,860
،حیوون‌ها

47
00:03:13,400 --> 00:03:14,820
،زندگی‌ها

48
00:03:15,490 --> 00:03:16,700
رویاها

49
00:03:22,580 --> 00:03:25,500
اگه مامان بود، چی فکر می‌کرد؟

50
00:03:26,330 --> 00:03:30,750
باید ما، الدیایی‌ها، باشیم که می‌میریم؟

51
00:03:32,050 --> 00:03:35,050
همونطور که پادشاه دیوارها
راه خودنابودی رو انتخاب کرد؟

52
00:03:35,840 --> 00:03:40,560
در کمترین حالت، تعداد تلفات خیلی بیشتر میشه

53
00:03:41,640 --> 00:03:44,270
،راستش اگه الدیایی‌ها از بین برن

54
00:03:44,730 --> 00:03:47,480
مشکل غول‌ها هم حل میشه

55
00:03:49,480 --> 00:03:51,520
...ولی من نمی‌تونم همچین

56
00:03:52,400 --> 00:03:54,030
پایانی رو قبول کنم

57
00:03:57,490 --> 00:03:58,860
...این صحنه

58
00:04:00,070 --> 00:04:01,990
توی خاطرات آینده‌ام دیده بودمش

59
00:04:03,620 --> 00:04:05,200
...احتمالاً

60
00:04:05,870 --> 00:04:07,710
به این پسرک کمک می‌کنم

61
00:04:14,800 --> 00:04:18,680
این بچه یه اجنبیِ دشمنـه که
همش جیب‌بری می‌کنه

62
00:04:18,720 --> 00:04:24,020
فرض کن تاجرهای محلی دارن آفت‌کُشی می‌کنن

63
00:04:24,270 --> 00:04:26,350
به تو هیچ ربطی نداره

64
00:04:26,730 --> 00:04:28,140
گمشو

65
00:04:28,600 --> 00:04:29,770
...آره

66
00:04:30,190 --> 00:04:31,650
حق با شماست

67
00:04:34,110 --> 00:04:36,490
چی خیال کردم؟

68
00:04:37,240 --> 00:04:39,820
به هر حال بالاخره این پسرک رو می‌کُشم

69
00:04:40,490 --> 00:04:41,950
عجب ریاکاریم

70
00:04:46,040 --> 00:04:48,790
،به عنوان کسی که بزرگترین جنایت رو مرتکب میشه

71
00:04:48,830 --> 00:04:51,250
حق ندارم وانمود کنم عدالت برام مهمـه

72
00:04:59,970 --> 00:05:01,550
...مثل اینکه

73
00:05:02,010 --> 00:05:03,470
آینده رو نمیشه عوض کرد

74
00:05:03,760 --> 00:05:05,010
ممنونم

75
00:05:06,680 --> 00:05:09,140
من درست مثل توئم، راینر

76
00:05:09,770 --> 00:05:11,770
یه آشغال دوزاری‌ام

77
00:05:13,810 --> 00:05:15,320
نه، اینطور نیست

78
00:05:15,610 --> 00:05:17,230
بدتر از این حرف‌هام

79
00:05:17,900 --> 00:05:19,070
ببخشید

80
00:05:19,700 --> 00:05:21,030
ببخشید

81
00:05:22,370 --> 00:05:23,620
ببخشید

82
00:05:24,160 --> 00:05:26,790
چرا...گریه می‌کنید؟

83
00:05:26,950 --> 00:05:29,330
!رمزی! هلیل

84
00:05:29,580 --> 00:05:31,920
!یالا! بیاید دنبال‌مون

85
00:05:31,920 --> 00:05:33,460
!رمزی

86
00:05:35,630 --> 00:05:37,840
!بدوئید! بدوئید

87
00:05:37,880 --> 00:05:39,090
!غول‌ها اینجا چیکار می‌کنن؟

88
00:05:39,130 --> 00:05:41,970
!برید سمت کوه‌ها
!برسید به ارتفاع

89
00:05:41,970 --> 00:05:44,300
!فایده نداره! اونجا رو

90
00:05:44,350 --> 00:05:46,350
!غول‌ها دارن از کوه بالا میان

91
00:05:46,350 --> 00:05:47,180
!امکان نداره

92
00:05:47,220 --> 00:05:49,020
!آخر خطـه

93
00:05:49,020 --> 00:05:51,060
!راه فراری نداریم

94
00:05:51,100 --> 00:05:54,060
یعنی مارلیایی‌ها فرار کردن و به ما نگفتن؟

95
00:05:54,110 --> 00:05:55,650
!اون غول‌ها خیلی سریعن

96
00:05:56,650 --> 00:05:58,030
...رمزی

97
00:05:58,480 --> 00:06:01,900
یعنی قراره...له بشیم؟

98
00:06:03,860 --> 00:06:06,620
!معلومـه که نه
!نباید تسلیم شیم

99
00:06:09,200 --> 00:06:10,830
این کار به خاطر جزیره‌ست

100
00:06:11,160 --> 00:06:12,960
برای نجات الدیا

101
00:06:13,790 --> 00:06:16,290
ولی فقط این نیست

102
00:06:28,850 --> 00:06:30,180
!پول‌ها

103
00:06:30,350 --> 00:06:31,350
!هلیل

104
00:06:31,680 --> 00:06:38,230
پشت دیوارها اصلاً شبیه
چیزی که فکر می‌کردم نبود

105
00:06:41,070 --> 00:06:42,280
!هلیل

106
00:06:46,820 --> 00:06:50,750
اصلاً عین دنیایی که توی
کتاب آرمین دیدم نبود

107
00:06:52,540 --> 00:06:57,170
وقتی فهمیدم بشریتِ پشتِ
،دیوارها از بین نرفته

108
00:06:58,040 --> 00:06:59,380
...خیلی

109
00:07:02,720 --> 00:07:04,800
ناامید شدم

110
00:07:09,720 --> 00:07:13,060
...آرزوم این بود که

111
00:07:17,150 --> 00:07:21,150
همه چی نیست و نابود بشه

112
00:07:23,900 --> 00:07:25,240
متأسفم

113
00:07:26,030 --> 00:07:27,280
متأسفم

114
00:07:28,410 --> 00:07:29,740
متأسفم

115
00:07:41,210 --> 00:07:42,880
!خیلی متأسفم

116
00:07:56,020 --> 00:07:58,730
!هی! باز کنید
!دروازه رو باز کنید

117
00:08:34,600 --> 00:08:37,350
!آهای! کسی نیست؟

118
00:08:37,730 --> 00:08:39,350
!کسی نیست؟

119
00:08:42,650 --> 00:08:44,190
...عزیزم

120
00:08:44,780 --> 00:08:46,490
...بالاخره روزی که

121
00:08:46,610 --> 00:08:49,110
تاوان گناهان‌مون رو پس میدیم فرا رسیده

122
00:10:14,240 --> 00:10:16,370
...از وقتی به دنیا اومدم

123
00:10:16,740 --> 00:10:19,790
اون دیوارها عین خار تو چشمم بودن

124
00:10:21,580 --> 00:10:23,420
،آبِ آتیشی

125
00:10:23,830 --> 00:10:25,330
،مناظر یخی

126
00:10:26,040 --> 00:10:27,880
،پهنه‌های برفی از شن

127
00:10:36,260 --> 00:10:38,350
...هر کی این چیزا رو دیده باشه

128
00:10:44,100 --> 00:10:47,480
آزادترین آدم دنیاست

129
00:10:53,650 --> 00:10:55,240
...پس آزادی

130
00:10:58,450 --> 00:11:00,120
!اینـه

131
00:11:06,000 --> 00:11:09,040
بالاخره موفق شدیم

132
00:11:09,290 --> 00:11:11,050
به این صحنه رسیدیم

133
00:11:18,640 --> 00:11:20,680
نظرت چیـه، آرمین؟

134
00:11:26,230 --> 00:11:27,560
...ارن

135
00:11:27,980 --> 00:11:29,940
به این زودی خوب شدی؟

136
00:11:30,770 --> 00:11:31,900
ها؟

137
00:11:32,360 --> 00:11:33,530
آنی؟

138
00:11:35,950 --> 00:11:38,780
آره. کلی وقت داشتم

139
00:11:39,120 --> 00:11:44,830
هیچوقت فکر نمی‌کردم انقدر...راحت کنار هم باشیم

140
00:11:48,580 --> 00:11:50,380
بگیر بشین

141
00:11:56,680 --> 00:12:00,100
متوجه شدم هنوز ازت تشکر نکردم

142
00:12:02,010 --> 00:12:04,980
بابت اینکه این همه سال باهام حرف زدی

143
00:12:06,310 --> 00:12:07,600
ممنونم

144
00:12:11,150 --> 00:12:14,320
.خیلی تنها بودم
.حس می‌کردم دارم عقلمو از دست میدم

145
00:12:14,780 --> 00:12:18,160
تنها خوشیم گوش دادن
به حرف های تو و هیچ بود

146
00:12:19,200 --> 00:12:20,240
...آنی

147
00:12:20,240 --> 00:12:26,250
ولی چرا این همه با یه تیکه سنگ که
نمی‌تونه جوابی بده، حرف زدی؟

148
00:12:27,460 --> 00:12:31,500
مسلماً دخترهای شاد و
شنگول‌تر از من هم بودن، نه؟

149
00:12:32,590 --> 00:12:34,090
...خب

150
00:12:34,510 --> 00:12:35,960
...موضوع این نیست

151
00:12:37,630 --> 00:12:39,260
...واسه این بود که

152
00:12:39,640 --> 00:12:40,890
دلم برات تنگ شده بود

153
00:12:48,980 --> 00:12:50,190
چرا؟

154
00:12:50,190 --> 00:12:53,400
ها؟ واقعاً متوجه نشدی؟

155
00:12:53,440 --> 00:12:56,150
!هیچ خیلی منو سرش دست مینداخت

156
00:12:58,240 --> 00:12:59,740
نشدم

157
00:13:06,450 --> 00:13:10,210
اصلاً...داریم چیکار می‌کنیم؟

158
00:13:10,920 --> 00:13:17,210
،وقتی میلیون‌ها نفر سراسر دنیا دارن له میشن

159
00:13:17,260 --> 00:13:19,170
...من و تو

160
00:13:23,300 --> 00:13:24,600
متوجهم

161
00:13:25,220 --> 00:13:29,810
تو آدم خوبی هستی. واسه همین
همش با دشمنی مثل من حرف می‌زدی

162
00:13:30,560 --> 00:13:33,900
همونطور که قبول نکردی
از خیر صحبت با ارن بگذری

163
00:13:34,440 --> 00:13:40,860
برای این بود که از درگیری با هیولای وحشتناکی که
ممکنـه هر لحظه توی وجودم بیدار شه، دوری کنی

164
00:13:41,490 --> 00:13:42,660
درست میگم؟

165
00:13:57,170 --> 00:13:58,710
بشین

166
00:14:00,090 --> 00:14:02,590
،ضمناً، قبلاً هم اینو بهت گفتم

167
00:14:03,300 --> 00:14:06,050
ولی تصمیم گرفتم خوشم نمیاد
«بهم بگن «آدم خوب

168
00:14:07,560 --> 00:14:09,930
من خیلی‌ها رو کُشتم

169
00:14:10,100 --> 00:14:13,270
این شامل غیرنظامی‌ها و بچه‌ها هم میشه

170
00:14:13,900 --> 00:14:15,480
...الان هم

171
00:14:15,480 --> 00:14:18,900
تصمیم گرفتم به وطن و مردم خودم خیانت کنم

172
00:14:19,400 --> 00:14:21,200
من هم‌رزم‌هام رو کُشتم

173
00:14:22,240 --> 00:14:24,620
من هم الان هیولا محسوب میشم

174
00:14:25,870 --> 00:14:28,370
یه جایی توی سرم به این فکر می‌کردم که

175
00:14:28,700 --> 00:14:32,580
من و ارن قول داده بودیم، یه روزی
دنیای ناشناخته رو می‌گردیم

176
00:14:33,750 --> 00:14:36,210
فکر می‌کردم به واقعیت تبدیل بشه

177
00:14:37,590 --> 00:14:41,220
ولی دنیای ناشناخته اونقدرا هم خوب نیست، مگه نه؟

178
00:14:41,670 --> 00:14:42,800
درستـه

179
00:14:43,050 --> 00:14:46,720
اصلاً اون دنیایی که تصور می‌کردم نبود

180
00:14:47,720 --> 00:14:48,890
...ولی

181
00:14:58,360 --> 00:14:59,820
...دوست دارم اینطوری فکر کنم که

182
00:15:00,110 --> 00:15:06,280
هنوز یه «پشتِ دیواری» که چیزی
دربارش نمی‌دونیم، اون بیرون هست

183
00:15:20,000 --> 00:15:21,510
ساکتـه

184
00:15:21,760 --> 00:15:25,090
مردم اودیها حتماً فرار کردن و رفتن جنوب

185
00:15:25,300 --> 00:15:27,840
هیچکدوم از کشتی‌ها هم نیستن

186
00:15:28,350 --> 00:15:32,350
خب، پس ما مهمون شما، آزومابیتوهاییم

187
00:15:32,390 --> 00:15:33,390
بله

188
00:15:33,430 --> 00:15:36,850
ما هر طور شده، کشتی هوایی رو
آماده‌ی پرواز می‌کنیم

189
00:15:38,060 --> 00:15:40,440
!تور رو بردارید! یالا

190
00:15:40,480 --> 00:15:42,900
!لعنتی! مواد منفجره سر راهن

191
00:15:43,030 --> 00:15:44,240
بیاید ببُریم‌شون

192
00:15:44,280 --> 00:15:45,280
صبر کنید

193
00:15:45,860 --> 00:15:48,160
شاید یه جایی به دردمون خوردن

194
00:15:48,490 --> 00:15:50,580
بارِ کشتی هوایی بکنیدشون

195
00:15:57,170 --> 00:15:59,500
!همه به این زودی مُردن؟

196
00:15:59,540 --> 00:16:03,510
!فرمانده مگت، اهالی لیبریو و کل خانوادم؟

197
00:16:03,960 --> 00:16:08,430
رژه‌ی ویرانگر تا الان بیشتر سرزمین مارلی رو
با خاک یکسان کرده

198
00:16:08,430 --> 00:16:10,550
!پس چیکار کنیم؟

199
00:16:10,600 --> 00:16:14,520
!الان باید تک و تنها چیکار کنیم؟

200
00:16:18,850 --> 00:16:20,060
شرمنده

201
00:16:20,650 --> 00:16:22,190
نمی‌دونم

202
00:16:24,030 --> 00:16:27,320
آنی. تجهیزاتت رو امتحان کن

203
00:16:27,820 --> 00:16:30,870
هنوز به تجهیزات مانور سه‌بعدیِ
جدید عادت نکردی، درستـه؟

204
00:16:31,780 --> 00:16:34,950
برو با راینر این اطراف بگرد تا قلقش دستت بیاد

205
00:16:37,710 --> 00:16:38,790
چرا؟

206
00:16:40,540 --> 00:16:45,090
...الان باید هر کاری که می‌تونیم بکنیم...پس

207
00:16:45,300 --> 00:16:48,050
گفتم که من دیگه نیستم

208
00:16:48,800 --> 00:16:51,600
پس با کشتیِ هوایی همراهمون نمیای؟

209
00:16:52,850 --> 00:16:55,680
ببخشید، ولی نه

210
00:16:57,100 --> 00:16:59,270
...این نجات بشریت رو

211
00:16:59,640 --> 00:17:03,020
واقعاً درک نمی‌کنم

212
00:17:04,270 --> 00:17:05,280
به هیچ وجه

213
00:17:05,320 --> 00:17:10,410
همین بشریت همیشه به ما، الدیایی‌های
توی مارلی، ظلم می‌کردن

214
00:17:10,910 --> 00:17:13,160
از وقتی به دنیا اومدم همین بوده

215
00:17:13,580 --> 00:17:16,910
،حتی اگه رژه‌ی ویرانگر همین الان متوقف بشه

216
00:17:16,950 --> 00:17:18,960
،الان که مارلی نابود شده

217
00:17:19,210 --> 00:17:23,340
دیگه هیچکس توی دنیا طرف الدیایی‌ها رو نمی‌گیره

218
00:17:26,090 --> 00:17:28,340
واقعاً دلم می‌سوزه

219
00:17:28,760 --> 00:17:33,680
همشون هنوز امید واهی دارن که
می‌تونن وطن‌شون رو نجات بدم

220
00:17:35,390 --> 00:17:36,600
...ولی

221
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
من دیگه نای جنگیدن ندارم

222
00:17:40,190 --> 00:17:42,270
...حداقل می‌خوام آخر عمرم

223
00:17:43,360 --> 00:17:46,070
در آرامش زندگی کنم

224
00:17:55,660 --> 00:17:57,160
از کِی تا حالا؟

225
00:17:58,290 --> 00:17:59,580
چی؟

226
00:17:59,960 --> 00:18:01,210
...خب

227
00:18:01,290 --> 00:18:02,120
الان فهمیدم

228
00:18:02,120 --> 00:18:03,210
!چیو فهمیدی؟

229
00:18:05,460 --> 00:18:09,260
دیگه لازم نیست زجر بکشی

230
00:18:11,430 --> 00:18:12,630
...ولی

231
00:18:13,050 --> 00:18:15,800
آرمین سوار کشتی هوایی با ما میاد

232
00:18:16,260 --> 00:18:18,220
هممون میریم سمت ارن

233
00:18:21,060 --> 00:18:22,520
می‌دونم

234
00:18:24,810 --> 00:18:27,980
می‌خوای چیکار کنی؟

235
00:18:28,360 --> 00:18:32,030
حاضری برای نجات بشریت، ارن رو بکُشی؟

236
00:18:34,030 --> 00:18:35,410
نه

237
00:18:36,240 --> 00:18:38,540
.ارن خیلی از راه راست منحرف شده
.ولی من برش می‌گردونم

238
00:18:38,830 --> 00:18:41,370
فقط اونـه که برام مونده

239
00:18:43,540 --> 00:18:45,250
...راستی

240
00:18:45,750 --> 00:18:47,750
شالت رو گم کردی؟

241
00:18:49,920 --> 00:18:51,170
هنوز دارمش

242
00:18:56,640 --> 00:18:59,430
.دارید به خودتون فشار میارید
.هنوز باید استراحت کنید

243
00:18:59,850 --> 00:19:02,310
میگی برم بخوابم؟

244
00:19:02,430 --> 00:19:04,520
،اگه بیشتر از این بخوابم

245
00:19:04,520 --> 00:19:08,060
!شماها به کل منو یادتون میره

246
00:19:08,400 --> 00:19:14,650
تازه، اون زنیکه‌ی ریشو که به خاطر شکستن
!استخون‌هاش تب کرده بود، به هوش اومده

247
00:19:14,910 --> 00:19:17,200
!مجبورش کنید بهمون بگه ارن کجاست

248
00:19:20,370 --> 00:19:24,500
اگه ناوگان متحد جهانی برای
،سرکوب پارادایس وارد عمل بشه

249
00:19:25,210 --> 00:19:28,080
اول باید توی بندر نظامی کاریفا جمع بشن

250
00:19:28,460 --> 00:19:30,210
،بعد حمله به لیبریو

251
00:19:30,210 --> 00:19:34,220
متحدین ظرف یه ماه اونجا جمع میشن

252
00:19:34,510 --> 00:19:38,050
تو با زیک تماس برقرار می‌کنی و
قدرت غول بنیان‌گذار رو به دست میاری

253
00:19:38,300 --> 00:19:40,640
بعدش یه رژه‌ی ویرانگر کوچیک راه میندازی

254
00:19:41,350 --> 00:19:44,680
خیلی راحت با چند صدتا غول
از دیوارهای بیرونی شیگانشینا

255
00:19:44,680 --> 00:19:46,980
می‌تونی از سر راه برشون داری

256
00:19:47,690 --> 00:19:50,190
فقط همین رو باید نابود کنم؟

257
00:19:51,110 --> 00:19:55,200
همین کافیـه تا ده‌ها سال از جزیره‌ی
پارادایس دور نگهشون داریم

258
00:19:55,650 --> 00:19:59,240
کشوری که کشتی‌های جنگیش رو
از دست بده، دچار فروپاشی اقتصادی میشه

259
00:19:59,530 --> 00:20:04,160
اگه بتونیم به تمام کشورهای
بزرگ ضربه بزنیم، کافیـه

260
00:20:04,750 --> 00:20:09,380
اگر هم اصرار داری، یه دژ
توی کوه‌های جنوب مارلی هست

261
00:20:09,920 --> 00:20:13,960
پایگاه تحقیقاتی کشتی‌های
هوایی‌شون جالب توجهـه

262
00:20:17,630 --> 00:20:22,600
احتمالاً هدف دوم ارن اونجاست

263
00:20:23,310 --> 00:20:25,430
فورت سالتا

264
00:20:25,680 --> 00:20:26,850
نکته‌ی خوبیـه

265
00:20:26,850 --> 00:20:28,850
اگه بدونه سلاحی وجود داره که

266
00:20:28,850 --> 00:20:31,440
...احتمال داره بتونه غول بنیان‌گذار رو از بین ببره

267
00:20:31,900 --> 00:20:34,860
احتمالاً بعد نابود کردن بندرِ کاریفا میره اونجا

268
00:20:35,440 --> 00:20:37,610
تا کشتی‌های هوایی رو نابود کنه

269
00:20:39,860 --> 00:20:42,410
الان خیلی حرف‌گوش‌کن شدی

270
00:20:43,080 --> 00:20:45,620
از همتون می‌خوام یه کاری بکنید

271
00:20:47,210 --> 00:20:49,080
لطفاً اعتراف کنید

272
00:20:49,120 --> 00:20:51,250
شاید زیک شکست خورده باشه

273
00:20:51,380 --> 00:20:53,210
ولی حق با اون بود

274
00:20:54,130 --> 00:20:58,010
،راه‌حل مشکلِ دو هزار سالـه‌ی الدیایی‌ها

275
00:20:58,170 --> 00:21:01,180
همون نقشه‌ی خلاص‌سازیش بود

276
00:21:01,720 --> 00:21:04,470
از این وضعیت تباهی که الان توشیم مشخصـه

277
00:21:05,220 --> 00:21:07,350
باشه. اعتراف می‌کنم درست میگی

278
00:21:08,600 --> 00:21:13,860
من نتونستم راه‌حل یا امید یا
آینده‌ای رو به ارن نشون بدم

279
00:21:14,650 --> 00:21:16,690
در توانم نبود

280
00:21:22,620 --> 00:21:25,040
همه‌ی سوخت قایق رو آوردیم

281
00:21:25,160 --> 00:21:26,750
بذاریدشون همونجا

282
00:21:39,470 --> 00:21:41,380
لطفاً مراقب اون دوتا باشید

283
00:21:41,760 --> 00:21:45,890
با اینکه تضمینی نیست که حتی
،توی دریا هم در امان باشن

284
00:21:46,470 --> 00:21:48,810
بازم بهتر از اینـه که
سوار کشتی هوایی بشن

285
00:21:49,140 --> 00:21:51,350
حتماً. با کمال میل

286
00:21:51,520 --> 00:21:53,860
ولی خودشون هم اینو می‌خوان؟

287
00:21:54,230 --> 00:21:56,230
در اتاق‌شون رو قفل می‌کنم

288
00:21:56,730 --> 00:21:59,320
،لطفاً تا بلند نشدیم
نذارید بیان بیرون

289
00:22:00,400 --> 00:22:01,950
خودت چی؟

290
00:22:02,110 --> 00:22:04,990
باید دِینم به هم‌رزم‌های شهیدم رو ادا کنم

291
00:22:05,620 --> 00:22:07,870
وظیفه‌ام به عنوان یه جنگجو رو انجام میدم

292
00:22:20,510 --> 00:22:21,880
!هانجی

293
00:22:21,930 --> 00:22:24,970
!فرایند پرواز یه ساعت دیگه شروع میشه

294
00:22:25,180 --> 00:22:26,350
!فهمیدم

295
00:22:27,310 --> 00:22:28,930
شنیدید که

296
00:22:28,930 --> 00:22:31,770
همه تجهیزاتتون رو بررسی کنید

297
00:22:32,190 --> 00:22:33,310
!چشم

298
00:22:39,280 --> 00:22:41,820
دوتا انگشت برام کافیـه

299
00:22:42,450 --> 00:22:43,990
مشکلی نیست

300
00:22:44,610 --> 00:22:47,160
پس فقط منم که فرار می‌کنم

301
00:22:47,580 --> 00:22:48,950
عیبی نداره

302
00:22:49,910 --> 00:22:53,250
تو از اولش هم تن به خواسته‌های مارلی ندادی

303
00:22:53,790 --> 00:22:56,500
دیگه باری نیست که لازم باشه به دوش بکشی

304
00:22:58,340 --> 00:23:01,630
همیشه می‌خواستم عذرخواهی کنم

305
00:23:01,970 --> 00:23:04,050
از تو و برتولت

306
00:23:04,220 --> 00:23:08,890
همه چی از روزی شروع شد که
شما رو مجبور کردم عملیات رو انجام بدید

307
00:23:09,390 --> 00:23:12,640
،اگه اون روز برمی‌گشتیم

308
00:23:12,850 --> 00:23:18,400
تو و برتولت برمی‌گشتید خونه و پیش والدین‌تون

309
00:23:19,860 --> 00:23:22,940
همین عذرخواهیم هم واقعاً بی‌شرمانه‌ست

310
00:23:23,990 --> 00:23:25,030
آره

311
00:23:25,030 --> 00:23:28,780
حساب اینکه چند بار می‌خواستم
بکُشمت، از دستم در رفته

312
00:23:30,660 --> 00:23:33,460
خویشتن‌داری‌ات قابل تحسینـه

313
00:23:39,790 --> 00:23:41,710
مراقب گبی و فالکو باش

314
00:23:43,050 --> 00:23:44,470
باشه

315
00:23:48,600 --> 00:23:50,220
!آنی-
!آنی-

316
00:23:50,510 --> 00:23:52,560
!مواظب خودت باش، آنی

317
00:23:52,600 --> 00:23:54,100
!می‌بینیمت

318
00:24:04,240 --> 00:24:06,780
آرمین، از این بابت مطمئنی؟

319
00:24:07,530 --> 00:24:08,820
منظورت چیـه؟

320
00:24:09,030 --> 00:24:12,700
راستشو بخوای روش حساب کرده بودم

321
00:24:12,740 --> 00:24:15,830
ولی به قدر کافی جنگیده

322
00:24:16,790 --> 00:24:19,540
براش خوشحالم

323
00:24:20,210 --> 00:24:23,250
باید همینطوری خودش باشه

324
00:24:24,880 --> 00:24:27,180
شما دوتا از این بابت مطمئنید؟

325
00:24:27,550 --> 00:24:29,390
،حتی اگه جلوی رژه‌ی ویرانگر رو بگیریم

326
00:24:29,430 --> 00:24:32,140
به این هم فکر کنید که بعدش
الدیایی‌ها باهاتون چیکار می‌کنن

327
00:24:32,510 --> 00:24:37,270
،هانجی، دوست ندارم اینو بگم
ولی حق با توئـه

328
00:24:37,560 --> 00:24:41,270
ژنرال مگت یه دستور آخری بهمون دادی

329
00:24:42,190 --> 00:24:45,650
اینکه با هم همکاری کنیم و
کاری که لازمـه رو انجام بدیم

330
00:24:47,030 --> 00:24:48,400
...پیک

331
00:24:48,910 --> 00:24:52,780
...پس می‌ذاری بشینم ترکِ غول بارکش و گرمای

332
00:24:52,780 --> 00:24:53,910
نمیشه

333
00:24:54,330 --> 00:24:56,450
چرا یهو انقدر عجیب شدی؟

334
00:24:58,920 --> 00:25:02,920
انگار علاقه‌ات به غول‌ها همیشه
یه طرفه‌ست. نه، چهارچشم؟

335
00:25:03,210 --> 00:25:05,630
یکم دیگه کوتاه میاد

336
00:25:11,090 --> 00:25:13,050
،میگم، لیوای

337
00:25:13,510 --> 00:25:15,390
به نظرت همه دارن تماشامون می‌کنن؟

338
00:25:16,600 --> 00:25:18,560
...یعنی امروز هم‌رزم‌های

339
00:25:19,270 --> 00:25:22,110
شهیدمون رو سربلند می‌کنیم؟

340
00:25:23,570 --> 00:25:26,730
خواهشاً عین اون حرف نزن

341
00:25:30,150 --> 00:25:31,160
خیلی‌خب

342
00:25:31,160 --> 00:25:33,320
!بیاید سوختگیری رو شروع کنیم

343
00:25:33,490 --> 00:25:34,950
!چشم

344
00:25:35,620 --> 00:25:36,950
خوبـه

345
00:25:36,950 --> 00:25:40,250
انگار قبل رژه‌ی ویرانگر رفتنی‌ایم

346
00:26:06,820 --> 00:26:08,360
!فلوک

347
00:26:08,820 --> 00:26:11,950
تا اینجا پشت قایق رو گرفته بود؟

348
00:26:11,950 --> 00:26:13,030
!هانجی

349
00:26:14,870 --> 00:26:17,410
!باک سوخت رو سوراخ کرد

350
00:26:21,830 --> 00:26:23,750
!اینطوری نمی‌تونیم پرواز کنیم

351
00:26:23,750 --> 00:26:24,830
!هنوز امیدی هست

352
00:26:25,380 --> 00:26:28,210
!اگه ببندیم‌شون، می‌تونیم

353
00:26:28,670 --> 00:26:30,050
!دستگاه جوش رو آماده کنید

354
00:26:32,340 --> 00:26:34,090
چقدر طول می‌کشه؟

355
00:26:34,510 --> 00:26:36,890
...اگه با ورق فلزی بپوشونیمش، اونوقت

356
00:26:36,970 --> 00:26:38,510
یه ساعت

357
00:26:46,020 --> 00:26:47,900
...این صدا

358
00:26:49,480 --> 00:26:50,780
!امکان نداره

359
00:26:53,070 --> 00:26:54,360
رسیدن

360
00:26:55,450 --> 00:26:58,530
رژه‌ی ویرانگر رسید

361
00:27:00,200 --> 00:27:02,330
...نرید...خواهش می‌کنم

362
00:27:02,830 --> 00:27:06,500
...همینجا...بمونید

363
00:27:06,500 --> 00:27:07,340
!سریع! موتور رو چک کن

364
00:27:07,340 --> 00:27:08,130
فلوک

365
00:27:08,130 --> 00:27:09,500
!آماده باشید سریع سوختگیری کنید

366
00:27:09,550 --> 00:27:12,510
...تمامِ...اهالی...جزیره

367
00:27:12,510 --> 00:27:15,260
کُشته میشن

368
00:27:15,260 --> 00:27:20,430
...شیطانِ ما

369
00:27:20,810 --> 00:27:23,600
...تنها

370
00:27:23,810 --> 00:27:26,980
امیدمونـه

371
00:27:29,190 --> 00:27:31,190
!هی! فلوک

372
00:27:31,230 --> 00:27:32,740
تموم کرد

373
00:27:33,820 --> 00:27:38,070
‫قطعاً حق با توئـه، فلوک

374
00:27:38,740 --> 00:27:41,910
‫ولی نمی‌تونیم همینطوری تسلیم بشیم

375
00:27:42,580 --> 00:27:44,370
‫حتی اگه امروز شکست بخوریم...

376
00:27:45,370 --> 00:27:47,380
‫شاید، یه روز...

377
00:27:58,680 --> 00:28:00,680
‫چرا؟! در رو باز کن!

378
00:28:00,720 --> 00:28:02,930
‫غول‌ها دارن نزدیک می‌شن، درسته!؟

379
00:28:02,970 --> 00:28:03,930
‫در رو باز کن!

380
00:28:03,980 --> 00:28:05,600
‫- خفه شید!
‫- لطفاً بازش کن!

381
00:28:10,270 --> 00:28:13,110
‫آرمین، نقشه‌ای داری؟

382
00:28:14,110 --> 00:28:16,860
‫فقط یه راه هست...

383
00:28:17,160 --> 00:28:19,740
‫من می‌مونم و جلوشون رو می‌گیرم

384
00:28:19,740 --> 00:28:21,240
‫نه، از این خبرا نیست

385
00:28:21,330 --> 00:28:24,830
‫تو تنها شانسِ ما واسه متوقف کردن اِرنی

386
00:28:25,580 --> 00:28:26,660
‫خودم انجامش میدم

387
00:28:26,660 --> 00:28:28,330
‫خیال کردی بهت اجازه میدم؟

388
00:28:28,750 --> 00:28:32,710
‫نمی‌تونیم بیشتر از این قدرت‌های
‫غولی‌مون رو از دست بدیم

389
00:28:33,340 --> 00:28:36,380
‫من همه رو آوردم اینجا

390
00:28:36,510 --> 00:28:39,550
خیلی از دوست‌ها و هم‌رزم‌‌هامون رو هم
کُشتیم تا به اینجا رسیدیم

391
00:28:40,430 --> 00:28:42,720
‫وقتشـه مسئولیت این رو قبول کنم

392
00:28:43,220 --> 00:28:44,600
‫هانجی...

393
00:28:46,600 --> 00:28:48,440
‫آرمین آرلت،

394
00:28:48,600 --> 00:28:52,730
‫بدین‌وسیله عنوان پانزدهمین فرمانده‌ی گروهان
‫شناسایی به تو تعلق می‌گیره

395
00:28:54,150 --> 00:28:57,200
‫ویژگی‌ای که یه فرمانده‌ی گروهان
‫شناسایی باید داشته باشه،

396
00:28:57,240 --> 00:29:00,280
‫میل تسلیم‌ناپذیر برای درکِ گسترده‌تره

397
00:29:00,950 --> 00:29:03,200
‫هیچکس بیشتر از تو لایقش نیست

398
00:29:04,580 --> 00:29:06,700
‫گروهان شناسایی به فرمانِ توئـه

399
00:29:08,960 --> 00:29:10,670
‫خب، اینم از این

400
00:29:10,790 --> 00:29:12,380
‫می‌بینمتون، رفقا!

401
00:29:12,710 --> 00:29:14,090
‫آها، راستی!

402
00:29:14,130 --> 00:29:18,260
‫حالا دیگه لیوای از تو دستور می‌گیره،
‫پس تا می‌تونی ازش کار بکش، باشه؟

403
00:29:26,470 --> 00:29:27,640
‫آهای

404
00:29:27,810 --> 00:29:29,100
‫چهار چشمی

405
00:29:29,730 --> 00:29:31,600
‫تو درک می‌کنی. مگه نه، لیوای؟

406
00:29:31,600 --> 00:29:33,770
‫بالاخره وقتش رسیده

407
00:29:33,770 --> 00:29:35,320
‫این لحظه‌ی بزرگِ منـه

408
00:29:38,070 --> 00:29:42,570
‫می‌خوام الان تا جایی که میشه باحال به‌نظر بیام!

409
00:29:42,740 --> 00:29:44,740
‫پس بذار برم

410
00:29:54,290 --> 00:29:56,250
‫قلبت رو فدا کن

411
00:30:02,930 --> 00:30:05,430
‫اولین باریـه می‌شنوم اینو بگی

412
00:30:06,970 --> 00:30:08,350
‫هانجی!

413
00:30:21,450 --> 00:30:26,490
‫می‌دونستم. غول‌ها واقعاً بی‌نظیرن

414
00:31:16,250 --> 00:31:17,500
‫بسته شد!

415
00:31:17,630 --> 00:31:18,840
‫باک رو پر کنید!

416
00:31:18,840 --> 00:31:21,300
‫عجله کنید! عجله کنید!

417
00:31:45,490 --> 00:31:47,530
‫خیلی نزدیکن!

418
00:31:47,570 --> 00:31:49,080
‫دیگه سوخت‌گیری کافیـه!

419
00:31:49,120 --> 00:31:50,990
‫موتورها رو روشن کن!

420
00:31:54,160 --> 00:31:56,250
‫هواپیما رو هل بدید!

421
00:32:02,800 --> 00:32:04,010
‫هنوز نرفتن!؟

422
00:32:07,470 --> 00:32:08,680
‫داغـه!

423
00:32:25,280 --> 00:32:26,990
‫داریم بلند میشیم!

424
00:32:27,660 --> 00:32:28,990
‫دستمو بگیر!

425
00:32:52,350 --> 00:32:53,760
‫هانجی!

426
00:33:07,990 --> 00:33:10,870
‫خدانگهدار، هانجی

427
00:33:12,160 --> 00:33:13,780
‫تماشامون کن

428
00:33:31,300 --> 00:33:32,640
‫کشتی پرنده!

429
00:33:34,640 --> 00:33:36,060
بلند شد

430
00:33:36,390 --> 00:33:37,220
‫ها؟

431
00:33:37,520 --> 00:33:39,020
‫هانجی

432
00:33:39,230 --> 00:33:41,520
‫وظیفه‌ات رو انجام داری

433
00:33:42,690 --> 00:33:44,110
‫اِروین؟

434
00:33:44,320 --> 00:33:45,860
‫همه‌تون؟

435
00:33:54,950 --> 00:33:56,330
‫که اینطور

436
00:33:59,710 --> 00:34:01,460
‫یا خدا

437
00:34:01,540 --> 00:34:05,340
‫می‌دونی بعد اینکه من رو جانشین
‫کردی چه مصیبت‌هایی کشیدم؟

438
00:34:06,500 --> 00:34:08,380
‫اون اِرن احمق...

439
00:34:08,380 --> 00:34:09,550
‫آره

440
00:34:09,840 --> 00:34:11,760
‫حتماً سخت بوده

441
00:34:12,180 --> 00:34:14,050
‫همه رو برام تعریف کن

442
00:34:14,550 --> 00:34:15,970
‫آره

443
00:34:16,670 --> 00:34:26,680
بخش دوم
گناهکاران

444
00:34:43,920 --> 00:34:45,420
‫سوختمون...

445
00:34:45,580 --> 00:34:48,670
‫آره. فقط تونستیم نصفش رو پر کنیم

446
00:34:49,550 --> 00:34:52,220
‫اونقدری هست که ما رو به فورت سالتا برسونه؟

447
00:34:53,590 --> 00:34:55,930
‫قول میدم برسونم‌تون

448
00:34:57,180 --> 00:35:00,470
‫فرمانده هانجی ما رو به این کشتی پرنده رسوند

449
00:35:00,520 --> 00:35:02,180
‫این آخرین امیدمونـه

450
00:35:02,890 --> 00:35:05,770
‫قول میدم می‌رسیم به اون پایگاه

451
00:35:05,940 --> 00:35:07,400
هر طور شده

452
00:35:08,770 --> 00:35:10,440
‫واسه همین...

453
00:35:10,570 --> 00:35:13,150
‫بهم قول بده جلوی رژه‌ی ویرانگر رو می‌گیرید

454
00:35:13,900 --> 00:35:15,820
‫به هر قیمتی که شده

455
00:35:16,660 --> 00:35:18,950
‫آره. ما روت حساب می‌کنیم،

456
00:35:19,240 --> 00:35:20,830
‫اونیانکاپون

457
00:35:22,910 --> 00:35:24,330
‫خیلی‌خب

458
00:35:24,540 --> 00:35:26,920
‫بیاید درمورد نقشه‌‌مون بحث کنیم

459
00:35:28,210 --> 00:35:32,550
‫کاپیتان لیوای، پیک،
‫غول بنیان‌گذار این شکلیـه؟

460
00:35:32,670 --> 00:35:35,630
‫آره، ولی نتونستم دقیق ببینمش

461
00:35:36,050 --> 00:35:39,220
‫اصولاً یه توده‌ی بزرگ از استخوان‌های متحرکـه

462
00:35:39,390 --> 00:35:40,760
‫مثل یه حشره

463
00:35:41,100 --> 00:35:45,020
‫اگه مثل بقیه‌ی غول‌ها باشه،
‫بدنش باید یه‌جایی نزدیک پس گردنش باشه

464
00:35:45,390 --> 00:35:47,690
‫ولی اگه بتونه ترفندی مثل
‫غول چکش جنگ پیاده کنه،

465
00:35:47,690 --> 00:35:49,060
‫نمی‌تونیم مطمئن باشیم

466
00:35:49,730 --> 00:35:51,320
‫این یعنی...

467
00:35:51,570 --> 00:35:54,450
‫نمی‌دونیم ارن کجاست

468
00:35:54,650 --> 00:35:59,160
‫حتی اگه ندونیم، هر وقت بخوایم
‫می‌تونیم کلش رو نابود کنیم

469
00:35:59,740 --> 00:36:03,450
‫همونطور که بندر لیبریو رو محو کردی

470
00:36:04,120 --> 00:36:06,870
‫غول عظیم‌الجثه‌تون از پسش برمیاد

471
00:36:09,840 --> 00:36:11,380
‫درسته

472
00:36:11,460 --> 00:36:14,300
‫این مؤثرترین روشـه

473
00:36:14,840 --> 00:36:18,390
ولی قبلش باید با ارن صحبت کنیم

474
00:36:19,050 --> 00:36:22,850
‫بعدش اگه این تنها راه باقی‌مونده
‫برای متوقف کردن ارن باشه،

475
00:36:22,890 --> 00:36:24,640
به همین کار متوسل میشیم

476
00:36:26,730 --> 00:36:29,900
‫آخرین راه‌حل داشتن هیچ عیبی نداره

477
00:36:29,940 --> 00:36:34,070
‫ولی ارن داره غول بنیان‌گذار رو
‫از طریق زیک کنترل می‌کنه، درستـه؟

478
00:36:34,240 --> 00:36:38,780
‫اگه اول زیک رو بکشیم،
‫رژه‌ی ویرانگر متوقف نمیشه؟

479
00:36:39,160 --> 00:36:42,330
‫درستـه. شاید حق با شما باشه

480
00:36:42,370 --> 00:36:45,870
‫هیچ مدرکی نیست، ولی هانجی همچین فرضی داشت

481
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
‫ولی اگه ندونیم زیک کجاست...

482
00:36:49,250 --> 00:36:51,460
‫فقط باید پیداش کنیم

483
00:36:51,590 --> 00:36:56,130
‫اون هیولای آشغال لای اون استخون‌هاست

484
00:37:03,930 --> 00:37:07,940
‫من زیک رو می‌کُشم

485
00:37:09,730 --> 00:37:13,820
‫به کمکتون نیاز دارم

486
00:37:15,320 --> 00:37:16,650
‫کاپیتان...

487
00:37:17,820 --> 00:37:19,360
‫البته

488
00:37:19,740 --> 00:37:23,490
‫هم‌رزم‌های زیادی رو کُشتیم تا
‫این کشتی هوایی به پرواز در بیاد

489
00:37:24,080 --> 00:37:28,330
‫نباید بذاریم اینم یه قتل‌عام بیهوده‌ی دیگه بشه

490
00:37:29,210 --> 00:37:32,540
‫اینا همه واسه متوقف کردن رژه‌ی ویرانگره

491
00:37:33,040 --> 00:37:35,380
‫من هر کاری لازم باشه می‌کنم

492
00:37:35,840 --> 00:37:37,420
‫جان...

493
00:37:37,590 --> 00:37:41,640
‫من...به ساموئل و دز شلیک کردم

494
00:37:41,640 --> 00:37:44,470
‫من اونقدر چهره‌های آشنا رو تیکه‌تیکه
‫کردم تا اینکه دیگه قابل تشخیص نبودن

495
00:37:46,350 --> 00:37:48,980
‫تمام این مدت اونا به من می‌گفتن خائن،

496
00:37:49,020 --> 00:37:53,270
‫من هم به خودم می‌گفتم
‫همه‌ی اینا واسه نجاتِ دنیاست...

497
00:37:55,440 --> 00:37:56,980
‫آهای، راینر

498
00:37:57,320 --> 00:38:01,740
‫حتماً واسه تو، آنی و برتولت سخت بوده، نه؟

499
00:38:04,160 --> 00:38:07,790
‫گناهانِ من... دیگه از بخشش گذشتن

500
00:38:08,830 --> 00:38:11,420
‫حتی اگه بتونیم چیزی که از
‫بشریت باقی‌مونده رو نجات بدیم،

501
00:38:11,710 --> 00:38:14,210
‫فکر نکنم هرگز بتونم خودم رو ببخشم

502
00:38:21,970 --> 00:38:23,510
‫واسه همین...

503
00:38:23,550 --> 00:38:27,510
‫خب، حداقل بیاید بقیه‌ی بشریت رو نجات بدیم

504
00:38:30,810 --> 00:38:33,600
‫حق با توئـه، راینر

505
00:38:33,770 --> 00:38:36,020
‫حتی اگه امکانِ بخشیده شدنمون نباشه،

506
00:38:36,020 --> 00:38:39,570
‫هنوزم باید این کار رو بکنیم، درسته؟

507
00:38:44,370 --> 00:38:45,990
‫درسته

508
00:38:45,990 --> 00:38:48,790
‫ما مثل همیم، راینر

509
00:38:51,080 --> 00:38:54,210
‫من اصلاً حق نداشتم تو رو محکوم کنم

510
00:38:54,210 --> 00:38:58,500
‫من واسه نجات بقیه شدم یه قاتل

511
00:39:00,010 --> 00:39:01,470
‫آره...

512
00:39:02,420 --> 00:39:06,890
‫ارن هم شب حمله به لیبریو همین رو بهم گفت

513
00:39:10,020 --> 00:39:15,150
‫من... حس می‌کنم یه‌جورایی
‫طرز فکر ارن رو درک می‌کنم

514
00:39:15,310 --> 00:39:16,980
‫به‌نظرتون...

515
00:39:17,020 --> 00:39:19,190
‫اون می‌خواد ما جلوش رو بگیریم؟

516
00:39:21,070 --> 00:39:22,820
‫منظورت چیه؟

517
00:39:22,990 --> 00:39:26,450
‫خب، همچین حسی دارم

518
00:39:27,780 --> 00:39:31,330
‫واسه من هم خیلی جای سؤال بود

519
00:39:32,500 --> 00:39:37,840
‫ارن می‌تونه اعمالِ تمام غول‌ها و
‫الدیایی‌ها رو کنترل کنه

520
00:39:38,500 --> 00:39:43,260
‫با این‌حال، ما هنوز می‌تونیم مثل همیشه
‫از قدرت‌های غولی‌مون استفاده کنیم

521
00:39:45,090 --> 00:39:48,800
‫داری میگی ارن عمداً توی کار ما مداخله نکرده؟

522
00:39:49,260 --> 00:39:52,390
‫آره. اون داره می‌ذاره
‫ما هرکاری می‌خوایم بکنیم

523
00:39:52,930 --> 00:39:57,230
‫انگار داره امتحان‌مون می‌کنه ببینه چیکار می‌کنیم

524
00:39:58,440 --> 00:40:02,990
‫چرا؟ حتی با وجود اینکه شاید بتونیم
‫جلوی رژه‌ی ویرانگر رو بگیریم

525
00:40:03,360 --> 00:40:07,160
‫حتماً برای اون هم سخت بوده

526
00:40:07,360 --> 00:40:11,950
‫هیچ آدم عاقلی نمی‌تونه سنگینی
‫ارتکاب یه نسل‌کُشی رو تحمل کنه

527
00:40:12,080 --> 00:40:13,450
‫اگه من بودم،

528
00:40:13,500 --> 00:40:16,500
‫می‌خواستم یکی دیگه قدرت
‫بنیان‌گذار رو دست بگیره

529
00:40:17,120 --> 00:40:20,670
‫و اگه امکانش نبود،
‫می‌خواستم که یکی...

530
00:40:23,010 --> 00:40:24,880
جلومو بگیره

531
00:40:25,220 --> 00:40:26,760
‫ها؟

532
00:40:33,140 --> 00:40:34,640
‫بازم؟!

533
00:40:34,680 --> 00:40:35,810
...اینجا

534
00:40:39,100 --> 00:40:42,110
‫چی؟ داشت به حرفای ما گوش می‌داد؟

535
00:40:42,860 --> 00:40:45,320
‫ارن! به حرفامون گوش بده!

536
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
‫تا همینجا که پیش رفتی کافیـه!

537
00:40:47,070 --> 00:40:52,530
‫مطمئنم دیگه کسی تا قرن‌ها
‫به پارادایس چپ نگاه نمی‌کنه!

538
00:40:52,580 --> 00:40:56,080
‫در این حد ترس و ویرانی به بار آوردی!

539
00:40:56,330 --> 00:41:00,500
‫هنوز می‌تونیم با یه پیمان بی‌طرفی
‫این قضیه رو تمومش کنیم!

540
00:41:00,540 --> 00:41:03,130
‫دیگه مجبور نیستی افراد بیشتری رو بکُشی!

541
00:41:03,130 --> 00:41:05,670
‫جزیره الان دیگه در خطر نیست!

542
00:41:09,470 --> 00:41:11,640
‫ما متأسفیم!

543
00:41:11,680 --> 00:41:15,350
‫ما بودیم که باعث شدیم به اینجا برسی!

544
00:41:15,850 --> 00:41:17,230
‫ارن...

545
00:41:17,230 --> 00:41:18,350
‫ارن!

546
00:41:18,390 --> 00:41:21,100
‫از این جا به بعدش رو یه کاریش می‌کنیم!

547
00:41:21,270 --> 00:41:25,730
‫تا دیگه مجبور نباشی به خاطر ما
‫همینطوری آدم بکُشی!

548
00:41:25,900 --> 00:41:27,740
‫آره، درسته!

549
00:41:27,740 --> 00:41:29,150
‫ارن!

550
00:41:29,360 --> 00:41:32,030
‫من به‌خاطر اتفاقی که برای
‫ساشا افتاد ازت متنفر بودم،

551
00:41:32,030 --> 00:41:34,990
‫ولی تو هم حتماً به اندازه‌ی
‫بقیه‌مون ناراحت بودی، نه؟!

552
00:41:35,120 --> 00:41:38,500
‫ولی من اصلاً فکرشم نکردم که
‫جای تو بودن چه حسی داره!

553
00:41:43,540 --> 00:41:45,050
‫ارن...

554
00:41:45,170 --> 00:41:49,470
‫من... می‌خوام بارِ گناهانت رو باهات سهیم بشم

555
00:41:49,550 --> 00:41:53,010
‫ما همگی بابتِ یه گناه، مقصریم

556
00:41:53,720 --> 00:41:55,470
‫پس لطفاً...

557
00:41:55,470 --> 00:41:57,180
‫اینجوری از ما دوری نکن

558
00:41:58,730 --> 00:42:01,100
‫پس لطفاً...

559
00:42:01,100 --> 00:42:02,730
‫برگرد پیش‌مون!

560
00:42:04,360 --> 00:42:06,530
‫شنیدی که چی گفت، ارن

561
00:42:06,530 --> 00:42:10,030
‫اگه الان تمومش کنی فقط یه لگد بهت می‌زنم

562
00:42:10,860 --> 00:42:14,450
‫آهای، چطوره یه چیزی بگی؟!

563
00:42:19,620 --> 00:42:20,910
‫ارن!

564
00:42:21,540 --> 00:42:23,790
‫من رژه‌ی ویرانگر رو متوقف نمی‌کنم

565
00:42:24,710 --> 00:42:30,260
‫آینده‌ی پارادایس رو به دست تقدیر نمی‌سپرم

566
00:42:31,130 --> 00:42:33,390
‫به حرکتم ادامه میدم

567
00:42:36,970 --> 00:42:38,470
‫نگاه کنید

568
00:42:47,900 --> 00:42:49,190
‫ارن!

569
00:42:52,700 --> 00:42:55,200
‫ها؟ اون یه... بچه نیست؟!

570
00:42:55,280 --> 00:42:57,950
‫ولی اون ارنـه!

571
00:43:05,670 --> 00:43:06,920
‫ارن!

572
00:43:06,960 --> 00:43:08,960
‫چرا تمومش نمی‌کنی، ارن؟!

573
00:43:08,960 --> 00:43:11,210
‫داری میگی نمی‌تونی به ما اعتماد کنی؟!

574
00:43:12,090 --> 00:43:15,890
‫چرا اجازه میدی از قدرت‌های
‫غولی‌مون استفاده کنیم؟!

575
00:43:15,930 --> 00:43:18,350
‫اینجا می‌تونیم هرچقدر بخوایم حرف بزنیم!

576
00:43:18,350 --> 00:43:21,480
‫پس باهامون حرف بزن!
‫ما همیشه همراهت هستیم!

577
00:43:21,560 --> 00:43:24,390
‫پس خواهش می‌کنم دیگه ازمون دورتر نشو!

578
00:43:24,480 --> 00:43:26,020
‫ارن!

579
00:43:26,230 --> 00:43:29,070
‫واسه نگه داشتنِ آزادی توی دست‌های خودم،

580
00:43:29,070 --> 00:43:31,650
‫باید آزادی بقیه‌ی دنیا رو بگیرم

581
00:43:32,280 --> 00:43:36,490
‫ولی هیچی رو از شما نمی‌گیرم

582
00:43:37,450 --> 00:43:40,040
‫شما همگی آزادید

583
00:43:42,750 --> 00:43:46,960
‫به‌علاوه، می‌تونید از آزادی دنیا دفاع کنید

584
00:43:47,750 --> 00:43:51,130
‫من هم آزادم که به حرکتم ادامه بدم

585
00:43:52,010 --> 00:43:55,590
‫تا موقعی که اعتقاداتِ راسخِ
‫خودمون رو داشته باشیم،

586
00:43:55,630 --> 00:43:58,010
‫سر راه همدیگه قرار می‌گیریم

587
00:43:59,810 --> 00:44:03,100
فقط یه کار می‌تونیم بکنیم

588
00:44:04,100 --> 00:44:05,690
‫جنگ!

589
00:44:07,940 --> 00:44:09,980
‫محاله...

590
00:44:10,440 --> 00:44:12,440
‫پس چرا...

591
00:44:12,650 --> 00:44:15,490
‫همه‌مون رو آوردی اینجا؟

592
00:44:16,240 --> 00:44:20,240
‫که بهتون بگم نیازی به صحبت کردن نیست

593
00:44:22,790 --> 00:44:28,210
‫اگه می‌خواید جلوم رو بگیرید،
‫بیاید و منو بکُشید

594
00:44:29,040 --> 00:44:31,590
‫شما همگی آزادید

595
00:44:37,470 --> 00:44:39,930
‫چی؟! چی شد؟!

596
00:44:41,260 --> 00:44:45,480
‫انگار... پیش‌‌بینی من درست بود

597
00:44:45,810 --> 00:44:48,940
‫هیچ کاری... از دستمون برنمیاد؟!

598
00:44:52,520 --> 00:44:55,360
‫انگار مذاکرات به در بسته خوردن

599
00:44:55,780 --> 00:44:57,450
‫حالا چی؟

600
00:44:58,200 --> 00:44:59,780
‫فرمانده

601
00:45:10,460 --> 00:45:12,500
‫حالا کجا می‌ریم؟

602
00:45:12,840 --> 00:45:16,050
.میریم هیزارو
‫چند روزی طول می‌کشه.

603
00:45:16,210 --> 00:45:20,680
‫به‌نظر من بانو میکاسا و بقیه
‫جلوی رژه‌ی ویرانگر رو می‌گیرن

604
00:45:21,140 --> 00:45:26,390
‫هرچند، مطمئنم دیگه وطنم
‫نمی‌تونه روی پای خودش بمونه

605
00:45:27,600 --> 00:45:31,150
‫انگار باید یه مدت فقط ماهی بخورم

606
00:45:31,730 --> 00:45:35,030
‫غذاهای دریایی هیزارو محشره

607
00:45:35,400 --> 00:45:36,860
‫خوبـه

608
00:45:36,990 --> 00:45:39,950
‫گمونم بتونیم پرنده هم بخوریم

609
00:45:44,030 --> 00:45:47,830
‫من بودم که زیک و ارن رو کنار هم قرار دادم

610
00:45:49,210 --> 00:45:52,500
‫شک دارم راهی برای جبران گناهِ

611
00:45:52,500 --> 00:45:54,710
‫همچین کُشتار فجیعی وجود داشته باشه

612
00:45:57,710 --> 00:46:01,050
‫پس، اگه یه فرصت دوباره نصیبت بشه،

613
00:46:01,090 --> 00:46:03,220
‫دیگه با الدیایی‌ها زد و بند نمی‌کنی و

614
00:46:03,260 --> 00:46:05,600
‫می‌ذاری همه‌ی مردم پارادایس بمیرن؟

615
00:46:07,680 --> 00:46:10,560
‫هیچ‌وقت نمی‌تونیم زمان رو به عقب برگردونیم

616
00:46:11,060 --> 00:46:14,900
‫ولی پشیمونی و افسوسم تا ابد همراهم هستن

617
00:46:15,820 --> 00:46:17,940
‫نمی‌تونم ادعا کنم که دنبال تمامِ

618
00:46:17,980 --> 00:46:21,700
‫راه‌های ممکن برای
‫تضمین بقای الدیایی‌ها گشتم

619
00:46:22,660 --> 00:46:28,290
‫سود و افتخار ‌طایفه‌ام رو
‫به همه چی مقدم دونستم

620
00:46:35,420 --> 00:46:39,800
‫ای‌کاش قبل اینکه همه چی رو
...‫از دست بدیم متوجه می‌شدیم که

621
00:46:42,300 --> 00:46:44,590
،باید برای دیگران ارزش و احترام قائل باشیم

622
00:46:44,640 --> 00:46:47,140
نه برای سود یا ضرر خودمون

623
00:46:50,230 --> 00:46:54,100
‫ولی... دیگه... خیلی دیره

624
00:46:58,150 --> 00:47:01,860
‫خانم آنی. من...یه خوابی دیدم

625
00:47:02,240 --> 00:47:05,200
‫یه خواب؟ از گالیارد بود؟

626
00:47:05,410 --> 00:47:08,910
‫خواب آقای زیک... نه، خاطره‌اش

627
00:47:08,910 --> 00:47:12,870
‫شنیدم غول مؤنث می‌تونه
‫با جذب اعضای غول‌های دیگه

628
00:47:12,910 --> 00:47:15,210
‫قدرت‌هاشون رو تقلید کنه. این درسته؟

629
00:47:15,630 --> 00:47:16,880
‫آره

630
00:47:16,880 --> 00:47:20,920
‫غول مؤنث راحت می‌تونه همه چی رو تقلید کنه،
‫واسه همین خیلی چیزا به خوردم می‌دادن

631
00:47:20,920 --> 00:47:22,260
‫چطور؟

632
00:47:22,420 --> 00:47:23,720
‫می‌دونستم! این یعنی...

633
00:47:23,760 --> 00:47:25,510
‫پس شاید جواب بده!

634
00:47:25,510 --> 00:47:26,930
‫نه، ولی محاله...

635
00:47:26,970 --> 00:47:28,430
‫خفه شید، بچه‌های لعنتی!

636
00:47:28,430 --> 00:47:30,810
‫برید ذغال بریزید توی موتور!

637
00:47:33,850 --> 00:47:36,770
‫گفتی خاطره‌ی زیک رو دیدی؟

638
00:47:36,980 --> 00:47:41,860
‫آره. من بعد از اینکه مایع نخاعی
‫زیک رو خوردم، تبدیل به غول شدم

639
00:47:41,900 --> 00:47:46,110
‫شاید واسه همینـه که بعضی از
‫ویژگی‌های غول هیولا رو بروز میده

640
00:47:46,530 --> 00:47:49,280
‫متوجهم. خب؟

641
00:47:49,660 --> 00:47:52,160
‫واضح‌ترین خاطره‌ای که دیدم...

642
00:47:52,660 --> 00:47:55,540
‫پرواز بالای ابرها بود

643
00:47:55,750 --> 00:47:59,540
‫من هم می‌تونم انجامش بدم

644
00:47:59,960 --> 00:48:02,090
‫حسش می‌کنم

645
00:48:13,100 --> 00:48:15,480
‫پس اون فورت سالتائـه

646
00:48:15,770 --> 00:48:18,150
‫واقعاً اونجا کشتی هوایی هست؟

647
00:48:18,190 --> 00:48:19,650
‫چه بدونم

648
00:48:19,730 --> 00:48:22,900
‫تا وقتی به بالای اون تپه نرسیم
‫نمیشه مطمئن بود،

649
00:48:22,900 --> 00:48:26,490
‫ولی واقعاً فکر کردی می‌تونی
‫یکیش رو بدزدی و فرار کنی؟

650
00:48:26,740 --> 00:48:28,950
‫همه‌ی شما الدیایی‌ها...؟

651
00:48:31,790 --> 00:48:34,450
‫مواظب حرف زدنت باش، مارلیایی‌

652
00:48:34,960 --> 00:48:38,830
‫یادت نره به لطف کیـه که
‫الان روی زمین مالیده نشدی

653
00:48:39,210 --> 00:48:43,760
‫اگه کشتی‌های هوایی راه به جایی نبردن،
‫خانواده‌ی تو هم توی رژه‌ی ویرانگر می‌میرن

654
00:48:43,800 --> 00:48:46,970
‫اگه بهمون خیانت کنی،
‫بهت شلیک می‌کنیم تا بمیری

655
00:48:47,010 --> 00:48:50,300
‫این تنها فرصت خانواده‌اتـه
‫تا با هم جون سالم به در ببریم

656
00:48:50,640 --> 00:48:53,430
‫برام مهم نیست احتمالش چقدره

657
00:48:53,560 --> 00:48:55,980
‫به هر قیمتی جون سالم به در می‌بریم

658
00:49:00,400 --> 00:49:02,770
‫مشکلی پیش نمیاد، خانم بران

659
00:49:02,820 --> 00:49:04,360
‫اون بچه‌ها قوی هستن

660
00:49:04,360 --> 00:49:06,900
‫مطمئنم الان کلت و راینر...

661
00:49:06,950 --> 00:49:09,450
‫بچه‌های ما توی اون جزیره‌ی شیاطین هستن!

662
00:49:09,490 --> 00:49:12,240
‫چطور ممکنـه جون سالم به در ببرن؟

663
00:49:13,080 --> 00:49:15,540
‫ای‌کاش هیچ‌وقت سعی نمی‌کردیم
‫اونا رو جنگجو کنیم

664
00:49:15,580 --> 00:49:18,040
‫می‌تونستیم تا آخرش باهمدیگه زندگی کنیم

665
00:49:21,540 --> 00:49:23,420
‫راینر...

666
00:49:24,250 --> 00:49:27,800
‫آقای فینگر. بهتره اون بازوبند رو
‫از پنجره پرت کنید بیرون

667
00:49:28,010 --> 00:49:34,140
‫دخترم همه چیزش رو فدا کرد تا این
‫بازوبند رو برای امثالِ من بگیره

668
00:49:34,930 --> 00:49:36,560
‫عجب!

669
00:49:36,930 --> 00:49:38,940
‫آهای، اونجا رو!

670
00:49:38,980 --> 00:49:41,980
‫محالـه... کشتی‌های هوایی!

671
00:49:42,230 --> 00:49:44,650
‫عجله کن! ما فقط یکیش رو لازم داریم!

672
00:49:44,690 --> 00:49:45,820
‫می‌دونم!

673
00:49:53,830 --> 00:49:57,160
‫اون دودِ چیـه؟

674
00:49:58,040 --> 00:50:00,210
‫رژه‌ی ویرانگره

675
00:50:00,620 --> 00:50:03,590
‫بالاخره بهمون رسید

676
00:50:14,600 --> 00:50:17,520
‫اصلاً خوب نیست!
‫حتی یه دونه هم نمونده!

677
00:50:19,810 --> 00:50:21,350
‫محاله

678
00:50:21,440 --> 00:50:23,730
‫ما این همه راه اومدیم

679
00:50:23,810 --> 00:50:25,230
‫چرا...

680
00:50:25,320 --> 00:50:26,690
‫همه چی تمومـه

681
00:50:29,030 --> 00:50:30,650
صبر کنید

682
00:50:30,990 --> 00:50:35,200
‫اون کشتی‌های هوایی دارن میرن سمتِ غول‌ها!

683
00:50:35,240 --> 00:50:36,580
‫چه خبره؟

684
00:50:36,620 --> 00:50:38,040
‫این یه بمبارونـه!

685
00:50:38,080 --> 00:50:41,250
‫اونا قراره غول‌ها رو از بالا بترکونن،
‫از جایی که قابل دسترسی نیستن!

686
00:50:41,250 --> 00:50:44,540
‫سرنوشت تمام بشریت
‫به حمله‌ی اونا بستگی داره!

687
00:50:47,340 --> 00:50:49,090
‫بمبارون؟

688
00:50:49,510 --> 00:50:51,720
‫ما نجات پیدا می‌کنیم؟

689
00:50:52,300 --> 00:50:57,100
‫به تمام سربازان داخل گردان هوایی و
‫اینجا توی دژ...

690
00:50:58,310 --> 00:51:02,190
‫این آخرین سنگر باقی‌مونده برای بشریتـه

691
00:51:04,230 --> 00:51:08,860
‫بارِ خیلی سنگینی روی دوش شماست

692
00:51:08,900 --> 00:51:11,820
‫ولی نتیجه هر چی که باشه،

693
00:51:11,860 --> 00:51:14,610
‫بدونید که مسئولیتش فقط به دوش شما نیست

694
00:51:17,280 --> 00:51:19,240
‫بین تمامِ ما...

695
00:51:19,290 --> 00:51:22,040
‫افراد بالغ تقسیم شده

696
00:51:22,750 --> 00:51:26,670
‫ما نفرت‌پراکنی کردیم،
‫تنفر افروزی کردیم،

697
00:51:26,710 --> 00:51:29,300
‫و باور داشتیم نفرتمون نجاتمون میده

698
00:51:29,550 --> 00:51:32,420
‫پس همه مشکلات ناشی از
‫کم‌کاری‌های خودمون رو

699
00:51:32,420 --> 00:51:35,050
توی یه «جزیره‌ی شیاطین» تلنبار کردیم

700
00:51:35,930 --> 00:51:38,010
‫و در نتیجه...

701
00:51:38,050 --> 00:51:44,100
‫اون هیولا متولد شد و حالا اومده تا
‫نفرتمون رو به سر خودمون برگردونـه

702
00:51:47,110 --> 00:51:49,570
‫اگه امکانش باشه...

703
00:51:49,610 --> 00:51:52,490
‫که بازم آینده‌ای داشته باشیم...

704
00:51:52,860 --> 00:51:58,280
‫قسم می‌خورم دوباره همچین
‫مرتکب همچین اشتباهی نشم

705
00:52:28,310 --> 00:52:29,810
‫- خانم بران؟!
‫- خواهر!؟

706
00:52:29,940 --> 00:52:36,150
‫تمام این مدت... من ازش سوءاستفاده کردم...
‫مثل یه ابزار... برای انتقام...

707
00:52:36,650 --> 00:52:40,370
‫حتی یه بار هم... به‌عنوان مادرش...

708
00:52:40,410 --> 00:52:42,700
‫کاری براش نکردم

709
00:52:43,660 --> 00:52:45,370
‫من هم همینطور

710
00:52:45,790 --> 00:52:48,830
‫از همه‌تون می‌خوام با من پیمان ببندید

711
00:52:49,630 --> 00:52:52,960
‫که دیگه این عصر نفرت متقابل رو تمومش کنیم

712
00:52:53,420 --> 00:52:56,170
‫گردان هوایی در موقعیت قرار گرفته!

713
00:52:56,220 --> 00:52:59,300
‫به محض اینکه به ارتفاع مد نظر
‫رسیدن بمبارون شروع میشه

714
00:53:00,300 --> 00:53:03,560
‫پیمان ببندیم که با هم دنیایی
‫درست کنیم که به‌همدیگه اهمیت بدیم

715
00:53:04,520 --> 00:53:09,810
‫که اینجا... با هیولاهای
‫خودمون خداحافظی کنیم

716
00:53:17,820 --> 00:53:19,610
‫غول حمله در حال حرکتـه!

717
00:53:19,990 --> 00:53:22,120
‫بمباران رو شروع کنید!

718
00:53:23,080 --> 00:53:24,910
‫بمب‌ها رو بندازید!

719
00:53:45,010 --> 00:53:48,140
‫اونا هنوز خیلی ارتفاع دارن و
‫فاصله‌ی مواد منفجره از هم دیگه خیلی زیاده!

720
00:53:48,180 --> 00:53:52,150
‫ادامه بدید! همه چیزمون رو
‫پای این حمله می‌ذاریم!

721
00:54:50,410 --> 00:54:52,870
‫گردان هوایی...

722
00:54:53,120 --> 00:54:56,920
‫نیست و نابود شد

723
00:55:01,970 --> 00:55:03,680
...عذر می‌خوام

724
00:55:06,390 --> 00:55:08,930
‫از تمام بچه‌های بی‌گناه

725
00:55:08,970 --> 00:55:11,390
‫مامان

726
00:55:11,810 --> 00:55:14,480
‫غول‌ها دارن این طرفی میان

727
00:55:14,940 --> 00:55:16,440
‫من می‌ترسم

728
00:55:16,520 --> 00:55:18,110
‫ببخشید

729
00:55:21,440 --> 00:55:26,320
‫مطمئنم آنی و راینر هنوز توی پارادایس زنده‌ان

730
00:55:27,450 --> 00:55:28,870
‫آره...

731
00:55:40,130 --> 00:55:41,840
‫اونجا رو

732
00:55:43,720 --> 00:55:45,720
‫اون چیه؟

733
00:55:52,520 --> 00:55:55,310
‫تف توش! سوختمون داره تموم میشه!

734
00:56:03,400 --> 00:56:05,780
‫نزدیکیم! آماده‌ی پریدن باشید!

735
00:56:05,820 --> 00:56:07,990
‫اونیانکاپون، پاشو بیا اینجا!

736
00:56:08,070 --> 00:56:11,120
‫هنوز نه! باید هواپیما رو ببرم
‫درست بالای بنیان‌گذار!

737
00:56:12,660 --> 00:56:15,210
‫بعدش یه فرود اضطراری انجام میدم!

738
00:56:15,330 --> 00:56:18,670
‫پس تا وقتی که مطمئن نشدید می‌تونید روی
‫بنیان‌گذار فرود بیاید صبر کنید! مفهومـه؟

739
00:56:18,670 --> 00:56:19,750
‫اونیانکاپون!

740
00:56:26,510 --> 00:56:28,390
‫اوناهاشش

741
00:56:28,590 --> 00:56:31,060
‫غول هیولای آشغال!

742
00:56:31,510 --> 00:56:33,430
‫دیگه واسه پیدا کردنش دردسر نداریم!

743
00:56:33,640 --> 00:56:36,140
‫هدف غول هیولاست!

744
00:56:36,270 --> 00:56:39,150
‫از همه‌ی توان‌مون برای
‫نابودیش استفاده می‌کنیم!

745
00:56:39,360 --> 00:56:41,360
‫جلوی رژه‌ی ویرانگر رو می‌گیریم!

746
00:56:51,910 --> 00:56:53,240
‫حالا!

747
00:56:58,460 --> 00:57:00,380
‫ارن!

748
00:57:28,240 --> 00:57:29,530
‫من نمی‌تونم فرود بیام!

749
00:57:48,420 --> 00:57:49,970
‫راینر!

750
00:58:14,700 --> 00:58:19,120
‫غول زرهی و غول بارکش!

751
00:58:19,290 --> 00:58:21,870
‫اونا تجهیزات مانور سه‌بعدی‌ان؟

752
00:58:21,920 --> 00:58:25,880
‫نیروهای پارادایس اومدن
‫جلوی رژه‌ی ویرانگر رو بگیرن؟

753
00:58:27,840 --> 00:58:29,470
‫راینر!

754
00:58:33,590 --> 00:58:35,220
‫ارن

755
00:58:35,720 --> 00:58:38,470
‫یه بار دیگه ازت می‌پرسم

756
00:58:38,770 --> 00:58:41,980
‫«تو دقیقاً چطوری آزادی؟»

757
00:58:42,810 --> 00:58:45,940
‫بعد اینکه از اون جسم بیرون کشیدیمت

758
00:58:46,000 --> 00:58:52,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

760
00:58:52,150 --> 00:58:55,160
♪ تو کجایی؟ ♪

761
00:58:55,830 --> 00:58:57,830
♪ کجا بودی؟ ♪

762
00:58:58,580 --> 00:59:03,790
♪ جوابی نمیدی ♪

763
00:59:05,130 --> 00:59:07,710
♪ کجا میری؟ ♪

764
00:59:08,750 --> 00:59:10,880
♪ منظورت چی بود؟ ♪

765
00:59:11,220 --> 00:59:17,220
♪ ،همش ازم دورتر میشی ♪
♪ حتی وقتی دنبالت می‌کنم ♪

766
00:59:17,890 --> 00:59:23,350
♪ یه پرنده، یه پروانه و شال قرمزم ♪

767
00:59:23,350 --> 00:59:25,900
♪ خاطرات رو به هم نریز ♪

768
00:59:25,900 --> 00:59:29,940
♪ فقط بذار زخم‌هات رو خوب کنم ♪

769
00:59:29,940 --> 00:59:35,950
♪ دیوار، جغد و اسکله‌ی فراموش شده ♪

770
00:59:35,950 --> 00:59:40,540
♪ زمان هیچوقت متوقف نمیشه ♪

771
00:59:41,500 --> 00:59:48,790
♪ ثانیه به ثانیه داریم پیرتر میشیم ♪

772
00:59:50,090 --> 00:59:56,140
♪ چرا؟ چرا؟ ♪
♪ چرا؟ چرا؟ ♪

773
00:59:56,140 --> 01:00:02,060
♪ چرا نمی‌خوای پیشیم بمونی؟ ♪

774
01:00:02,060 --> 01:00:08,940
♪ چرا؟ چرا؟ ♪
♪ چرا؟ چرا؟ ♪

775
01:00:08,940 --> 01:00:13,400
♪ ازم قطع امید می‌کنی؟ ♪

776
01:00:13,400 --> 01:00:19,370
♪ من منتظرت می‌مونم ♪

777
01:00:19,370 --> 01:00:24,710
♪ بذار زیر درخت بغلت کنم ♪

778
01:00:24,710 --> 01:00:37,390
♪ زیر درخت ♪

779
01:00:37,390 --> 01:00:41,600
♪ ازت حفاظت می‌کنم ♪

