﻿1
00:00:01,427 --> 00:00:09,360
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
میل به دستیابی بیشتر
،از زمان تشکیل جامعه بزرگ ما

3
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
.بخشی از رویای آمریکایی بوده

4
00:00:17,167 --> 00:00:21,338
،ما غیرممکن دیدیم
.اما خودمون ممکن کردیم

5
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
اما بین ما عده‌ای هستن
.که می‌خوان سد راه ما بشن

6
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
،مقاومت‌مون رو

7
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
تصمیم و خواسته‌مون رو -
،پنج، چهار -

8
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
برای نگاه به آسمون بدون برگشت به عقب -
.سه، دو، یک -

9
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
.دست کم گرفتن

10
00:00:38,463 --> 00:00:40,215
بعد از یکی از مهیج‌ترین

11
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
پیروزی‌های غافلگیرکننده
...توسط نامزد ریاست جمهوری

12
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
.به آن «اتحاد مریخ 7» می‌گویند

13
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
اهداف توافق، پایان دادن به
...به رقابت و بدگمانی‌ست

14
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
هلیوس، دادخواست ضد انحصار خود را

15
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
.توسط، اکسان، شل و هلیبرتون از دست می‌دهد

16
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
...شرکت‌ها مدعی هستند که -
!پولم رو بهم نشون بدین -

17
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
رئیس‌جمهور ویلسون، با شروع
.دوره دوم ریاست جمهوری‌اش، سوگند یاد کرد

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
رئیس‌جمهور جمهوری‌خواه، اولین شخص
.همجنسگرای بی‌پرده‌ای‌ست که صاحب دفتر است

19
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
،مدیر عامل هلیوس، ریچارد هیلیارد

20
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
نام فناوری پیش‌رانش پلاسمای خود را
.تغییردهنده بازی» گذاشتن»

21
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
زیرا ماموریت‌ها دیگه مجبور نیستن
.منتظر پنجرۀ به اصطلاح مریخ باشن

22
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
بازماندگان ماموریت بدون خطر
.به زمین بازگشتند

23
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
...بیش از یک سال در مریخ گیر افتادن

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
،جونگ گیل، اولین مسافر مریخ

25
00:01:15,492 --> 00:01:17,452
به افرادی که بازگشت او را
.جشن می‌گیرن خوشامد گفت

26
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
،لی بعد از سقوط کپسولش
...ماه‌ها تنها در مریخ بود

27
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
.سوئیت قمری شما در انتظار است

28
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
اولین هتل در دسترس عموم
.روی ماه افتتاح شد

29
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
جیمز استیونز علیه متهمان
.شهادت داد

30
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
استیونز سال گذشته
.درگیر یک توافق‌نامه با دادستان شد

31
00:01:30,699 --> 00:01:32,784
برنامه کمدی ان‌بی‌سی الن
...مجددا تمدید شد

32
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
،امروز، رئیس‌جمهور ویلسون
قانون ازدواج جهانی رو امضا کرد

33
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
.ازدواج همجنس‌گراها قانونی شد

34
00:01:39,700 --> 00:01:42,286
فیلم «به سوی مریخ» با بازی کلینت ایستوود
،در نقش اد بالدوین

35
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
،و جیدا پینکت در نقش دنیل پول
.به روی پرده خواهد رفت

36
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
،اکتشافات صنعت در مریخ

37
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
باعث فعال‌سازی پایگاه دره شادی
برای تولید آلومینیوم

38
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
.از موادهای پیدا شده در سطح مریخ می‌شود

39
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
،«جانشین «کانکورد

40
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
این هواگرد قادر به رسیدن به سطح پایینی از
.مدار زمین است که باعث کاهش زمان سفر شده

41
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
،استنلی کوبریک، کارگردان
،امروز در هفتاد سالگی در انگلستان فوت کرد

42
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
،کتاب سرگذشت مدیرعامل ایلای هابسون

43
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
توصیف می‌کند که چگونه کرایسلر را

44
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
با تکیه بر افزایش خودروهای الکتریکی
.نجات داد

45
00:02:12,608 --> 00:02:16,403
اشکال وای2ک امروز در مدار زمین
.ویرانی به بار می‌آورد

46
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
بعد از آنکه ساعت‌های داخل
...پایگاه فضایی جهانی تنظیم شدن

47
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
!آتش

48
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
،سوالی که برای همه پیش آمده این است که

49
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
آیا رئیس‌جمهور بوش می‌تواند»
«ائتلاف آقای ویلسون را کنار هم نگاه دارد؟

50
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
،در انتخابات با رقابتی تنگاتنگ

51
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
آل گور، با شکست دادن جورج بوش

52
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
 چهل و دومین رئیس‌جمهور
.ایالات متحده شد

53
00:02:37,522 --> 00:02:39,839
[ الن ویلسون ازدواج کرد ]

54
00:02:41,011 --> 00:02:42,888
امشب در ریاض هرج و مرج است

55
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
پس از تصرف ساختمان‌های دولت کلیدی
.در پایتخت عربستان سعودی

56
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
«آزبورن‌ها» و «معدنچی‌های ماه»
مسیر جدیدی را

57
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
.برای نسل جدید تلویزیون باز کردن

58
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
به آن‌ها برنامه واقعیت‌محور می‌گویند
.و در شب بیننده بسیار زیادی دارند

59
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
شفافیت و بازسازی
 پایتخت سابق روسیه رو

60
00:02:57,035 --> 00:03:00,372
...به شهر نورانی متحول کرد و حتی

61
00:03:05,327 --> 00:03:07,871
اتحاد بین گور و رهبر شوروی

62
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
.هیچ نشانه‌ای از کند کردن سرعت نشان نمی‌دهد

63
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
،همانطور که سرآغاز دهه جدیدی هستیم

64
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
مشارکت رو به رشد
،بین ایالات متحده و اتحاد جماهیر شوروی

65
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
،هم روی زمین و هم روی مریخ

66
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
حس جدیدی از خوش‌بینی را
.برای مردم جهان به ارمغان می‌آورد

67
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
امشب، با افتخار می‌توانم بگویم
.که جنگ سرد تمام شده است

68
00:03:26,723 --> 00:03:30,978
کسانی که زمانی آن‌ها رو دشمن خود
می‌دانستیم دوستان ما شدند

69
00:03:31,003 --> 00:03:35,048
و دوره جدیدی از صلح و موفقیت
.در پیش روی ماست

70
00:03:36,003 --> 00:03:46,003
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

74
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
.فرمانده پیترز

75
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
سنسورهای حرارتی از راه دور
.و تاییدکننده دما، به مقدار طبیعی برگشتند

76
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
خوبه. اگه دوباره روند افزایشی داشت
.بهم هشدار بده

77
00:04:15,572 --> 00:04:18,575
.تکاور یک، دره شادی واقعی
گزارش میدی؟

78
00:04:19,286 --> 00:04:20,652
.دره شادی، تکاور یک

79
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
،در دویست‌متری اکس‌اف کرونوز
.دید خوبی داریم

80
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
.و عجب نمایی داره

81
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
.گزارش وضعیت همگی سبزه
.قرمز نداریم

82
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
.دریافت شده، سبزه
.زاخارووا، می‌تونیم بریم بیرون

83
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
فرمانده، برای تیم‌های فعالیت خارجی
.گزارش و فهرست کارها تموم شده

84
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
.کوزنتسوف آماده رفتنه

85
00:04:39,505 --> 00:04:42,841
خیلی‌خب. رانشگرهای سیستم کنترل واکنش
.رو به جلو برای تیم فعالیت خارجی غیرفعال شدن

86
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
.ایشالا این موضوع به سرش نمی‌زنه

87
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
تعجب می‌کنم که چطوری هنوز
.می‌تونه کلاهش رو جا بده

88
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
اونجا چطور می‌گذره، گریگوری؟

89
00:04:51,850 --> 00:04:55,854
.زیباترین چیزی هست که تا به حال دیدم

90
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
.آروم باش. ممکنه زنت بشنوه

91
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
بهتره فراموش نکنیم

92
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
که تنها دلیلی که تو اون بیرونی و من نیستم

93
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
همون دوتا بی بی‌های لعنتی بودن
.که توی دستت داشتی

94
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
.آره. ولی فعلاً باید به دوم شدن عادت کنی، ادوارد

95
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
آروم باش، گریگوری. یادت نره که
.من کنار فرمان نشستم

96
00:05:12,371 --> 00:05:14,623
حتما مدیر اجرایی دره شادی بودن
.حس خوبی داره

97
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
هر ماموریتی رو که بخوای
.معین می‌کنی

98
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
این یه سنت طولانی توی
.خاندان بالدوین هست

99
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
.تکاور یک، دره شادی
.اکس‌اف کرونوز نزدیک میشه

100
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
.بررسی قوانین پرواز مجاز و غیر مجاز انجام شد

101
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
.آماده حرکت ای‌وی یک هستی

102
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
.موفق باشید، سرهنگ

103
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
کوز، برای تاریخ‌سازی آماده‌ای؟

104
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
.همیشه، دوست من

105
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
.شروع جدایی از تکاور یک

106
00:05:52,693 --> 00:05:55,154
.امروز، همگی تاریخ‌سازی خواهیم کرد

107
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
،برای اولین بار
.شخصی روی سیارک قدم خواهد گذاشت

108
00:06:02,588 --> 00:06:06,175
یک کیهان‌نورد شوروی
،در یک سفینه آمریکایی

109
00:06:06,207 --> 00:06:09,293
که لباس تولیدی از یک شرکت خصوصی را
.به تن کرده

110
00:06:10,337 --> 00:06:14,758
.این ثمره اتحاد مریخی ماست

111
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
.بیشتر از این باهات موافق نیستم، لنارا

112
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
،امروز، در کنار شریک‌های مسکو، هلیوس

113
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
،و همچنین بقیه کشورهای ام-7

114
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
قدم بعدی رو برای
.مستعمره مریخ پایدار برمی‌داریم

115
00:06:45,506 --> 00:06:49,259
بعد از اینکه تکاور یک، سیارک کرونوز رو
،به سمت خود کشید و در مدار زمین قرار گرفت

116
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
و شروع به استخراج
،منابع ارزشمند آن کردیم

117
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
.دره شادی فقط روند رو به رشد خواهد داشت

118
00:06:55,557 --> 00:07:00,938
،امروز، ما قرن 21 را در پیش می‌گیریم
،آغاز دوره‌ای جدید

119
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
و هیچ‌کدوم از اینا بدون شما

120
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
.امکان‌پذیر نبود

121
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
،فداکاری
.کار بی‌نظیری که شما انجام دادین

122
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
.تک‌تک شماها

123
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
.حتی تو، دن

124
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
خب آقای هیوز، فکر کنم من و لنارا
باید زحمت رو کم کنیم

125
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
.و بذاریم به کار ادامه بدین

126
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
.ممنون، سرپرست هابسون

127
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
.خیلی‌خب، همگی
.حواستون به کارهای مهم باشه

128
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
پیشران‌ها، مطمئن باشید که اعداد مصرفی
.در حد برآوردهای قبل از پروازه

129
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
.بله، ردیابی خیلی نزدیکه، مدیر پرواز

130
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
،بخش پرتاب
.دورسنجی رانشگر چرخش رو بررسی کنید

131
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
.دریافت شد، مدیر پرواز

132
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
استار سیتی، هیوستون. فرمان
پایگاه پایداری چه وضعیتی داره؟

133
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
نتیجه: پیوند واحد مدیریت برق
.به طور کامل تعمیر شده

134
00:07:48,110 --> 00:07:51,196
مدیر پرواز، سرهنگ کوزنتسوف
.حرکت ای‌وی یک رو شروع می‌کنه

135
00:07:51,228 --> 00:07:54,648
کوز، برای تاریخ‌سازی آماده‌ای؟ -
.همیشه، دوست من -

136
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
.شروع جدایی از تکاور یک

137
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
.فاصله الان 101 متره

138
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
.میانگین: 3.2

139
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
سرعت جانبی نسبی
.در محدوده قرار داره

140
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
.به همین روندتون ادامه بدین

141
00:08:21,935 --> 00:08:23,436
.دریافت شد. ادامه میدم

142
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
.سه متر تا تماس سیارکی

143
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
.تماس انجام شد

144
00:11:03,754 --> 00:11:06,490
« برای تمام بشریت »

145
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
.امروز یه چیز اضافه هم می‌ذارم

146
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
.نه، ممنون

147
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
،نه نگو
.اینا مستقیم از فر اومدن بیرون

148
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
.مرسی

149
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
.نباید همش انقدر غر بزنی

150
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
.واسه سلامتیت خوب نیست

151
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
.من سالمم. نگرانیمون باید گورباچو باشه

152
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
،یه مالیات دیگه باید بدیم
.قیمتا هم هرروز میره بالا

153
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
.کسی که نشان داره خیال می‌کنه غربیه

154
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
.روی مشکلات داخل خونه بیشتر باید تمرکز کنی

155
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
اگه انقدر جوون نبودی که یادت بیاد

156
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
،اوضاع چقدر بده

157
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
اون وقت از کیفیت زندگی امروز ما
.غر نمی‌زدی

158
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
.و الان بیشتر از یه روزنامه برای فروش دارم

159
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
.صبح بخیر، آرتم

160
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
.سلام، عزیزم

161
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
.ممنونم

162
00:14:15,321 --> 00:14:17,489
.فردا می‌بینمت -
.فعلاً -

163
00:15:02,204 --> 00:15:05,852
کیهان‌نورد کوزنتسوف، اولین کسی که ]
[ .روی سیارک قدم گذاشت

164
00:15:40,065 --> 00:15:41,108
!بابایی

165
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
.سلام دختر جونم. بیا بغلم. محکم

166
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
.سلام، سار

167
00:15:49,800 --> 00:15:53,595
مایلز، اینجا چیکار می‌کنی؟

168
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
.می‌دونم. ببخشید. عجله دارم
.یه مصاحبه دارم

169
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
لباس قشنگم رو ندیدی؟ تو خونه‌م
.اصلاً پیداش نمی‌کنم

170
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
ببین، احتمالاً توی یکی از جعبه‌های
.داخل گاراژ باشه

171
00:16:04,114 --> 00:16:05,365
.اگه می‌خوای برو پیدا کن

172
00:16:05,983 --> 00:16:07,317
بعداً می‌بینمت؟ -
.بعداً می‌بینمت -

173
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
.می‌بینمت، سار -
.خدافظ -

174
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
.مایلز -
.بله -

175
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
.گفتن هنوز مدارک رو امضا نکردی

176
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
.پیداش کن دیگه -
مدارک رو؟ -

177
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
.نه، لباس کوفتیم رو میگم

178
00:16:33,383 --> 00:16:36,344
احتمالاً تو همون جعبه‌ای هست
.که داری پیدا می‌کنی

179
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
.نیست خب -
.تو گفتی امضاشون کردی -

180
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
.نه، گفتم بهشون نگاه انداختم

181
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
.مندی، به زمان نیاز دارم

182
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
،اگه بتونم این کارو بگیرم
،دوباره پولدار می‌شیم

183
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
.به جایی که بودیم می‌ریم
.می‌تونی از خونه بابات بری بیرون

184
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
.می‌تونیم عین خونه‌ای که داشتیم اجاره کنیم

185
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
.بسه

186
00:16:55,732 --> 00:16:59,861
تغییرات کوچیکی نیست که یهو عوض بشن
.و همه چیز بین ما درست بشه

187
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
چرا این لباس کوفتی رو پیدا نمی‌کنم؟

188
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
.مرسی. دمت گرم

189
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
مصاحبه چیه؟

190
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
.باور نمی‌کنی

191
00:17:28,138 --> 00:17:30,474
.اوه اوه. این قیافه رو می‌شناسم

192
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
کدوم قیافه؟ -
،آخرین باری که این قیافه رو داشتی -

193
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
کار به جایی رسیده بود که سه هزار دلار
.واسه شامپوی آموی بدهکار بودیم

194
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
.اولاً اون تقصیر من نبود

195
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
.توی بازار شخصی «کِر» به رکود خوردیم

196
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
.دوماً از این خبرا دیگه نیست

197
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
کَل توی بروس 2 رو یادته؟

198
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
.امروز صبح رفتم سراغش
.حدس بزن کجا کار می‌کنه

199
00:17:54,158 --> 00:17:55,720
[ هلیوس: می‌خواید روی ماه کار کنید؟ ]

200
00:17:55,892 --> 00:17:57,744
می‌خواد بره ماه؟

201
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
،گفت دنبال آدمایی مثل ما هستن

202
00:18:00,236 --> 00:18:02,249
.با تجربه دکل دریایی

203
00:18:02,975 --> 00:18:03,976
خفن نیست؟

204
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
.می‌تونم کاری بکنم که تو خواب هم نمی‌دیدم

205
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
می‌تونی روی ماه من رو تصور کنی؟

206
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
.نه واقعیتش

207
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
خب، عادت کن

208
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
.چون ظاهراً به آدمای عین ما نیاز دارن

209
00:18:15,904 --> 00:18:20,450
،حفاری، ساخت چاه‌های معدن
.پروژه‌های ساختمونی توی مقیاس‌های بزرگ

210
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
.تو پنج ساله توی دکل کار نکردی

211
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
.خب، کل گفت دو سه ماه تمرین نیاز داری
.بعدشم 4 ماهه میری تو کار

212
00:18:26,173 --> 00:18:27,966
.که بعد برم روی پایگاه کار کنم

213
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
آخه... شاید بهتره دوباره
.به خودت زیادی امیدوار نشی

214
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
فکر می‌کنی از پسش برنمیام؟ -
...نه، منظورم این نیست -

215
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
آخه ازت دیدم که وقتی کاری انجام نمیشه
.خیلی سخت می‌گیری

216
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
.جواب میده بابا

217
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
.از پسش برمیام، مندی

218
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
.با اون همه چین و چروک، عمراً

219
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
.وای

220
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
.درش بیار. میرم اتو بیارم

221
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
!تولدت مبارک

222
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
!تولدت مبارک

223
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
!تولدت مبارک، ایوری عزیز

224
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
!تولدت مبارک

225
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
خاله دنیل، میشه قسمت قلعه‌شو بخورم؟

226
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
.حتماً، بچه‌جون

227
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
دیگه کی کیک می‌خواد؟

228
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
!من -
!من -

229
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
.نگاش کن، عین یه صدف کوچولو خوشحاله

230
00:19:45,369 --> 00:19:46,703
.دقیقاً

231
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
.به خاطر شکرهاییه که خورده

232
00:19:48,856 --> 00:19:50,836
پس فکر کردی
 چرا یه تیکه دیگه از کیک می‌خوام؟

233
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
حالت چطوره؟ می‌دونم که تولدها
.همیشه برام سخت و دشوارن

234
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
حالم خوبه، می‌دونی؟

235
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
.هر سال یکم راحت‌تر میشه

236
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
.ولی واقعاً مرسی که اومدی

237
00:20:14,106 --> 00:20:16,191
.واسه من و ایوری خیلی باارزشه

238
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
.من همه تولدها رو میام

239
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
.ایوری، بذارش زمین

240
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
.صدامو از اینجا نمی‌شنوه

241
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
!ایوری

242
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
می‌تونم تا دو ماه آینده
،اینجا نیستی

243
00:20:54,655 --> 00:20:57,491
ولی واسه اینکه برگردی خونه
.داریم لحظه‌شماری می‌کنیم

244
00:20:58,884 --> 00:21:02,638
.اتاقت برات آماده‌ست
.الکس خیلی هیجان داره

245
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
الکس، به بابا سلام می‌کنی؟

246
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
.آره، سلام بابا

247
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
.به اد سلام کن، اولگا

248
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
،بهتره این دفعه برگردی بابا
.تا بتونم مامان الکسی رو برگردم به امسک

249
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
.بگذریم، دوستت دارم

250
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
.تا ابد

251
00:21:37,481 --> 00:21:39,024
،فرمانده بالدوین

252
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
تیم یک لنگر رو نشون میده
.و نصب دسته کابل شروع میشه

253
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
.چرخش سیارک تکمیل شد

254
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
.با لنگر و نصب دسته کابل ادامه می‌دیم

255
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
.به مقر 36 لنگر نزدیک میشم

256
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
.دریافت شد
.کشش کابل به نظر خوبه. من توی مقرم

257
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
.به کابل متصلش می‌کنیم

258
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
.یه لنگر مشابهش نصب کردیم

259
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
.در حال نصب لنگریم

260
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
.می‌بینم اتصال محکمی داشته. فاصله بگیرید

261
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
.گرفتیم -
.در حال پرتاب -

262
00:22:31,400 --> 00:22:34,820
.تکاور تیم یک، لنگر 36 نصب شد

263
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
.به اتصال کابل در لنگر 36 ادامه می‌دیم

264
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
.کابل وصل شد
.روند نصب تکمیل شد

265
00:22:44,882 --> 00:22:46,717
.به مقر 37 می‌ریم

266
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
.دریافت شد، به مقر 37 می‌ریم

267
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
پژواک عنصر خرپایی 42
.تقریباً کامل شده

268
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
،بعد از دو پیچ دیگه
.به پژواک 43 می‌ریم

269
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
.با رابط برق 037 شروع می‌کنیم

270
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
.پیچ‌های قفل درگیر شدن

271
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
.آره، به نظر خوب می‌رسه
.بعد از تاییدیه شروع کنید. مجرا رو کامل کردیم

272
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
.از ابزار دستگیره تپانچه استفاده می‌کنم
.پیچ دندانه گردان

273
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
.یک، دو، سه، چهار، پنج بار

274
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
وقتی آزادانه برای خودت می‌چرخی
.حس خیلی خوبی داره

275
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
.گور بابای آزادی

276
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
ترجیح میدم به یه چیز محکم و امن
.بسته بشم

277
00:23:31,345 --> 00:23:32,704
.هلیوس 2، کوزنتسوف

278
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
.بیا سرعت رو ببریم بالا

279
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
.دریافت شد، سرهنگ

280
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
.رفیق استالین به خودش خیلی افتخار می‌کنه

281
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
کره شمالی هم این اطراف نیست
.که مرکز توجهش رو بدزدم

282
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
او با عزت و افتخاره
.و همه کارها رو دوش ماست

283
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
،آره، هر چقدر که عزت می‌خواد بگیره
.تا وقتی که پاداش خودمونو بگیریم

284
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
خب، اگه این لامصب رو تموم نکنیم
.عن هم تحویلمون نمیدن

285
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
.به مقر 38 می‌ریم

286
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
.دریافت شد، به مقر 38 می‌ریم

287
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
.دریافت شد، تیم دو

288
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
.عملیات بالاکش

289
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
چه خوب شد که بچه‌ت رو
.واسه یه روز بزرگ آوردی

290
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
.اون شعور نداره

291
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
مطمئنم ترجیح میده
.توی خونه بازی ویدیویی بکنه

292
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
،شاید الان
.ولی اون امروز رو تا ابد یادش می‌مونه

293
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
هنوزم به اولین باری که
 بابام منو برد سرکار فکر می‌کنم

294
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
.تا بهم خط مونتاژ رو نشون بده

295
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
.از سیر تا پیاز کار رو بهم نشون داد

296
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
و البته، من به دستگاه فروش خوراکی
.علاقه داشتم

297
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
.ولی یه حسی رو در من القا کرد

298
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
.می‌دونی، دیدن پدرم توی رشته‌ش

299
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
،و همه افرادی که کنارش بودن
.باهم یه چیزی درست می‌کردن

300
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
.به من حس غرور می‌داد

301
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
،و باید مدرسه رو می‌پیچوندم
.که بیشتر کِیف می‌داد

302
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
.آره، فکر کنم واسه همین اومد اینجا

303
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
.اون کنار میاد. خودم کنار اومدم

304
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
،بگذریم، تا دارن سنگ رو با طناب می‌بندن
.من یه جلسه هفتگی بودجه دارم

305
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
.اونا میگن فضانوردان دارن عشق و حال می‌کنن

306
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
،هیوستون، تکاور یک
.اخباری درباره رانشگر سیستم کنترل واکنش داریم

307
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
.پای پیام حاوی اطلاعات بمونید

308
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
.دریافت شد، تکاور یک. ما همینجا هستیم

309
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
دره شادی، تمام کابل‌های اتصال
.به طور کامل ایمن شدن

310
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
در حال فعال شدن موتور انتقال یون
با سطح انرژی 20 درصد

311
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
و آغاز انتقال سیارک
.اکس‌اف کرونوز به مدار مریخ

312
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
.همگی آماده باشید. برو بریم

313
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
.برگام

314
00:26:30,181 --> 00:26:34,310
،تکاور یک، دره شادی
شتاب‌سنج به چه شکله؟

315
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
،فرمانده پیترز
.منحنی شتاب دقیقاً وسطه

316
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
.همه چیز طبیعیه

317
00:26:49,691 --> 00:26:53,103
[ منابع انسانی ]

318
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
.ممنون

319
00:27:10,481 --> 00:27:12,441
...بعدازظهرتون بخیر. یه مصاحبه داشتم با

320
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
فرم درخواست رو پر کنید
.و برگردونید سر میز. مرسی

321
00:27:39,041 --> 00:27:41,400
[ پیشینه تحصیلی ]

322
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
.کل هریس از شما خیلی تعریف می‌کنه

323
00:28:02,065 --> 00:28:04,401
.میگه توی دکل تخصص داری

324
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
شما دوتا توی دکل حفاری
 سکوی بروس دو بودین، درسته؟

325
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
.بله، قربان. 9 سال روش کار کردم

326
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
.بهترین سال‌های عمرم بود

327
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
خیلی از بچه‌های سکوی نفت
.سراغ من میان

328
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
،بله، بخوام راستشو بگم
.بعد از بسته شدن سکوها، اوضاع سخت و دشوار بود

329
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
،من اینجا هستما
...ولی یه چنین کاری

330
00:28:20,826 --> 00:28:24,413
،کار روی ماه
،برای من و خانواده‌م

331
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
.متحول‌کننده‌ست

332
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
دانشگاه ایالتی فلوریدا؟
!«زنده باد «نول‌ها

333
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
.بله. درسته. دانشگاه ایالتی فلوریدا

334
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
.برادرم از دسته 1992 بود

335
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
تو چی؟ -
80... 89 -

336
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
کدوم خوابگاه بودی؟

337
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
...کدوم خوابگاه بودم؟ خب، تام

338
00:28:51,582 --> 00:28:54,459
کدوم خوابگاه نبودم؟
منظورم رو می‌دونی چیه؟

339
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
.توی تالاهاسی کلی خانم خوشگل هست

340
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
.متوجه شدم. آره

341
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
،خب، مایلز، تو شرایط لازم
،تجربه

342
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
،و با کمی آموزش فضایی
.راحت از پس کار برمیای

343
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
.خوشحال شدم که گفتی، تام

344
00:29:08,440 --> 00:29:12,444
،بعد از دوره آموزشی فشرده‌مون
...یه زمان خالی برات پیدا کنیم توی

345
00:29:13,212 --> 00:29:14,970
.تابستون 2005

346
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
دو سال دیگه؟

347
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
.شرمنده. زودترین زمان خالی همونه

348
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
.مردم از کل دنیا میان نوبت می‌گیرن

349
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
«خصوصاً بعد از برنامه «معدنچی‌های ماه
.که خیلی معروف شده

350
00:29:26,200 --> 00:29:28,535
شرمنده، نمی‌تونم انقدر صبر کنم
.آقای گمون

351
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
.واقعاً بهش نیاز دارم

352
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
کار دیگه‌ای از پسم برمیاد؟

353
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
.چون نمی‌خوام خانواده‌م رو از دست بدم

354
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
...و این کار باعث میشه

355
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
اوضاع رو درست کنم. می‌دونید؟

356
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
‫معلومه متاسفم مایلز،

357
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
‫اما الان واقعاً برای بالا بردن اسمت
‫توی فهرست، کاری از دستم بر نمیاد.

358
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
‫آره، متوجهم.

359
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
‫مگر این که...

360
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
‫شاید بتونم یکم زودتر
‫بین خدمه مریخ بچپونمت.

361
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
‫مریخ؟

362
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
‫تعهد بزرگ‌تریه.
‫حداقل یه تور 2 ساله‌ـست.

363
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
‫اکثر آدم‌ها نمی‌خوان انقدر زیاد اون بالا باشن،

364
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
‫اما برای همین جنبه مثبتش هم بزرگ‌تره.

365
00:30:29,162 --> 00:30:30,956
‫به این علاقه‌ای داری؟

366
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
‫میزان مصرف سوخت به مقدار یش‌بینی شده‌ـست.

367
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
‫حلقه حمایل داره به خوبی دووم میاره.

368
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
‫تمامی سیستم‌ها در وضعیت عادی هستند.

369
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
‫لرزش بیش از حد تحمل نیست.

370
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
‫تمامی کابل‌ها تا حد ممکن کشیده شدن.

371
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
‫هشدار تحت فشار بودن کابل‌ها.

372
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
‫دارم هشداری برای پیش‌روی از حد مجاز
‫سرعت احتراق رانشگر سیستم کنترل واکنش می‌بینم.

373
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
‫منم دارم همین رو می‌بینم.
‫مقدار محرک سیستم کنترل واکنش داره کم میشه.

374
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
‫فرمانده بالدوین، ما هم این پشت داریم
‫همین‌ آمارها رو می‌بینیم.

375
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
‫انگار داریم کشیدگی کابل هفت رو از دست میدیم.

376
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
‫داری بی‌ثباتی ایجاد می‌کنه.

377
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
‫هنوز داریم بالا میریم.
‫می‌تونی برامون زمان جور کنی؟

378
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
‫در تلاشم.

379
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
‫دره شادی، شهاب سنگ
‫شروع به تکون خوردن کرده.

380
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
‫موتورهای حمل یون رو خاموش می‌کنم.

381
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
‫دریافت شد، تکاور 1.
‫تو حالت آماده‌باشیم.

382
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
‫به صورت دستی رانشگرها ناهم‌فاز رو
‫روشن می‌کنم.

383
00:31:43,987 --> 00:31:45,322
‫ببینم می‌تونم تکون‌ها رو کم کنم یا نه.

384
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
‫هشدار کشیدگی کابل.

385
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
‫هشدار کشیدگی کابل.

386
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
‫تکون خوردن‌های شهاب‌سنگ داره بدتر میشه.

387
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
‫داریم بی‌ثباتی بیشتری از کابل‌ها می‌بینیم.

388
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
‫داره شل میشه.

389
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
‫برای روند قطع ارتباط اضطراری آماده بشین.

390
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
‫و می‌خوام لحظه‌ای که تکاور به 20 درصد پایانی
‫ابزار سیستم کنترل واکنش رسید، خبردار شم.

391
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
‫اگه دست خالی ولشون کنیم،
‫اون بالا توی دنیای گهی می‌مونن.

392
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
‫مصرف سیستم کنترل واکنش بسیار بالاست.

393
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
‫قربان، داریم در چرخش عمودی و عرضی خطا
‫می‌بینیم، داره به جفتشون پنج درجه اضافه میشه.

394
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
‫کنترل ارتفاع داره نوسان رو بدتر می‌کنه.

395
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
‫نمی‌تونیم سیستم کنترل واکنش رو
‫خاموش کنیم وگرنه شروع به قل خوردن می‌کنیم.

396
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
‫کوز، داری چه غلطی می‌کنی؟

397
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
‫داریم بر می‌گردم بیرون
‫که دوباره کابل‌ها رو بکشم.

398
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
‫خطرناکه.

399
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
‫می‌دونم اما چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

400
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
‫خیلی خب.
‫30 دقیقه وقت داری.

401
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
‫بعدش گیرت رو می‌کشم
‫و بهتره که برگردی داخل.

402
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
‫دریافت شد.

403
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
‫دره شادی، ما برای ایمن‌سازی مجدد شهاب‌سنگ،
‫فعالیت‌های بیرون سفینه احتمالی رو انجام میدیم

404
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
‫نظر منفیه، تکاور یک.
‫از فعالیتتون دست نگه دارین.

405
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
‫تا ما موقعیت رو ارزیابی کنیم،
‫همه باید توی سفینه بمونن.

406
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
‫ببخشید، فرمانده...

407
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
‫نمی‌تونم درک کنم.

408
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
‫پارکر، داری کجا میری؟

409
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
‫اکسیژنت کمه.
‫وقت دوباره پر کردن مخزن رو نداری.

410
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
‫دو جفت دست باشه،
‫سریع‌تر پیش میره.

411
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
‫دمت گرم.

412
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
‫هی، داری چی کار می‌کنی؟

413
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
‫پیترز بهت گفت که دست نگه دار.
‫ما برای همچین چیزهایی تعلیم ندیدیم.

414
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
‫اگه اون شهاب‌سنگ رو به مریخ
‫بر نگردونیم، جایزه‌ـمون رو نمی‌گیریم.

415
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
‫- می‌دونی که به پولش نیاز دارم.
‫- اون وقت من فکر کردم که تو یه قهرمان بودی.

416
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
‫آدم‌ها با همدیگه فرق دارن.

417
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
‫...هشدار کشیدگی.

418
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
‫گریگوری، لرزش داره خیلی بدتر میشه.

419
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
‫وضعیت تو چیه؟

420
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
‫ما روی خرپاییم،

421
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
‫توی چهارراه بخش سفینه‌ایم
‫و داریم به سمت سکو میریم.

422
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
‫پارکر، وقتی به زیر خرپا رسیدیم،

423
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
‫دستگیره شماره چهار رو دوباره فعال می‌کنم
‫و کشیدگی کابل رو دوباره بر می‌گردونم.

424
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
‫تو هم این کار رو با دستگیره شماره دو بکن.

425
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
‫دریافت شد.

426
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
‫یا خدا، کل خرپا داره جمع میشه.

427
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
‫تکاور یک، توی خرپا
‫یه خرابی سازه‌ای هست.

428
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
‫پارکر، از اون جا دور شو.

429
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
‫دارم سعی می‌کنم.

430
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
‫داره خراب میشه!

431
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
‫پارکر! پارکر، تکون بخور!

432
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
‫پارکر، مراقب باش!

433
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
‫از سر راه برو کنار!

434
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
‫گریگوری، پارکر، می‌شنوین؟

435
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
‫وضعیتتون چیه؟

436
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
‫تکاور، پارکر مرد.

437
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
‫گریگوری، برگرد داخل حباب هوا.
‫ما این سنگ رو جدا می‌کنیم.

438
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
‫خرپا دور پام خراب شد.

439
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
‫- می‌تونی آزادش کنی؟
‫- نه.

440
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
‫ادامه قطع ارتباط اضطراری رو شروع کن.

441
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
‫وقتی کوز دوباره سوار شد،
‫این سنگ تخمی رو ول می‌کنم.

442
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
‫تامی، سر پوشیدن و در آوردن
‫لباس اضطراری بهم کمک کن.

443
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
‫داری چی کار...

444
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
‫دارم میرم اون بیرون.
‫بشین رو صندلیم.

445
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
‫نه، نمی‌تونم.

446
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
‫نه. دیگه دیر شده.

447
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
‫وقتی نیست.
‫باید من رو ول کنی.

448
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
‫- نمی‌کنم، گریگوری.
‫- وظیفه تو فقط نسبت به سفینه‌ـته.

449
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
‫امروز کسی دیگه رو از دست نمیدم.
‫میام اون بیرون.

450
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
‫ادوارد، حرفم رو گوش بده.

451
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
‫توی لباسم یه سوراخ هست.
‫اکسیژنم تقریبا تموم شده.

452
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
‫باید کاری که لازمه انجام بشه رو
‫قبل از این که همه رو از دست بدیم، انجام بدی.

453
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
‫هشدار برخورد.

454
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
‫هشدار برخورد.

455
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
‫خداحافظ دوست من.

456
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
‫به همسر و دخترم بگو که دوستشون دارم.

457
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
‫خداحافظ، دوست من.

458
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
‫خلبان، ما یه خرابی سازه‌ای
‫روی یکی از خرپاهامون داریم.

459
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
‫تکاور یک در حال رسیدگی
‫به خرابی کنترل ارتفاعه.

460
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
‫- آمار و ارقام بهم بدین.
‫- با من بیا.

461
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
‫پارکر، وقتی به زیر خرپا رسیدیم...

462
00:37:45,641 --> 00:37:50,062
‫دستگیره شماره چهار رو دوباره فعال می‌کنم
‫و کشیدگی کابل رو دوباره بر می‌گردونم.

463
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
‫تکاور یک، تعویض به دوربین مداربسته دوم.

464
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
‫الیدا. زور وارد کن!

465
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
‫برای تکاور یک
‫تشخیص دهنده دائمی بازگذاری کن.

466
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
‫باید مطمئن بشیم
‫که به هیچ کدوم از رانشگرها آسیبی نرسیده.

467
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
‫الان بر می‌گردم.
‫این‌ها رو بفرستین بالا.

468
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
‫داری کجا میری؟

469
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
‫الیدا. الیدا.

470
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
‫خب، ما این رو میریزیم
‫توی کاسه مخلوط کردن.

471
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
‫- و بعد تمام کاری که لازمه اضافه کردن آبه.
‫- باشه.

472
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
‫- درسته.
‫- آب رو بیار.

473
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
‫- مخلوط کوچک می‌تونه بره این تو.
‫- خیلی خب.

474
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
‫- عزیزم.
‫- چه طور بذارمش این جا؟

475
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
‫باید بیای این رو ببینی.

476
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
‫در روزی که باید نماد
‫بهترین موفقیت انسان می شد،

477
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
‫در عوض دنیا داره نسبت
‫به خبر غم‌انگیزی واکنش میده.

478
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
‫سفینه ماموریت ام-7 برای حمل یه شهاب‌سنگ
‫به مریخ رفته بودن، به طور غم‌انگیزی

479
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
‫توی مسیرشون اشتباهاتی رخ داد که باعث مرگ
‫قهرمان روسی گریگوری کوزنتسوف و یک مرد دیگه شد.

480
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
‫کوزنتسوف بیشتر به عنوان اولین آدم اهل شوروی
‫که روی مریخ قدم گذاشت،

481
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
‫و به‌خاطر همکاری با فرمانده
‫تازه بازنشسته شده ناسا، دنیل پول، شناخته میشه.

482
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
‫از همین حالا ها سوالات راجع به

483
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
‫چه جوری ممکن بودن رخ دادن
‫این اتفاقا غم‌انگیز شروع شده.

484
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
‫ما داریم گزارشات متناقضی راجع به چیزی
‫که واقعاً اتفاق افتاد، از ناسا می‌گیریم.

485
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
‫به دریافت کننده نشان لنین به خاطر این

486
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
‫که اولین اهل شوروی بود که روی مریخ
‫قدم گذاشت، کوزنتسوف،

487
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
‫در اتحادیه جماهیر شوروی
‫و سراسر دنیا مورد تحسین قرار می‌گرفت.

488
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
‫حتی توی ایالات متحده‌ای که مدیر ناسا،
‫ایلای هابسون با گزارشگرها صحبت کرد.

489
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
‫مایی که در هوستون هستیم
‫واقعاً دل شکسته شدیم...

490
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
‫با همکارهامون توی روسکوسموس
‫ارتباط نزدیکی داشتیم تا الان...

491
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
‫روسکوسموس، چه طور می‌تونم بهتون کمک کنم؟

492
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
‫سلام، دوباره مارگارت رینولدز تماس گرفته.

493
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
‫سعی دارم که بتونم با رئیس کاتیچه
‫راه ارتباطی پیدا کنم.

494
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
‫ایشون تمام پیغام‌هاتون رو دریافت کرد.

495
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
‫فقط پنج دقیقه وقت می‌خوام.

496
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
‫نمی‌فهمم که چرا نمی‌تونم
‫باهاش صحبتی کنم.

497
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
‫موقعی که بتونه،
‫باهاتون تماس می‌گیره

498
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
‫ممنون.

499
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
‫...خدمات کوزنتسوف به این ملت رو
‫تحسین می‌کنیم و عهد می‌بندیم

500
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
‫که یک تیم مهندسی کامل رو
‫توی استارسیتی، وقف تحلیل

501
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
‫و بررسی تمامی زوایا
‫ماموریت کرونوس کنیم.

502
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
‫موقعی که بیدارن شیطانن،
‫موقعی که خوابن فرشته میشن.

503
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
‫اخه ببینش.

504
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
‫هنوز یادمه که این طوری بغلش می‌کردم

505
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
‫و سرش توی دستم بود.

506
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
‫وقتی تو به مدت زیادی
‫توی «بروس 2» بودی،

507
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
‫من و سارا،

508
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
‫بعضی وقت‌ها فقط وانمود می‌کردیم
‫که توی حیاط پشتی اردو زدی.

509
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
‫خیلی نگران این بودم
‫که اون بیرون و وسط ناکجا‌آباد

510
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
‫اتفاقی برای تو نیوفته.

511
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
‫کسی برای کمک نبود.

512
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
‫و اون فقط صد مایل فاصله داشت.

513
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
‫فاصله تا مریخ...

514
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
‫145 میلیون مایله.

515
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
‫می‌دونم.

516
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
‫اون آدم‌هایی که امروز مردن، خانواده‌ داشتن.

517
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
‫خانواده‌هایی که دیگه هیچ‌وقت
‫قرار نیست اون‌ها رو ببینن.

518
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
‫فقط... نرو، مایلز.

519
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
‫چیزی نمیشه. قول میدم.

520
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
‫این به این معنی نیست
‫که ما دوباره بر می‌گردیم تو رابطه.

521
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
‫- آره.
‫- آره.

522
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
‫مارگارت رینولدز.

523
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
‫من باید با رئیس کاتیچه صحبت کنم.

524
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
‫در دسترس نیستن.

525
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
‫انگلیسی صحبت می‌کنی.

526
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
‫و فرانسوی، آلمانی و ایتالیایی.
‫دوست داری مدارکم رو ببینی؟

527
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
‫دوست دارم رئیس رو ببینم.

528
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
‫ما هر حرفی که بخواین بزنین رو می‌شنویم،

529
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
‫وقتی به‌طور عادی از نه روز قبل،
‫جلسه‌ای برنامه ریزی کنین.

530
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
‫وقتی که برای اولین بار اومدم این جا،

531
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
‫بهم قول داده شد که توی تمام
‫مسائل مربوط به فضا باهام مشورت بشه،

532
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
‫اما به جاش همه فقط ازم فاصله گرفتن.

533
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
‫باید ببینم که چه چیزی سبب به وجود اومدن
‫این حادثه شد و خدمه چه طور واکنش دادن

534
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
‫تا بتونم کمک کنم که این مشکل رو حل کنین.

535
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
‫از موقعی که ناسا رو می‌گردوندی،
‫10 سالی می‌گذره.

536
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
‫اکثر تکنولوژی اون زمان منسوخ شد.

537
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
‫به نظرت چه چیزی رو می‌تونه تهیه کنی

538
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
‫که ما برای رسیدگی بهش
‫بهتر مجهز نیستیم؟

539
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
‫خب، توی مورد شما،
‫تقریباً همه‌چیز.

540
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
‫ممنون که اومدین.

541
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
‫لطفاً دوباره بدون خبر قبلی نیاین.

542
00:46:27,753 --> 00:46:28,262
‫[یک هفته قبل]

543
00:46:28,263 --> 00:46:32,084
‫هی، بچه جون.
‫امیدوارم حال تو و الکس خوب باشه.

544
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
‫این بالا چند روز سختی رو گذروندیم.

545
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
‫از دست دادن گریگوری... سخت بود.

546
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
‫خیلی نزدیک شدیم.

547
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
‫جلوی ماموریت‌های شهاب‌سنگی بیشتر رو گرفتن

548
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
‫تا گروه ماموریت مریخ، گزارشی منتشر کنه

549
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
‫و به نظر میرسه که دارن فرمانده جدید می‌فرستن

550
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
‫که اوضاع رو بندازه رو غلتک.

551
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
‫هنوز نمی‌دونم که کیه اما احتمالاً
‫برای من بهتره که یکم بیشتر این جا بمونم.

552
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
‫- بابا...
‫- الان واقعاً زمان بدی برای رفتنه.

553
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
‫می‌دونی، من فرمانده دومم
‫و این جا همه به من تکیه می‌کنن.

554
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
‫<i>I just need to make sure that things
‫have a smooth transition, you know,</i>

555
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
‫و قول میدم که به محض این
‫که فرمانده جدید جا افتاد، بر می‌گردم خونه

556
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
‫متاسفم.

557
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
‫زود دوباره باهات حرف میزنم، باشه؟
‫دوست دارم.

558
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
‫آقاجون چی گفت؟

559
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
‫عزیزم.

560
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
‫بابابزرگ، هنوز نمی‌تونه برگرده.

561
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
‫باید یکم دیگه روی مریخ بمونه،

562
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
‫اما قول داد که خیلی زود بر می‌گرده.

563
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
‫- باشه؟
‫- قول.

564
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
‫قول اون به چه دردی می‌خوره؟

565
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
‫اون قول داد که سال 98 برگرده.
‫99 برگرده. 2001 هم.

566
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
‫- اون بر نمی‌گرده.
‫- اُلگا، لطفاً. جلوی الکس نه.

567
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
‫از این که جلوی زبونم رو بگیرم
‫و راجع بهش چیزی نگم خسته شدم.

568
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
‫اون مرد خودخواهیه.

569
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
‫قربان، اون این جاست.

570
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
‫- مدیر هابسون؟
‫- لطفاً ایلای صدام کن.

571
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
‫خیلی ممنون که با این که
‫بدون خبر قبلی بود، اومدین.

572
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
‫باعث افتخارمه.

573
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
‫لطفاً، بفرمایید داخل.

574
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
‫- کفش‌هام.
‫- لحظه‌ای افتخارآفرین برای آمریکا بود.

575
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
‫درواقع برای دنیا بود.
‫عجب مسیری.

576
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
‫منظورم اینه موقعی که همون اول
‫به ناسا اومدی می‌تونستی حدس بزنی

577
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
‫که تبدیل به اولین آمریکایی
‫که روی مریخ قدم گذاشته، بشی؟

578
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
‫تمام چیزی که یادمه اینه
‫که با کون فرود اومدم.

579
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
‫خب، راجع به چی می‌خواستی
‫که من رو ببینی؟

580
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
‫آره. خب، همون‌طور که احتمالاً شنیدی،

581
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
‫ما جلوی تمام برنامه‌های استخراج شهاب سنگ رو

582
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
‫تا موقعی که بتونیم ته و توی اتفاقی
‫که افتاد رو در بیاریم، گرفتیم.

583
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
‫- آره، شنیدم.
‫- داریم گزارشی آماده می‌کنیم.

584
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
‫شوروی‌ها هم همین‌طور.

585
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
‫اما چیزی که ما می‌دونیم اینه که تصمیماتی

586
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
‫موقع وقوع حادثه گرفته شد.

587
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
‫قوانین شکسته شد.
‫و موقعیت سرهنگ پیترز

588
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
‫به عنوان فرمانده دره شادی
‫غیرقابل دفاع شد.

589
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
‫خب، انداختن تقصیر گردن
‫کسی که مسئوله، راحته.

590
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
‫همیشه همینه،
‫اما بخشی از مسئول بودنه دیگه.

591
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
‫وقتی اوضاع به فنا میره،
‫مسئولیت رو گردن بگیری.

592
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
‫خودت این رو بهتر از بقیه می‌دونی.

593
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
‫برای همینه که می‌خوام جاش رو بگیری.

594
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
‫اما مگه نباید بعد از این،
‫فرماندهی به عهده روس‌ها بیوفته؟

595
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
‫خب، از اون جایی که پیترز وسط کار داره میره،

596
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
‫دارن بهمون اجازه میدن
‫که با یه آمریکایی جایگزینش کنیم.

597
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
‫من حتی دیگه برای ناسا کار نمی‌کنم.

598
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
‫می‌دونم درخواست زیادیه.

599
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
‫تو انتخاب کردی که دنبال زندگی شخصیت بری
‫و خدا خیرت بده که این کار رو کردی.

600
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
‫منم احتمالاً باید بعد کرایسلر
‫همچین کاری می‌کردم.

601
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
‫اما وقتی رئیس گور ازم خواست که خدمت کنم،

602
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
‫حس کردم که باید دینم
‫به کشورم رو ادا کنم.

603
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
‫و این کار رو با کاهش 20 درصدی
‫بودجه ناسا انجام دادی؟

604
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
‫وقتی که اومدم این جا، 60 درصد پروژه‌ها
‫یا کسری بودجه داشتن یا از برنامه عقب بودن.

605
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
‫به پروژه استخراج شهاب‌سنگ نگاه کن،
‫حتی قبل از این شکست.

606
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
‫ریدمانی بود. شنیدم.

607
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
‫اما بالاخره وارد جهت درست شد.

608
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
‫ملت‌های ام-7 کلی منابع ناگفته
‫پای ساختن دره شاد

609
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
‫برای این برنامه استخراج شهاب‌سنگ گذاشتن
‫و انتظار دارن سرمایه‌گذاریشون بازدهی بده.

610
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
‫و حالا با حادثه‌ای که رخ داد
‫و تمام سوالاتی که پیش اومده،

611
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
‫رئیس جمهور سر سوزنی با لغو کردن
‫کل این پروژه فاصله داره.

612
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
‫خیلی کوته‌بینانه‌ـست.

613
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
‫بعد از تمام کاری که اون بالا کردیم،
‫همین طوری الان ولشون کنیم؟

614
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
‫می‌دونم.

615
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
‫برای همینه که از تو می‌خوام
‫که بری اون بالا و اوضاع رو تغییر بدی.

616
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
‫تقریباً 7 سالی هست که به مریخ نرفتم.

617
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
‫- خیلی چیزها تغییر کرده.
‫- درست میگی، اما مردم بهت احترام میذارن.

618
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
‫اون‌ها تو رو عزیز و الگوشون می‌دونن.
‫آمریکایی‌ها، روس‌ها و حتی مردم کره شمالی.

619
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
‫تو می‌دونی که اون بالا اوضاع
‫چه طور کار می‌‌کنه. مشکلات رو می‌دونی.

620
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
‫و همه‌ـشون هم به حرفت گوش میدن.

621
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
‫مخصوصاً اد بالدوین.

622
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
‫- اد بالدوین به حرف هر کسی گوش نمیده.
‫- آره.

623
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
‫این بخش بزرگی از مشکله.

624
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
‫اون خیلی وقته که اون بالا فرمانده دومه،
‫میشه گفت که خیلی لج‌بازه.

625
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
‫می‌فهمم چی میگی، ایلای.
‫واقعاً می‌فهمم.

626
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
‫و برات بهترین آرزوها رو دارم.

627
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
‫اما متاسفم. من...

628
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
‫نمی‌تونم دوباره همه اون کارها رو انجام بدم.

629
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
‫این دفعه دعوت‌نامه‌ صحبتم رو قبول کردی.

630
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
‫یه چیزی باید فرق کرده باشه.

631
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
‫کوز دوست من بود.

632
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
‫توی 15 ماهی که اون بالا بودیم،
‫خیلی به همدیگه نزدیک شدیم.

633
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
‫اد، اون فقط...

634
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
‫بعد از اتفاقی که برای کارن افتاد،
‫اون دیگه داغون شد.

635
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
‫اما کوز کوهی بود
‫که می‌تونستم بهش تکیه کنم.

636
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
‫به‌خاطر اون اومدم این جا.

637
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫که چه قدر سخت بوده.

638
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
‫نه نفر شما اون بالا بودین و به‌خاطر مریخ
‫جونتون رو کف دستتون گذاشته بودین.

639
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
‫اما همه اون‌ها...

640
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
‫همه‌ـشون بیهوده و بی‌فایده میشه

641
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
‫اگه اوضاع رو روی غلتک نندازیم.

642
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
‫هی، نه. این‌ها مال منن.

643
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
‫یکم می‌خوای؟
‫خب، بابتش مطمئن نیستم.

644
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
‫باید بگیریش.

645
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
‫بجنبین. کوله‌پشتیتون رو بگیرین.
‫تا پنج دقیقه دیگه راه میوفتیم.

646
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
‫- خبری از دی‌جی بازی رو صندلی پشت نیست.
‫- باشه.

647
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
‫میشه موسیقی گوش بدیم، لطفاً؟
‫حالم از هاوارد استرن بهم خورده.

648
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
‫همین تازه چی گفتم؟

649
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
‫الیدا. کاریه.

650
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم.

651
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
‫امروز از خونه کار می‌کنم.

652
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
‫خیلی خب. ما میریم بیرون.
‫امشب می‌بینمت.

653
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
‫- دوست دارم.
‫- منم دوست دارم.

654
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
‫بابا، بیا بریم.

655
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
‫اون‌ها از شمالن.

656
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
‫به‌خاطر زمستون میان پایین.

657
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
‫واقعاً سرزنششون نمی‌کنم.

658
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
‫بهشون میگن سهره شمالی.

659
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
‫پرنده‌های صبوری‌ـن.

660
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
‫اون‌ها می‌دونن که باید قبل از این که گل‌ها
‫شکوفه بدن، باید انتظار خاک رو بکشن.

661
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

662
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
‫من می‌شناسمت.

663
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
‫تو کی هستی؟

664
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
‫کسی که قلباً
‫بهترین‌ خواسته‌ها رو برات می‌خواد.

665
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
‫و این خواسته‌ها با موج درست کردن
‫توی استارسیتی، به سرانجام نمیرسه.

666
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
‫درسته الان زمستونه، خانم مدیسون.

667
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
‫اما به زودی بهار میشه.

668
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
‫باید مثل دوستامون که این‌جان، صبور باشی.

669
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
‫خب، ببین کی منت سرمون گذاشته
‫و اومده سری بهمون بزنه.

670
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
‫ببین، این منصفانه نیست.

671
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
‫چه طوری تو موفق شدی
‫که با بالا رفتن سنت، خوش‌تیپ‌تر بشی؟

672
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
‫بیا این جا.
‫سلام، کاپیتان.

673
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
‫چی؟

674
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
‫- ویلیام جوزف تایلر.
‫- این کوچولو رو میگی؟

675
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
‫پس راب بالاخره تصمیم گرفت
‫که یه مرد درست و حسابی ازت در بیاره؟

676
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
‫داره سعیش رو می‌کنه.

677
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
‫خب، خیلی براتون خوش‌حالم.

678
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
‫واقعاً میگم. تبریک.

679
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
‫خب، روز بزرگ کیه؟

680
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
‫- بهار بعدی. روی تقویمت علامت بزن.
‫- باشه. این کار رو می‌کنم.

681
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
‫و شنیدم که داری اینجا

682
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
‫- توی عاشقان فضانوردی، می‌ترکونی.
‫- من رو زیر نظر داری، ها؟

683
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
‫دارم فقط مطمئن میشم
‫که آموزشاتم داره جواب میده.

684
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
‫و یکم هم زیر نظر گرفتم.

685
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
‫خب، چی پات رو به مزرعه کشوند؟

686
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
‫هابسون.

687
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
‫اون ازم می‌خواد
‫که دوباره به دره شادی برگردم.

688
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
‫جای پیترز رو بگیرم.

689
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
‫واقعاً؟

690
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
‫و؟

691
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
‫بهش گفتم که بهش فکر می‌کنم.

692
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
‫منم میگم واقعاً می‌تونی اون بالا
‫بهشون کمک کنی. خیلی بهم ریخته.

693
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
‫فکر کنم،
‫ولی نمی‌دونم.

694
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
‫برگشتن به اون جا

695
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
‫بعد از تمام اتفاقاتی که در پایان
‫برای دنی رخ داد.

696
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
‫فقط... نمی‌دونم در توانم هست یا نه.

697
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
‫هی، اون تقصیر تو نبود، کاپیتان.

698
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
‫باید این رو بدونی.
‫همه‌ـمون می‌دونیم.

699
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
‫فقط هیچ انتخاب دیگه‌ای نبود. می‌دونی،
‫کاری رو انجام دادی که لازم بود.

700
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
‫کل هفت سال اخیر رو دارم
‫همین حرف‌ها رو به خودم میزنم.

701
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
‫اما اصلاً کمکی نمی‌کنه
‫که شب‌ها راحت‌تر بخوابم.

702
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
‫باید بیخیالش بشی.

703
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
‫دوباره برگرد رو صندلی. برات خوبه.

704
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
‫اما مسئله همینه،
‫این که تو هیچ‌وقت واقعاً بیخیال نمیشی.

705
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
‫بیخیال آدم‌هایی که بهشون صدمه زدی،
‫آدم‌هایی که از دستشون دادی،

706
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
‫فقط هرجا که میری،
‫اون‌ها رو هم با خودت می‌بری.

707
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
‫«تا اون سمت دروازه نورانی،
‫که فرشتگان منتظر ماندن.»

708
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
‫دور و اطراف می‌بینمت، کاپیتان.

709
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
‫یا شایدم نه.

710
01:01:17,965 --> 01:01:24,465
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

711
01:01:25,003 --> 01:01:40,003
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

715
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
‫می‌خوایم درایو پلاسما رو روشن
‫و مدار انتقال به مریخ شروع کنیم

716
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
‫با شمارش پنج، چهار، سه، دو، یک.

