﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:11,719
‫فونیکس کنترل،
‫مسافر 4 صحبت می‌کنه.

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,889
‫خوب و تمیز جدا شدیم
‫و حالا از لنگرگاه خارج شدیم.

3
00:00:14,890 --> 00:00:17,225
‫دریافت شد، چهار.
‫جداسازی درست و تمیز.

4
00:00:17,226 --> 00:00:18,852
‫از لنگرگاه خارج شدین.

5
00:00:19,353 --> 00:00:21,062
‫بابت دیر حرکت کردن، متاسفیم.

6
00:00:21,063 --> 00:00:24,483
‫کمربندهاتون رو سفت کنین و تا وقتی
‫می‌تونین از جاذبه صفر استفاده کنین.

7
00:00:41,333 --> 00:00:43,793
‫اوه، ببین.
‫هنوز می‌تونی از دور،

8
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
‫«سجورنن 1» رو ببینی.

9
00:01:17,995 --> 00:01:19,537
‫به «دره شادی» خوش اومدین.

10
00:01:19,538 --> 00:01:21,081
‫ممنون، کنترل.

11
00:01:25,711 --> 00:01:28,171
‫کاوشگر 7، کاوشگر 1 صحبت می‌کنه.
‫کنترل.

12
00:01:28,172 --> 00:01:30,923
‫کنترل، 73555 صحبت می‌کنه.

13
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
‫همراه مسافرین و محموله مسافر 4
‫وارد سکوی پرتاب 3 شدیم.

14
00:01:35,262 --> 00:01:38,514
‫دریافت شد، کاوشگر 7.
‫بیا بذاریمت تو محفظه هوا بندر 2.

15
00:01:38,515 --> 00:01:40,684
‫ممنون، کنترل.
‫به سمت بندر 2.

16
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
‫هر 18 نفرتون بیاین پیش من.
‫همین حالا.

17
00:01:46,356 --> 00:01:49,193
‫تکرار می‌کنم، هر 18 نفر بیان پیش من.

18
00:01:49,818 --> 00:01:54,448
‫این جا روزش 2.75 درصد طولانی‌تره،
‫ولی دلیل نمیشه که کون گشاد بازی در بیاریم.

19
00:01:55,407 --> 00:01:58,743
‫اسم من پالمر جیمزه،
‫و من مدیر خدمات انسانی هلیوسم.

20
00:01:58,744 --> 00:02:00,620
‫مستقیماً زیر دست فرمانده دوم کار می‌کنم...

21
00:02:00,621 --> 00:02:05,708
‫اون همون افسر اجرایی شماست...
‫اد بالدوین، خود کسی که رو مریخ قدم گذاشت.

22
00:02:05,709 --> 00:02:08,001
‫اگه مشکلی با جزئیات کاری،

23
00:02:08,002 --> 00:02:09,794
‫جیره‌ـتون، دستمزدتون یا هرچی دارین،

24
00:02:09,795 --> 00:02:10,963
‫بیاین دیدن من.

25
00:02:10,964 --> 00:02:13,549
‫چون تا دو سال آینده زندگیتون...

26
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
‫قراره با طوفان شن منجمد کننده
‫دست و پنجه نرم کنین.

27
00:02:15,886 --> 00:02:19,514
‫تنوره دیو، خورشید ضعیف و تشعشعات.

28
00:02:19,515 --> 00:02:23,017
‫آب هم طعم شاش میده
‫چون به معنا واقعی کلمه، شاش تصفیه شده‌ـست.

29
00:02:23,018 --> 00:02:25,019
‫هوای بیرون هم می‌کشتتون.

30
00:02:25,020 --> 00:02:29,441
‫و بعد از این که به مدت 710 روز شمسی
‫همه‌ـش یه سری چهره تکراری ببینی،

31
00:02:30,025 --> 00:02:31,735
‫شاید فکر کنی که نعمتیه.

32
00:02:32,778 --> 00:02:36,490
‫اول، همه یه «بکامسم» بر میدارین،

33
00:02:37,032 --> 00:02:40,117
‫بسته کمک اولیه مشکلات استاندارد مریخ.

34
00:02:40,118 --> 00:02:43,956
محتوی تمام چیزایی که برای شروع کار
به عنوان یک مریخی لازم دارین

35
00:02:44,498 --> 00:02:47,626
‫از جمله یه ساعت
‫که با زمان مریخ کار می‌کنه.

36
00:02:48,502 --> 00:02:51,128
‫نگران رنگ ملافه‌ها و حوله‌هاتون نباشین.

37
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
‫پدر رخت و لباس‌ها سر شست‌وشو
‫با تشعشعات در اومده،

38
00:02:53,382 --> 00:02:56,300
‫که از صاحب قبلیشون بیماری‌هایی
‫مثل سوزش یا قارچ پا نگیرین.

39
00:02:56,301 --> 00:02:59,762
‫خیلی‌هاشون رو خودتون می‌تونین،
‫برای همین اگه جاتون بودم بهداشت رو اولویت قرار می‌دادم.

40
00:02:59,763 --> 00:03:04,767
‫می‌تونین از هر دستگاهی مثل این،
‫خوراکی و ساندویچ بخرین.

41
00:03:04,768 --> 00:03:07,436
‫اگه خیلی پول نقد دوست دارین،

42
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
‫می‌تونین از اسکناس موقت پایه استفاده کنین

43
00:03:08,981 --> 00:03:11,942
‫که توی چندین مکانی که روی نقشه‌ـتون
‫علامت‌گذاری شده، در دسترسه.

44
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
‫دنبالم بیاین.

45
00:03:20,200 --> 00:03:23,035
‫هی، دیل. کجا با این عجله؟

46
00:03:23,036 --> 00:03:25,205
‫جات طبقه پایینه. از این سمت.

47
00:03:26,219 --> 00:03:38,886
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

48
00:03:53,219 --> 00:03:56,436
[روز شمسی خوبی داشته باشید]

49
00:05:24,116 --> 00:05:25,784
‫- سلام باب.
‫- سلام باب.

50
00:05:26,660 --> 00:05:32,081
‫نتونستی دور بمونی، ها؟

51
00:05:32,082 --> 00:05:35,084
‫آره. فکر کنم واقعاً
‫بیش از حد مسئولیت‌پذیرم.

52
00:05:35,085 --> 00:05:36,419
‫باید همین باشه.

53
00:05:36,420 --> 00:05:40,299
‫«گ.ک»

54
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
‫برای گریگوریه.

55
00:05:44,136 --> 00:05:46,804
‫هی انتظار دارم که این دور و ور

56
00:05:46,805 --> 00:05:49,015
‫اون رو با لبخند زشتش ببینم.

57
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
‫آره. آره، اگه می‌دید که برگشتی این بالا،
‫خیلی خوش‌حال میشد.

58
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
‫آره.

59
00:05:56,023 --> 00:05:58,065
‫هی. بذار اطراف رو نشونت بدم.

60
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
‫خیلی خب. باشه.

61
00:06:02,738 --> 00:06:06,282
‫همه سرپرست‌های کلیدی هلیوس و ام-7 رو

62
00:06:06,283 --> 00:06:08,075
‫برای تو توی اتاق کنفرانس جمع کردم.

63
00:06:08,076 --> 00:06:10,954
‫و گفتم شاید بعدش بتونیم
‫از فروشگاه یه غذایی بخریم و بخوریم.

64
00:06:11,455 --> 00:06:15,458
‫اتاق کنفرانس؟ فروشگاه؟
‫دیگه این بالا چی دارین؟ یه کلوپ شبانه؟

65
00:06:15,459 --> 00:06:18,127
‫نه، هنوز که نه.
‫ولی یه درخت سیب داریم.

66
00:06:18,128 --> 00:06:21,214
‫دیدمش.
‫میوه‌ای هم داده؟

67
00:06:21,215 --> 00:06:22,965
‫نه هنوز. شاید تا چند سال دیگه.

68
00:06:22,966 --> 00:06:26,303
‫اما خیلی سریع‌تر از چیزی
‫که فکر می‌کردیم، این بالا رشد کرد.

69
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
‫نگو اونیه که فکر می‌کنم.

70
00:06:31,183 --> 00:06:32,851
‫لی؟ هی!

71
00:06:34,478 --> 00:06:35,979
‫لی! لی!

72
00:06:39,024 --> 00:06:42,486
‫هی. حالت چه طوره، مرد؟
‫شنیدم که برگشتی این جا.

73
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
‫هم‌رزم لی جانگ‌گیل، درست رفتار کن.

74
00:06:48,075 --> 00:06:50,285
‫بله، متوجهم.

75
00:06:50,953 --> 00:06:52,287
‫از دیدنتون خوش‌حال شدم.

76
00:06:56,792 --> 00:06:57,959
‫اون چشه دیگه؟

77
00:06:57,960 --> 00:06:59,419
‫فقط مراقبه.

78
00:07:00,087 --> 00:07:02,547
‫از وقتی برگشته این بالا،
‫خیلی‌ها حواسشون بهشه،

79
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
‫و اهالی کره‌شمالی هم می‌خوان مطمئن بشن
‫که اون جایگاهش رو می‌دونه.

80
00:07:06,051 --> 00:07:09,179
‫خیلی خب تیم، الان کجاییم؟

81
00:07:10,889 --> 00:07:12,723
‫بخش دو، طبقه منفی سه.

82
00:07:12,724 --> 00:07:15,226
‫- خوبه. از چند طبقه‌؟
‫- اه... پنج‌تا.

83
00:07:15,227 --> 00:07:16,895
‫ستاره طلایی بهت میدم، ریچ.

84
00:07:17,521 --> 00:07:20,399
‫توی طبقه منفی دو هنوز دارن تعمیرات انجام میدن
پس اونجا ممنوعه

85
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
‫همراهم بیاین.

86
00:07:22,985 --> 00:07:26,195
‫همیشه حواستون به موقعیت تجهیزات اضطراری،

87
00:07:26,196 --> 00:07:28,364
‫بسته ملات و تجهیزات اکسیژن باشه.

88
00:07:28,365 --> 00:07:31,868
‫همیشه جایی نیستن که رو نقشه
‫علامت زده شده.

89
00:07:31,869 --> 00:07:33,452
‫اون بخش اهالی کره‌شمالیه؟

90
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
‫همون‌طور که کارناک شگفت‌انگیز اشاره کرد،

91
00:07:36,498 --> 00:07:39,542
‫این جا جاییه که خدمه‌های
‫اهل کره شمالی می‌خوابن.

92
00:07:39,543 --> 00:07:41,502
‫این رو ملکه ذهنتون کنین:

93
00:07:41,503 --> 00:07:45,506
‫قانون شماره یک:
‫«هیچکس سعی نمی‌کنه بره این تو.»

94
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
‫- واضحه؟
‫- واضحه.

95
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
‫ادامه میدیم.

96
00:07:53,974 --> 00:07:56,018
‫دیل، این خونه جدیدته.

97
00:07:57,269 --> 00:08:00,855
‫این هم دستور کارته.
‫میگه کجا، چه زمانی و به کی گزارش بدی.

98
00:08:00,856 --> 00:08:04,483
‫فکر کنم یه جور اشتباهی پیش اومده.
‫این جا نوشته که من بخش تاسیسات پایه‌ـم،

99
00:08:04,484 --> 00:08:05,985
‫ولی من به عنوان متخصص سوخت تعلیم دیدم.

100
00:08:05,986 --> 00:08:08,154
‫خب، فعلاً برنامه سیارکی متوقف شده،

101
00:08:08,155 --> 00:08:09,739
‫برای همین اتاق فکر دستور داده

102
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
‫که تولید سوخت دیگه
‫برای ماموریت الزامی نیست.

103
00:08:12,951 --> 00:08:14,619
‫تاسیسات پایه چیه؟

104
00:08:14,620 --> 00:08:17,455
‫به‌خاطر توانایی‌های مشخصت،
‫تو بخش تاسیسات توی واحدهای محیطی کار می‌کنی.

105
00:08:17,456 --> 00:08:19,458
‫- بخش گرمایش و تهویه؟
‫- کم و بیش.

106
00:08:21,251 --> 00:08:23,962
‫اخه فکر کردم
‫که قراره روی سطح کار کنم.

107
00:08:24,588 --> 00:08:25,589
‫روز خوبی داشته باشی.

108
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
‫بقیه شما جوجه اردک‌ها، دنبالم بیاین.

109
00:08:43,941 --> 00:08:47,652
‫هی. حالتون چه طوره؟
‫من مایلز دیل هستم.

110
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
‫- خوش‌اومدین.
‫- سلام.

111
00:08:52,449 --> 00:08:55,410
‫- سلام. من جراردوـم.
‫- هی.

112
00:08:58,038 --> 00:08:59,956
‫هی، از کدوم تخت باید استفاده کنم؟

113
00:08:59,957 --> 00:09:01,250
‫تخت بالایی. بیا.

114
00:09:16,723 --> 00:09:21,562
‫گوش کن، هرچیزی که نتونستی
‫توی فروشگاه پیدا کنی،

115
00:09:22,145 --> 00:09:24,313
‫مثل مشروب، صفحه لیزری،

116
00:09:24,314 --> 00:09:25,940
‫یا مجله پلی بوی...

117
00:09:25,941 --> 00:09:27,818
‫...با من راجع بهش حرف بزن. ایلیا.

118
00:09:28,861 --> 00:09:30,779
‫با یه قمیت خوب، برات جور می‌کنم.

119
00:09:31,280 --> 00:09:33,698
‫اوه، الان که مشکلی ندارم
‫اما، اه... حتماً.

120
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
‫خیلی خب.

121
00:09:37,119 --> 00:09:40,997
‫- جری، حالت خوبه؟
‫- خوبم. خوبم.

122
00:09:40,998 --> 00:09:42,082
‫باشه.

123
00:10:02,394 --> 00:10:04,855
‫لطفاً همه بفرمایید بشینید.

124
00:10:11,904 --> 00:10:16,950
‫چند ماه پیش،
‫این پایگاه داغ بدی رو تجربه کرد.

125
00:10:19,036 --> 00:10:20,162
‫می‌دونم هنوز جاش درد می‌کنه.

126
00:10:21,997 --> 00:10:27,753
‫گریگوری کوزنتسوف... کوز...
‫اون یکی از دوست‌هام بود.

127
00:10:28,879 --> 00:10:31,172
‫و وقتی بیش‌تر از یه سال این بالا بودیم،

128
00:10:31,173 --> 00:10:34,510
‫و به آرومی داشت غذامون به ته می‌کشید،
‫هیچ‌وقت شک به دلش راه نداد.

129
00:10:35,177 --> 00:10:39,097
‫در واقع، دو سال بعد
‫دوباره به مریخ برگشت

130
00:10:39,598 --> 00:10:41,558
‫چون می‌خواست به ساختن ادامه بده.

131
00:10:42,434 --> 00:10:46,605
‫آخرین چیزی که اون می‌خواست اینه
‫که تهش فداکاریش هدر بره.

132
00:10:55,072 --> 00:10:56,322
‫آخرین باری که من این بالا بودم،

133
00:10:56,323 --> 00:10:59,451
‫کل این جا چیزی به جز
‫چند تا راهرو نبود.

134
00:11:00,577 --> 00:11:01,620
‫اما همه با همدیگه توش بودیم.

135
00:11:02,621 --> 00:11:07,084
‫ناسا، روسیه، هلویس، کره شمالی.

136
00:11:08,836 --> 00:11:11,879
‫برای همین موقعی که داریم
‫با همدیگه راهی براش پیدا می‌کنیم،

137
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
‫به کمک تک تکتون نیاز دارم.

138
00:11:14,925 --> 00:11:16,092
‫تحت فرمان من،

139
00:11:16,093 --> 00:11:19,638
‫هیچ‌وقت برای گفتن حقیقت،
‫مجازاتی وجود نداره.

140
00:11:21,306 --> 00:11:23,225
‫باید از گذشته‌ـمون درس بگیریم،

141
00:11:24,184 --> 00:11:27,729
‫و همزمان باید تمرکزمون رو بذاریم
‫روی چیزی که پیش‌روـمونه.

142
00:11:37,447 --> 00:11:40,659
‫خیلی خب. بریم سراغ کار.

143
00:12:26,246 --> 00:12:28,832
‫داری چه غلطی...

144
00:12:30,125 --> 00:12:33,045
‫یا خدا. ترسوندیم.

145
00:12:34,004 --> 00:12:35,088
‫من ترسوندمت؟

146
00:12:36,006 --> 00:12:39,008
‫با صداهای عجیب از خواب بیدار میشم
‫و می‌بینم تو توی تختت نیستی.

147
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
‫اصلاً داری چی کار می‌کنی؟

148
00:12:42,804 --> 00:12:44,263
‫تلویزیون کار نمی‌کرد.

149
00:12:44,264 --> 00:12:47,350
‫برای همین دل و روده‌اش رو درآوردی.

150
00:12:47,351 --> 00:12:50,062
‫الیدا، ساعت 3:30 صبحه ناموساً.
‫باید تمومش کنی.

151
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
‫باشه؟ این دور زدن‌هات، تلویزیون دیدن‌هات،
‫«گیتار هیرو» بازی کردن‌هات رو باید تموم کنی.

152
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
‫عزیزم، چند ماهه که نرفتی سر کار.

153
00:12:59,404 --> 00:13:01,156
‫دیگه حتی به زور از خونه بیرون میری.

154
00:13:04,660 --> 00:13:07,371
‫ببین... من... می‌دونم
‫که داری دوران سختی رو می‌گذرونی،

155
00:13:07,913 --> 00:13:12,125
‫اما... این وضعیت لعنتی...
‫دیگه کم کم داره روی بچه‌ها تاثیر میذاره.

156
00:13:23,303 --> 00:13:24,763
‫پیشنهاد میدی چی کار کنم؟

157
00:13:25,514 --> 00:13:27,599
‫- فکر می‌کنم باید برگردی پیش لارا.
‫- نه.

158
00:13:29,101 --> 00:13:30,269
‫قرص بسه.

159
00:13:30,978 --> 00:13:34,480
‫حرف زدن راجع به آسیب‌های روحیم
‫وقتی که اون یادداشت می‌کنه

160
00:13:34,481 --> 00:13:35,982
‫و «اوهوم اوهوم» می‌کنه هم بسه.

161
00:13:35,983 --> 00:13:39,902
‫خیلی خب، پس... برگرد ناسا
‫و بهشون بگو که می‌‌خوای برگردی سر شغلت.

162
00:13:39,903 --> 00:13:41,780
‫نمی‌تونم برگردم.

163
00:13:43,782 --> 00:13:46,200
‫عالیه. پس، می‌دونی چیه؟
‫یه فکر بهتر دارم.

164
00:13:46,201 --> 00:13:47,952
‫نظرت چیه که این جا
‫از کل دنیا قایم بشی،

165
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
‫و ساعت 3:30 صبح تلویزیون تعمیر کنی؟
‫چون کاملاً حرکتت عادیه.

166
00:14:11,518 --> 00:14:15,980
‫...زدم رو ضبط.

167
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
‫- موفق شدی.
‫- رفتی رو مریخ، بابا...

168
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
‫...مریخ، بابا... با...

169
00:14:26,992 --> 00:14:29,619
‫اوه، نه، این کار رو نکن.
‫تف... محض رضای خدا.

170
00:14:29,620 --> 00:14:31,495
‫هی مرد، می‌تونی سر این بهم کمک کنی؟

171
00:14:31,496 --> 00:14:33,372
‫سعی دارم این ایمیل ویدئویی
‫از طرف خانوادم رو بالا بیارم.

172
00:14:33,373 --> 00:14:36,417
‫چند روزی گذشته
‫و این تخمی هنوز کار نمی‌کنه.

173
00:14:36,418 --> 00:14:37,503
‫شرمنده، برادر.

174
00:14:38,003 --> 00:14:39,170
پهنای باند به فنا رفته.

175
00:14:39,171 --> 00:14:43,300
‫هفته‌هاست هیچ‌کس این پایین، ایمیل
‫و ایمیل ویدئویی و این جور چیزها نمی‌گیره.

176
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
‫جدی میگی؟ چه قدر کسشره.

177
00:14:47,471 --> 00:14:48,847
‫به «دره شادی» خوش اومدی.

178
00:16:09,671 --> 00:16:11,571
‫[به خودتون کمک کنین]

179
00:17:21,083 --> 00:17:23,918
راستی، لکسی تونست
‫وارد برنامه استعدادها بشه.

180
00:17:23,919 --> 00:17:25,377
‫این عالی نیست؟

181
00:17:25,378 --> 00:17:29,508
می‌خواد چند تا پیام برات بفرسته که توی
حسابان بتونی کمکش کنی

182
00:17:30,342 --> 00:17:33,261
‫اوه، و... جیمز هم خیلی هیجان داره.

183
00:17:33,262 --> 00:17:35,596
‫یه کوسه هم برای تنگ ماهیش گرفت.

184
00:17:35,597 --> 00:17:38,474
‫اوه، کوسه واقعی نیست. نگران نباش.
‫یارو توی فروشگاه گفت بیشتر شبیه...

185
00:17:38,475 --> 00:17:40,977
هی، تا این جایی  یه نگاه
به سینک هم بنداز. آبش خالی نمیشه.

186
00:17:40,978 --> 00:17:43,145
‫- اوه، این واقعاً کار من...
‫- ممنون.

187
00:17:43,146 --> 00:17:47,192
‫و هر شنبه همون‌طور که بهش
‫نشون دادی، فیلتر رو تمیز می‌کنه.

188
00:17:47,985 --> 00:17:51,071
‫اگه این جا بودی،
‫خیلی افتخار می‌کردی.

189
00:18:12,551 --> 00:18:16,262
پس این لکه‌های قرمز همون جاهایی هستن که
گاز متان توش شناسایی شده؟

190
00:18:16,263 --> 00:18:18,890
‫درسته. گاز متان نشون میده
‫که احتمال حیات وجود داره.

191
00:18:18,891 --> 00:18:22,518
و این بخش‌های شمالی مریخ پر از
این تیوب‌های لاوا هستن؟

192
00:18:22,519 --> 00:18:24,145
مثل چیزی که اینجا شبیه سازی می‌کنی؟

193
00:18:24,146 --> 00:18:27,231
‫درسته. محتمل‌ترین مکان
‫برای پرورش زندگی میکروبی،

194
00:18:27,232 --> 00:18:30,484
‫توی کل منظومه شمسیه.

195
00:18:30,485 --> 00:18:33,613
‫راستش رو بگم،
‫کاری که شرکت رباتیک آیسا

196
00:18:33,614 --> 00:18:36,408
‫سر ریزسازی عدسی انجام داد
‫معرکه بوده.

197
00:18:36,909 --> 00:18:40,411
‫رباتمون، اسپات، شش تا
‫از هشت کلون میکروبی

198
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
‫که توی تونل آزمایشی
‫مخفی کرده بودیم رو پیدا کرد.

199
00:18:42,831 --> 00:18:44,750
‫به شدت قابل تحسینه.

200
00:18:45,292 --> 00:18:47,168
‫داری این جا کارهای معرکه‌ای انجام میدی.

201
00:18:47,169 --> 00:18:48,921
‫واقعاً یه تلاش تیمی کامل بود.

202
00:18:51,048 --> 00:18:52,131
‫- می‌تونم...
‫- اوه.

203
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
‫- البته.
‫- عالیه.

204
00:18:57,596 --> 00:19:00,890
‫کلی، لازم نیست که بهت بگم
‫به‌خاطر فاجعه برنامه سیارکی،

205
00:19:00,891 --> 00:19:02,350
‫موج‌های بسیار بزرگی درست شده،

206
00:19:02,351 --> 00:19:03,935
‫و رئیس جمهور بهم دستور داده

207
00:19:03,936 --> 00:19:07,231
‫که تمام منابعمون رو
‫صرف درست کردن اون پروژه کنیم.

208
00:19:07,731 --> 00:19:09,982
‫و متاسفانه این یعنی مجبوریم
‫که بعضی از اهداف علمیمون رو

209
00:19:09,983 --> 00:19:12,069
‫یه کم عقب بندازیم.

210
00:19:13,570 --> 00:19:16,656
‫- عقب بندازیم؟ یعنی چی...
‫- موقتیه.

211
00:19:16,657 --> 00:19:19,408
‫ببین... می‌دونم کاری
‫که داری انجام میدی خیلی مهمه،

212
00:19:19,409 --> 00:19:22,703
‫اما الان همه‌چی توی ناسا

213
00:19:22,704 --> 00:19:25,373
‫وابسته به برگردوندن برنامه ضبط سیارکه.

214
00:19:25,374 --> 00:19:28,417
‫چون اگه کاری نکنیم
‫که به سود سهام خوبی برسونه،

215
00:19:28,418 --> 00:19:33,090
‫به زودی دیگه از پس خرج و مخارج
‫تحقیقاتی مثل تحقیقات خودت بر نمیایم.

216
00:19:34,132 --> 00:19:35,050
‫درسته.

217
00:19:35,051 --> 00:19:37,469
‫بی مایه فطیره.

218
00:19:38,095 --> 00:19:39,012
‫کاملاً درسته.

219
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
‫این فتوچینی بوی خیلی خوبی میده.

220
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
‫باورم نمیشه این بالا
‫واقعاً پاستا درست می‌کنن.

221
00:19:53,819 --> 00:19:55,152
‫هوم.

222
00:19:55,153 --> 00:19:58,155
‫پرورش گیاه در سال‌های اخیر
‫پیشرفت‌های بزرگی داشته.

223
00:19:58,156 --> 00:20:00,074
‫تقریباً سه چهارم غذامون رو
‫داریم خودمون کشت می‌کنیم.

224
00:20:00,075 --> 00:20:01,994
‫- اه... منم پاستا می‌خورم.
‫- حتماً.

225
00:20:02,786 --> 00:20:04,912
‫خب... واکنش کلی...

226
00:20:04,913 --> 00:20:07,039
‫- بفرما.
‫- ...سر اینکه دوباره این بالا موندی چی بود؟

227
00:20:07,040 --> 00:20:11,295
‫خب، اون... اون از وقتی
‫که بهش گفتم جواب نداده.

228
00:20:12,462 --> 00:20:16,049
‫از شنیدنش خیلی متاسف شدم اد،
‫ولی باید بگم که نمی‌تونم سرزنشش کنم.

229
00:20:16,675 --> 00:20:18,176
‫هشت ساله که داری به تاخیر میندازیش.

230
00:20:18,177 --> 00:20:19,468
‫نمی‌تونی تا ابد این بالا بمونی.

231
00:20:19,469 --> 00:20:22,096
‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم
‫که شروع خوبی داشته باشی.

232
00:20:22,097 --> 00:20:24,183
‫هوم. سعی نکن این رو گردن من بندازی.

233
00:20:41,074 --> 00:20:42,784
‫به نظرت این شبیه میتلف‌ـه؟

234
00:20:44,411 --> 00:20:46,287
‫- نه.
‫- آره.

235
00:20:46,288 --> 00:20:50,417
‫دوست دارم بگم که بهش عادت می‌کنی،
‫اما واقعاً نمی‌کنی.

236
00:20:52,044 --> 00:20:55,087
‫می‌دونی، توی تمرینات بهمون گفتن
‫که این بالا یه آشپز داریم.

237
00:20:55,088 --> 00:20:56,757
‫خب، آره، اون بالا.

238
00:20:57,382 --> 00:20:59,592
ولی کام کاردها فقط توی طبقه‌ای که
بترکون‌ها قرار دارن، کار می‌کنن

239
00:20:59,593 --> 00:21:02,553
میگن واسه اینه که به همه به اندازه کافی برسه

240
00:21:02,554 --> 00:21:05,681
‫اما از الان بهت میگم، اون‌ها فقط
‫نمی‌خوان کل غذای خوب رو تقسیم کنن.

241
00:21:05,682 --> 00:21:09,853
‫باشه، ولی مگه قرار نبود
‫کل نکته روی مریخ بودن، همین باشه؟

242
00:21:10,729 --> 00:21:12,897
‫منظورم از بعد اولین
‫عید شکرگذاری مریخی بود.

243
00:21:12,898 --> 00:21:15,442
‫منظورم تقسیم غذا
‫و فداکاری برای همدیگه‌ـست.

244
00:21:16,568 --> 00:21:19,071
‫پس فیلم دیزنی رو دیدی. باشه.

245
00:21:19,821 --> 00:21:20,864
‫واقعیت ما این شکلیه:

246
00:21:22,366 --> 00:21:26,619
‫فضانوردها، کیهان‌نوردهای روس،
‫دانشمندها و خلبان‌ها با همدیگه کار می‌کنن.

247
00:21:26,620 --> 00:21:31,582
‫اما سر آخر، مایی که این پایینیم
‫فقط برای کمکیم.

248
00:21:33,961 --> 00:21:36,338
‫امروز داشتم درگیر دریچه هوای
‫یه یارویی رو تعمیر می‌کردم.

249
00:21:36,839 --> 00:21:39,550
‫به زور اصلاً بهم نگاه کرد،
‫انگار وجود ندارم.

250
00:21:40,175 --> 00:21:41,175
‫درست به‌نظر می‌رسه.

251
00:21:41,176 --> 00:21:43,220
‫یعنی... حداقل به اتفاقی
‫که توی تکاور 1 افتاد فکر کن، درسته؟

252
00:21:44,471 --> 00:21:47,390
‫همه بابت مرگ کوزنتسوف غمگینن
‫و دست‌هاشون رو به هم فشار میدن،

253
00:21:47,391 --> 00:21:49,392
‫برچسب‌هایی که با حروف اول اسمشه رو
‫به سینه‌ـشون زدن.

254
00:21:49,393 --> 00:21:50,434
‫آره، دیدم.

255
00:21:50,435 --> 00:21:52,229
‫می‌دونی حروف اول اسم کی
‫روی اون برچسب‌ها نیست؟

256
00:21:53,480 --> 00:21:54,481
‫تام پارکر.

257
00:21:55,399 --> 00:21:57,526
‫تام پارکر اون یکی کسی بود
‫که اون بیرون مرد.

258
00:22:02,364 --> 00:22:03,865
‫- می‌شناختیش؟
‫- آره، آره.

259
00:22:03,866 --> 00:22:05,075
‫تو داری سر جاش می‌خوابی.

260
00:22:08,328 --> 00:22:10,538
‫من و اون... ما...
‫همزمان شروع کردیم.

261
00:22:10,539 --> 00:22:15,878
‫اون یه... اون همسر و یه بچه
‫توی شهر لیتل راک داشت.

262
00:22:16,795 --> 00:22:18,880
‫و منم اون جا بودم.
‫من توی تکاور 1 بودم.

263
00:22:18,881 --> 00:22:21,758
‫دیدمش... بیرون رفتنش رو دیدم.

264
00:22:24,303 --> 00:22:25,470
‫تو توی ماموریت ضبط بودی؟

265
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
‫آره.

266
00:22:29,600 --> 00:22:32,769
‫خب... به نظر میرسه
‫که مثل یه قهرمان واقعی مرد.

267
00:22:33,353 --> 00:22:34,353
‫نه.

268
00:22:34,354 --> 00:22:37,399
‫نه، اون... اون بابت پاداشش
‫کار رو انجام داد.

269
00:22:38,525 --> 00:22:40,277
‫پول برای خانواده‌ـش.

270
00:22:41,904 --> 00:22:43,655
‫و حالا غذای کرم‌ها شده.

271
00:22:50,871 --> 00:22:53,956
‫امروز صبح داشتم توی طبقه هم‌کف قدم می‌زدم،
‫که ببینم حس و حال این جا چه طوره،

272
00:22:53,957 --> 00:22:56,792
‫و دارم حس می‌کنم که افراد
‫زیر عرشه، واقعاً کلافه‌ و ناراضی‌ـن.

273
00:22:56,793 --> 00:22:59,170
‫خب، آره. کی فکر می‌کرد
‫زندگی روی مریخ انقدر سخت باشه؟

274
00:22:59,171 --> 00:23:01,923
‫فکر کردن این جا کجاست؟
‫یه کشتی تفریحی تجملاتیه؟

275
00:23:01,924 --> 00:23:03,258
‫بیخیال. اذیتم نکن.

276
00:23:03,842 --> 00:23:07,512
‫وقتی رفتیم فضا، به‌خاطر کشورمون
‫و به‌خاطر ماموریت رفتیم.

277
00:23:07,513 --> 00:23:09,013
‫محدودیت‌ها رو کنار زمین.

278
00:23:09,014 --> 00:23:10,849
‫این‌ها فقط برای پول در آوردن،
‫اومدن این بالا.

279
00:23:12,059 --> 00:23:16,480
‫و این تفاوت، دلیل کلی
‫از مشکلاتی که داریمه.

280
00:23:17,523 --> 00:23:21,150
‫شاید این طور باشه اد،
‫اما دارم کم کم فکر می‌کنم

281
00:23:21,151 --> 00:23:23,028
‫که این اختلال عمیق‌تره.

282
00:23:23,612 --> 00:23:26,030
‫برای مثال، اون پایین
‫ارتباطاتشون قطعه، درسته؟

283
00:23:26,031 --> 00:23:28,158
‫فکر کنم یه مشکل پهنای باند پیش اومده.

284
00:23:28,659 --> 00:23:31,285
‫هفته‌هاست که نتونستن پیامی
‫از خانواده‌هاشون دریافت کنن.

285
00:23:31,286 --> 00:23:35,081
‫درسته. آره، ما یه تقویت‌کننده ماهواره‌ای
‫داشتیم که چند ماه پیش خراب شد

286
00:23:35,082 --> 00:23:37,625
‫و کلی از ظرفیت ارتباطات عادیمون کم کرد.

287
00:23:37,626 --> 00:23:40,045
‫پس اولویت با ارتباطات ضروریه.

288
00:23:40,629 --> 00:23:41,629
‫اوهوم.

289
00:23:41,630 --> 00:23:46,634
‫پس، حرف زدن تو با کلی
‫ارتباط ضروری حساب میشه، این طوریه؟

290
00:23:46,635 --> 00:23:50,055
‫بیخیال، دنی. ما داریم به نسبت چیزهایی
‫که داریم، بهترین عملکرد رو انجام میدیم.

291
00:23:51,390 --> 00:23:53,559
‫بشه؟ تلویزیون هم به همین دلیل کار نمی‌کنه.

292
00:23:54,142 --> 00:23:56,143
‫خیلی خب. خب، قراره
‫برای تعمیرش چی کار کنیم؟

293
00:23:56,144 --> 00:23:57,521
‫قرار نیست کاری کنیم.

294
00:23:58,730 --> 00:24:02,692
‫شرکت هلیوس میگه که ماهواره کام‌ست
‫برای تعمیرات در فضا طراحی نشده.

295
00:24:02,693 --> 00:24:05,069
‫نقطه یا حفره اتصالی نداره.

296
00:24:05,070 --> 00:24:07,071
‫باید تا مدار زمین‌همگام رفت.

297
00:24:07,072 --> 00:24:10,157
‫گفتن بهتره که با همین چیزهایی
‫که داریم بگذرونیم

298
00:24:10,158 --> 00:24:12,369
‫تا این که خطر کنیم و یه ماموریت
‫تعمیر بیرون از سفینه انجام بدیم.

299
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
‫یه ماهواره جایگزین
‫توی لوله‌کشی هست،

300
00:24:16,248 --> 00:24:20,377
‫اما فکر نکنم تا سال دیگه عملی بشه.

301
00:24:22,004 --> 00:24:23,130
‫سال دیگه؟

302
00:24:24,756 --> 00:24:29,594
‫یادته وقتی خودمون روی اپولو 22 بودیم
‫سمت مقابل بودیم، درسته؟

303
00:24:29,595 --> 00:24:33,264
‫کلی حرف بود، کلی وعده داده شد
‫اما انجام نشد.

304
00:24:33,265 --> 00:24:34,349
‫آره.

305
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
‫«دو هفته دیگه.»

306
00:24:37,102 --> 00:24:38,519
‫- دوباره داره تکرار میشه.
‫- دوباره داره تکرار میشه.

307
00:24:38,520 --> 00:24:40,397
‫و روحیه‌ـمون هم به گا رفته بود.

308
00:24:41,231 --> 00:24:43,274
‫- درسته، ولی...
‫- به عنوان فرمانده دره شادی،

309
00:24:43,275 --> 00:24:45,152
‫دستورشون رو لغو و جایگزین می‌کنم.

310
00:24:45,944 --> 00:24:49,780
‫پس، چند تا از بهترین مهندس‌هات رو جمع کن
‫و راه حلی پیدا کنین.

311
00:24:49,781 --> 00:24:52,575
‫بعد می‌تونیم تیم تعمیر
‫بیرون از سفینه بفرستیم...

312
00:24:52,576 --> 00:24:53,993
‫...و درجا تعمیرش کنیم.

313
00:24:53,994 --> 00:24:55,828
‫دوباره پهنای باند رو بالا بیار.

314
00:24:55,829 --> 00:24:57,663
‫این درخواست ساده‌ای نیست، دنی.

315
00:24:57,664 --> 00:24:59,958
‫خب، کاری کن باشه، فرمانده دوم.

316
00:25:03,462 --> 00:25:05,338
‫خیلی خب.

317
00:25:05,339 --> 00:25:06,507
‫باشه.

318
00:25:21,897 --> 00:25:24,357
‫هی، الیدا. بفرما بشین.

319
00:25:25,359 --> 00:25:28,027
‫- ممنونم که با دیدن من موافقت کردین، قربان.
‫- حتماً.

320
00:25:28,028 --> 00:25:29,196
‫البته.

321
00:25:32,574 --> 00:25:33,575
‫حالت چه طوره؟

322
00:25:34,326 --> 00:25:36,160
‫خوبم. واقعاً خوبم.

323
00:25:36,161 --> 00:25:37,578
‫از شنیدنش خوش‌حالم.

324
00:25:37,579 --> 00:25:42,333
‫من فقط می‌خواستم
‫ برای اینطور غیب شدنم عذرخواهی کنم

325
00:25:42,334 --> 00:25:45,587
‫من یه سری مشکلات خانوادگی داشتم

326
00:25:46,463 --> 00:25:49,215
‫من کاملاً درک میکنم. خانواده در اولویته.

327
00:25:49,216 --> 00:25:51,467
‫و هروقت آماده بودی که برگردی

328
00:25:51,468 --> 00:25:53,554
‫ما با آغوش باز بهت خوش آمد میگیم

329
00:25:54,137 --> 00:25:55,221
‫من آماده‌ـم.

330
00:25:55,222 --> 00:25:57,558
‫اوه، باشه. خب، آم...

331
00:26:00,602 --> 00:26:04,355
‫همون‌طور که می‌دونید، سلامت روان جز
‫اولویت های اصلی برای رئیس جمهوره، مانند:

332
00:26:04,356 --> 00:26:07,317
‫اونقدرم به سلامت روان مربوط نبود.

333
00:26:08,402 --> 00:26:10,529
‫خب...
‫شما با مشکلات زیادی سرکار داشتی.

334
00:26:11,905 --> 00:26:14,491
‫منظورم بعد بمب گزاریه و میدونی دیگه،

335
00:26:15,742 --> 00:26:16,910
‫اتفاقات اخیر.

336
00:26:18,245 --> 00:26:23,124
‫من فقط فکر میکنم که صحبت با یکی
‫می‌تونه فکر خوبی برات باشه،

337
00:26:23,125 --> 00:26:25,918
‫یک فرد حرفه ای، قبل اینکه برگردی
‫به سمت این همه استرس...

338
00:26:25,919 --> 00:26:28,045
‫- من خوبم.
‫- البته.

339
00:26:28,046 --> 00:26:29,213
‫البته که همینطوره.

340
00:26:29,214 --> 00:26:30,299
‫نه،من فقط گفتم..

341
00:26:33,552 --> 00:26:36,470
‫میدونی، وقنی من...
‫وقتی اوایل کارم رو در ابورن هیلز شروع کردم،

342
00:26:36,471 --> 00:26:38,472
‫مطمِئناً داشتم با مشکلات خودم هم
‫دست و پنجه نرم می‌کردم.

343
00:26:38,473 --> 00:26:41,309
‫من هنوز یه فرد جدیدم اینجا
‫که با پا جای پای خیلی‌ها بذارم.

344
00:26:41,310 --> 00:26:44,813
‫و... من مارگو مدیسون نیستم.
‫این رو مطمئنیم.

345
00:26:45,355 --> 00:26:48,065
‫اما، آم، من دارم کل تلاشم رو میکنم

346
00:26:48,066 --> 00:26:50,067
‫اگه آماده‌ای که برگردی...

347
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
‫خوش برگشتی

348
00:27:02,456 --> 00:27:03,582
‫من یه اشتباهی کردم.

349
00:27:05,834 --> 00:27:06,877
‫ببخشید چی گفتید؟

350
00:27:07,669 --> 00:27:09,087
‫من نباید به اینجا برمیگشتم

351
00:27:11,632 --> 00:27:14,050
‫معلومه که باید برمیگشتی.
‫تو همیشه اینجا یک جایی داری، آلیدا.

352
00:27:14,051 --> 00:27:15,426
‫- مهم نیس چی بشه..
‫- ببخشید

353
00:27:15,427 --> 00:27:17,888
‫- من استعفا میدم
‫- الان... یه ثانیه وایسا

354
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
‫آلیدا

355
00:27:40,327 --> 00:27:41,995
‫ببخشید.

356
00:27:43,372 --> 00:27:44,206
‫- سلام
‫- سلام

357
00:27:46,333 --> 00:27:48,501
‫میشه یه پیک تردیشینال بهم بدی، لطفا؟

358
00:27:48,502 --> 00:27:49,794
‫- اه... الان برات میارم.
‫- حله.

359
00:27:49,795 --> 00:27:51,004
‫بدون لیمو، بدون نمک.

360
00:28:00,430 --> 00:28:01,849
‫میشه 6.50 دلار.

361
00:28:04,893 --> 00:28:05,894
‫بفرما.

362
00:28:16,280 --> 00:28:17,614
‫کلی بالدوین؟

363
00:28:19,575 --> 00:28:20,825
‫آلیدا روزالس.

364
00:28:20,826 --> 00:28:23,411
‫من مسئول پرواز بودم وقتی تو...

365
00:28:23,412 --> 00:28:26,372
سوار یه ام‌سام شدم و از مریخ رفتم

366
00:28:26,373 --> 00:28:30,168
‫آره، فک کنم بدونم اون زنی
‫که این ایده هوشمندانه رو داد کیه.

367
00:28:30,169 --> 00:28:32,378
‫.- ببخشید بابت اون موضوع
‫- نه، نه.

368
00:28:32,379 --> 00:28:35,047
‫تو جون من و پسرم رو نجات دادی.

369
00:28:35,048 --> 00:28:36,925
‫کم ترین کاری که می‌تونم بکنم
‫اینه که یه نوشیدنی مهمونت کنم.

370
00:28:41,638 --> 00:28:43,973
‫می‌تونی دور بعدی رو بگیری.
‫من نیازش دارم.

371
00:28:43,974 --> 00:28:45,474
‫از اون روزهاست، ها؟

372
00:28:45,475 --> 00:28:46,560
‫.اره. میشه گفت

373
00:28:47,060 --> 00:28:48,061
‫منم همینطور

374
00:28:50,522 --> 00:28:53,150
‫از آخرین باری که اینجا اومدم
‫نمیدونم چقدر گذشته

375
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
‫از وقتی که صاحب اینجا تغییر کرد.

376
00:28:56,820 --> 00:28:57,905
‫خیلی فقط، آه...

377
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
‫متفاوته.

378
00:29:01,700 --> 00:29:02,701
‫می‌دونم

379
00:29:03,619 --> 00:29:08,040
‫ولی این جا عملاً تنها مکانیه
‫که  از کودکیم به جا مونده

380
00:29:09,082 --> 00:29:10,083
‫اوه، درسته

381
00:29:10,876 --> 00:29:13,085
‫مادرت یه زمانی برای
‫یه مدت صاحب اینجا بود.

382
00:29:13,086 --> 00:29:14,504
‫آره.

383
00:29:14,505 --> 00:29:16,839
‫من کل دبیرستانم اینجا کار کردم.

384
00:29:16,840 --> 00:29:20,469
‫قبلاً هر پنج شنبه شب
‫با خانواده‌ـم شب ماکارونی داشتیم

385
00:29:23,305 --> 00:29:26,557
‫احساس آرامش داره
‫فقط اینجا باشی، فک کنم

386
00:29:26,558 --> 00:29:28,519
‫مخصوصاً وقتی زندگی
‫دهنت رو سرویس کرده باشه.

387
00:29:30,395 --> 00:29:31,854
‫چی شده؟

388
00:29:31,855 --> 00:29:36,944
‫هابسون با ناراحتی بهم خبر داد که به مدت
‫نامعلوم برنامه های رباتیک من رو به تاخیر میندازه.

389
00:29:37,569 --> 00:29:40,571
‫فقط برای اینکه به رئیس جمهور
‫نشون بده  که داره خرج‌ها رو کم می‌کنه.

390
00:29:40,572 --> 00:29:42,698
‫.-  لاشی
‫-  آره.

391
00:29:42,699 --> 00:29:45,034
‫حرومزاده حتی سعی کرد
‫با ترفیع بهم رشوه بده.

392
00:29:45,035 --> 00:29:48,372
‫که شاید تهش سر از همون کار در بیارم
‫چون حرکت هوشمندانه‌ایه.

393
00:29:49,706 --> 00:29:51,666
‫ببخشید، دو پیک دیگه لطف می‌کنی؟

394
00:29:51,667 --> 00:29:53,168
‫و برای ایشون رو دوبرابر کن.

395
00:29:57,422 --> 00:29:58,715
‫خب، تو چه طور؟

396
00:30:03,470 --> 00:30:07,306
‫من نمی‌تونم برم خونه
‫ چون نمی‌دونم چه طور به شوهرم بگم

397
00:30:07,307 --> 00:30:09,184
‫که ما تازه بیمه سلامتمون رو
‫از دست دادیم.

398
00:30:10,686 --> 00:30:12,019
‫.وایسا

399
00:30:12,020 --> 00:30:13,355
‫هابسون اخراجت کرد؟

400
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
‫من استعفا دادم.

401
00:30:16,483 --> 00:30:17,568
‫چرا؟

402
00:30:21,154 --> 00:30:22,281
‫مطمئن نیستم

403
00:30:26,743 --> 00:30:28,579
‫- حله.
‫- مرسی.

404
00:30:29,746 --> 00:30:33,876
‫به سلامتی مطمئن نبودن.

405
00:30:35,043 --> 00:30:36,545
‫به سلامتی مطمئن نبودن.

406
00:30:41,842 --> 00:30:44,886
‫بیا. لیمو. لیمو. لیمو.

407
00:30:44,887 --> 00:30:46,889
‫- آره. بهتر شد.
‫ - اوهوم.

408
00:31:00,903 --> 00:31:02,070
‫لعنتی.

409
00:31:02,571 --> 00:31:03,572
‫چه خبر؟

410
00:31:04,781 --> 00:31:06,032
‫اولین حقوق.

411
00:31:06,033 --> 00:31:07,658
‫چیزی که انتظارش رو داشتی نیست، ها؟

412
00:31:07,659 --> 00:31:08,743
‫اصلاً.

413
00:31:08,744 --> 00:31:10,537
‫اونا دارن 30 درصد ازش کم می‌کنن.

414
00:31:11,121 --> 00:31:16,376
‫اونا دارن پول یونیفورم، غذا، لباس‌ها...
‫خدای من ... خمیر دندون هم می‌گیرن

415
00:31:17,169 --> 00:31:18,878
‫اوه، نمی‌دونم الان چه طور به همسرم بگم

416
00:31:18,879 --> 00:31:22,508
‫من این همه راه اومدم تا پول کمتری
‫ نسبت به پولی که خونه در میاوردم، بگیرم.

417
00:31:24,801 --> 00:31:26,261
‫من باید این رو حلش کنم

418
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
‫موفق باشی

419
00:31:31,433 --> 00:31:33,100
‫- و؟
‫- و این چیزی نبود که بهم گفته شده بود

420
00:31:33,101 --> 00:31:34,186
‫قراره بشه.

421
00:31:36,522 --> 00:31:39,065
‫فک کردی فقط خودتی
‫ که داری باهوش بازی در میاری، خدمه؟

422
00:31:39,066 --> 00:31:41,234
‫اونا برنامه سیارکی رو زمین‌گیر کردن.

423
00:31:41,235 --> 00:31:44,363
‫پاداش نصف شغل‌های اینجا
‫بستگی به اون لعنتی داره.

424
00:31:45,531 --> 00:31:47,031
‫این اتفاق برای همه‌ـمون داره میفته

425
00:31:47,032 --> 00:31:49,784
‫اما من به اون پاداش‌ها نیاز دارم.
‫بهم اشتباه فهموندن.

426
00:31:49,785 --> 00:31:52,161
‫نه، این چیزی نیست
‫که بهم گفتن قراره باشه.

427
00:31:52,162 --> 00:31:53,247
‫چه خبر شده؟

428
00:31:54,081 --> 00:31:55,957
‫چیزی نیست که نتونم کنترلش کنم قربان.

429
00:31:55,958 --> 00:31:58,835
‫اقای بالدوین، قربان، قصد ندارم
‫که زیاد غر بزنم و مشکل ایجاد کنم.

430
00:31:58,836 --> 00:32:00,670
‫ولی من به عنوان متخصص سوخت استخدام شدم

431
00:32:00,671 --> 00:32:03,798
‫اگه یه متخصص سوخت به یه سریمعیارها
‫دست پیدا کنه میتونه پاداش بگیره.

432
00:32:03,799 --> 00:32:06,300
‫و من این همه راه اومدم،
‫میلیون‌ها کیلومتر از خانوادم دور شدم.

433
00:32:06,301 --> 00:32:09,720
‫من یه مکانیک ای‌سی تجلیل یافتم
‫که دارم بزخری میشم.

434
00:32:09,721 --> 00:32:12,265
‫- اسم... اسمت چیه ملوان؟
‫- دیل،قربان. مایلز دیل.

435
00:32:12,266 --> 00:32:15,519
‫مایلز... تو میدونی ما الان کجاییم، درسته؟

436
00:32:16,270 --> 00:32:17,270
‫ما کجاییم؟

437
00:32:17,271 --> 00:32:19,106
‫ما همین الان کجا وایسادیم؟

438
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
‫تو محفظه هوا.

439
00:32:21,650 --> 00:32:23,025
‫نه، مایلز.

440
00:32:23,026 --> 00:32:26,195
‫ما تو یه سیاره تخمی دیگه هستیم.

441
00:32:26,196 --> 00:32:30,283
‫و این سیاره تلاش می‌کنه در هر فرصتی
‫که به دست میاره مارو بکشه.

442
00:32:30,284 --> 00:32:32,910
‫و ما هر چه قدر هم
‫به همدیگه کمک کنیم،

443
00:32:32,911 --> 00:32:38,709
‫تا زمانی که شما مقداری مسئولیت
‫شخصی داشته باشین، درست نمیشه.

444
00:32:40,127 --> 00:32:42,962
‫الان، اگه شما اجازه بدین تا 20 دقیقه دیگه
‫عملیات بیرون از سفینه‌ـم شروع میشه.

445
00:32:42,963 --> 00:32:45,173
‫اه... و پالمر،
‫با واحدها تماس بگیر و خبر جدید بگیر.

446
00:32:45,174 --> 00:32:46,425
‫دریافت شد، قربان.

447
00:32:51,555 --> 00:32:54,141
اچ وی ای هنوز به هیچکدوم از
.فرستنده‌ها جواب نمیده

448
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
‫شاید باید دوباره راه‌اندازی مجدد کنی؟

449
00:32:57,352 --> 00:32:59,478
‫آره، نه تا وقتی
‫که اتصالات داخلی رو بررسی نکردیم.

450
00:32:59,479 --> 00:33:02,733
‫باید مطمئن شد که ما هم نیرو و هم اطلاعات رو
‫می‌تونیم از گیرنده ها دریافت کنیم

451
00:33:03,233 --> 00:33:04,276
‫موافقم.

452
00:33:04,943 --> 00:33:06,694
‫پس بیاید...

453
00:33:06,695 --> 00:33:09,489
‫هفت ساعت اون بیرون، و هنوز هیچ لذتی نیست

454
00:33:11,575 --> 00:33:12,575
‫دریافت شد

455
00:33:12,576 --> 00:33:15,620
‫تعجبی نداشت که هلیوس از ما می‌خواست
‫برای ماهواره جدید صبر کنیم

456
00:33:15,621 --> 00:33:18,081
حتی دسترسی برای ماژول کنترل طراحی نکردن

457
00:33:18,582 --> 00:33:19,832
‫شاید پیش خودشون
‫ فکر کردن هیچوقت خراب نمیشه

458
00:33:19,833 --> 00:33:22,418
‫یا هیچ‌کس اون قدر احمق نیست
‫ که یه همچین چیزی رو امتحان کنه

459
00:33:22,419 --> 00:33:23,503


460
00:33:23,504 --> 00:33:26,589
‫باشه، بیاین دوباره آزمایش
‫فعالیت‌های عادی گیرنده رو انجام بدیم.

461
00:33:26,590 --> 00:33:30,551
‫اگه بچه های ما به زودی درستش نکنن
‫،ما باید تصمیمون رو بگیریم و برگردیم خونه

462
00:33:30,552 --> 00:33:33,763
‫- من هنوز آماده نیستم برای این تصمیم
‫- خیلی خب.

463
00:33:33,764 --> 00:33:36,098
‫- خیلی خب؟
‫- کنترل از دره شادی

464
00:33:36,099 --> 00:33:39,185
‫گروه ماهواره‌ای گزارش آمادگی
‫ برای راه اندازی مجدد گیرنده رو داد

465
00:33:39,186 --> 00:33:41,146
‫- اینم از این.
‫- خیلی خب، بهشون بگو شروع کنن، اد

466
00:33:41,813 --> 00:33:44,483
‫تیم ماهواره‌ای.
‫شما میری برای راه اندازی مجدد.

467
00:33:45,609 --> 00:33:46,735
‫تیم ماهواره‌ای دریافت کرد.

468
00:33:47,236 --> 00:33:48,695
‫میریم برای راه اندازی مجدد.

469
00:33:52,449 --> 00:33:53,450
‫این هم از این.

470
00:33:54,743 --> 00:33:57,120
ارتباط خوبی با سیستم وی اچ اس ۳ داریم

471
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
‫تا الان به نظر خوب میاد.

472
00:34:00,290 --> 00:34:01,708
‫بیا امیدوارم این دفعه بهتر عمل کنه.

473
00:34:04,002 --> 00:34:05,837
‫راه اندازی مجدد موفقیت آمیز بود، فرمانده.

474
00:34:05,838 --> 00:34:07,798
‫خب، لعنتی.

475
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
‫ما برگشتیم به کار و بار.
‫تبریک میگم.

476
00:34:15,889 --> 00:34:19,059
‫آفرین. خیلی جرعت داری.

477
00:34:26,024 --> 00:34:30,487
‫میدونی، قبل ناسا،
‫من خیلی اخراج می‌شدم.

478
00:34:35,492 --> 00:34:40,205
‫مثل، تک تک شغلایی که تا حالا داشتم.

479
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
‫ولی بعد مارگو،

480
00:34:45,127 --> 00:34:46,962
‫اون بهم یه شانسی داد و...

481
00:34:51,049 --> 00:34:55,554
‫اگه الان من رو می‌دید،
‫خیلی عصبانی میشد.

482
00:34:57,222 --> 00:34:59,057
‫می‌دونی، من قشنگ می‌تونم
‫تو صورتش ببینم.

483
00:35:00,893 --> 00:35:02,102
‫ناامیدی رو.

484
00:35:04,521 --> 00:35:05,898
‫آفرین، آلیدا.

485
00:35:06,940 --> 00:35:08,233
‫آفرین که کلش رو ریدی.

486
00:35:09,985 --> 00:35:10,986
‫هی.

487
00:35:11,987 --> 00:35:15,073
‫هی، تو می‌خوای راجع به
خرابکاری‌ها صحبت کنی؟

488
00:35:16,491 --> 00:35:19,577
‫من فقط همین هشت سال گذشته رو

489
00:35:19,578 --> 00:35:22,706
‫صرف گرفتن این پروژه
‫خارج از زمین احمقانه کردم.

490
00:35:23,498 --> 00:35:25,708
‫بچه‌هام و مادرشوهر دیوونم رو ترک کردم

491
00:35:25,709 --> 00:35:27,585
.‫در حالی که بابام تو مریخ قایم شده

492
00:35:27,586 --> 00:35:30,756
‫و دقیقاً لحظه‌ای که قرار بود پرتاب شیم

493
00:35:32,341 --> 00:35:33,926
‫همه‌ـش ازم گرفته شد

494
00:35:36,762 --> 00:35:39,306
‫هی. سلامتی ریدن‌ها.

495
00:35:44,520 --> 00:35:46,479
‫- اون رو میبینی؟
‫- چی رو؟

496
00:35:46,480 --> 00:35:48,649
‫این تا ابد بهترین وسیله‌ـست.

497
00:35:50,526 --> 00:35:51,692
‫تکیلا؟

498
00:35:51,693 --> 00:35:54,905
‫نه، نه.

499
00:35:55,739 --> 00:35:57,031
‫مایعات.

500
00:35:57,032 --> 00:36:00,410
‫در حالت گاز، عناصر خیلی
‫از هم فاصله دارن تا هم رو پیدا کن

501
00:36:00,911 --> 00:36:03,497
‫در حالت جامد تا حد ممکن
‫به همدیگه نزدیکن.

502
00:36:05,123 --> 00:36:06,124
‫اما مایعات...

503
00:36:07,501 --> 00:36:09,169
‫مایعات عالی‌ـن

504
00:36:11,547 --> 00:36:13,215
‫و من قرار بود پیداش کنم...

505
00:36:15,551 --> 00:36:17,970
‫تو جایی که اصلاً
‫آبی وجود نداشت.

506
00:36:20,222 --> 00:36:25,309
‫اون با تمام سلول‌ها می‌جنگه،
‫با فیبر فیبرش.

507
00:36:25,310 --> 00:36:26,687
‫اون وفق پیدا می‌کنه.

508
00:36:29,857 --> 00:36:34,361
‫به نظر شاید چرند بیاد
‫اما بهم امید میده، می‌دونی؟

509
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
‫تو می‌دونی ما باید چیکار کنیم؟

510
00:36:45,455 --> 00:36:47,415
‫هوم.

511
00:36:47,416 --> 00:36:50,251
‫ما باید خونه هابسون رو
‫به گوه بکشیم

512
00:36:50,252 --> 00:36:52,962
‫من جدی‌ـم.

513
00:36:58,177 --> 00:36:59,427
‫پایتم.

514
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
‫آره.

515
00:37:06,143 --> 00:37:08,936
‫و البته، می‌دونی که سالگرد 5 هزارتایی
‫ این شنبه اتفاق میفته.

516
00:37:08,937 --> 00:37:10,521
‫این جشن در باغ وحش هیوستون آغاز میشه

517
00:37:10,522 --> 00:37:13,065
‫ما قراره گزارشات زنده‌ای
‫از اون جا پخش کنیم.

518
00:37:13,066 --> 00:37:15,443
‫مقداری بازی، بخت آزمایی،
‫شادی برای کل خانواده.

519
00:37:15,444 --> 00:37:16,652
‫.همه‌ـش برای یک هدف خوب

520
00:37:16,653 --> 00:37:18,654
‫آدارن برای پژوهش سرطان
‫ پول جمع می‌کنن.

521
00:37:18,655 --> 00:37:20,531
‫پژوهش سرطان!

522
00:37:20,532 --> 00:37:23,492
‫بشتابید و دونده ها رو تشویق کنید

523
00:37:23,493 --> 00:37:26,078
‫مامان بزرگ رو تشویق کنی

524
00:37:26,079 --> 00:37:28,582
‫- مامان بزرگ قراره بدوـه؟
‫- هی خانم.

525
00:37:30,000 --> 00:37:32,335
‫تو دیشب رو فرش‌ـمون بالا آوردی.

526
00:37:32,336 --> 00:37:34,670
‫بوی خیلی بدی میده.

527
00:37:40,052 --> 00:37:42,679
‫من خیلی متاسفم.

528
00:37:44,681 --> 00:37:46,558
‫هی، تو بیدار شدی.

529
00:37:47,059 --> 00:37:48,602
‫اوه، لعنتی.

530
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
‫...فراموش کردم

531
00:37:50,230 --> 00:37:52,021
‫نه... مشکلی نیست
‫ما به مادرشوهرت زنگ زدیم.

532
00:37:52,022 --> 00:37:54,983
‫می‌دونه که تو زنده‌ای
‫ولی زیاد از این بابت خوشحال نبود.

533
00:37:56,235 --> 00:37:58,570
‫- منطقی به نظر میاد
‫- یکم قهوه می‌خوای؟

534
00:37:59,905 --> 00:38:02,199
‫- خدای من... ...آره ،لطفاً
‫- دارمت.

535
00:38:12,209 --> 00:38:14,461
‫خوبه، بیدار شدی.

536
00:38:15,546 --> 00:38:18,257
‫فکر کنم فهمیدم چه طوری
‫پروژه‌ـت همین‌طور ادامه پیدا بکنه.

537
00:38:19,299 --> 00:38:21,051
‫چی؟ کی؟

538
00:38:21,718 --> 00:38:22,970
‫دیشب.

539
00:38:24,721 --> 00:38:27,599
‫اون معمولاً نمی‌خوابه

540
00:38:32,396 --> 00:38:33,814
‫هوم.

541
00:38:37,985 --> 00:38:40,279
‫وایسا، این...

542
00:38:42,948 --> 00:38:45,366
‫این یه نقشه‌ برای سرمایه گزاری شخصیه.

543
00:38:45,367 --> 00:38:46,367
‫آره.

544
00:38:46,368 --> 00:38:48,704
‫به معنای... ترک ناسا؟

545
00:38:50,664 --> 00:38:52,457
‫من نمی‌تونم این کار رو بکنم.

546
00:38:54,126 --> 00:38:55,126
‫چرا نمی‌تونی؟

547
00:38:55,127 --> 00:38:58,255
‫تمام چیزی که همه‌ـش می‌خواستم
‫ این بود که بخشی از ناسا باشم.

548
00:38:59,631 --> 00:39:01,090
‫من اون جا بزرگ شدم.

549
00:39:01,091 --> 00:39:04,343
‫و قراره چی کار کنم،
‫برم بیرون و از یکی التماس کنم

550
00:39:04,344 --> 00:39:08,015
‫که بهم میلیون‌ها دلار پول بده
‫ تا برم در مریخ حیات پیدا کنم؟

551
00:39:09,516 --> 00:39:11,518
‫تو قرار نیست حتماً
‫تنها اینکارو انجام بدی.

552
00:39:25,282 --> 00:39:27,867
‫درسته، و مطمئن نیستم
‫چرا اون‌ها خودشون رو عقب کشیدن

553
00:39:27,868 --> 00:39:32,788
‫به دلایلی...

554
00:39:36,460 --> 00:39:37,878
‫تو واقعاً میدونی چه طور
‫باید مهمونی به پا کنی.

555
00:39:38,462 --> 00:39:40,880
‫خب، الان که ماهواره‌ها درست شدن،

556
00:39:40,881 --> 00:39:44,009
‫به این موضوع فکر کردم که خوب میشه
‫مقداری قدردانی نشون بدین، میدونین؟

557
00:39:46,220 --> 00:39:48,138
‫عجب ورزش باحال و احمقانه‌ایه.

558
00:39:53,101 --> 00:39:54,811
‫اوه، آره!

559
00:40:12,829 --> 00:40:15,373
‫و ضبط رو زدم.

560
00:40:16,875 --> 00:40:19,711
‫- تو موفق شدی
‫- تو رفتی رو مریخ، بابایی.

561
00:40:20,337 --> 00:40:21,337
‫ما دلمون برات تنگ شده

562
00:40:21,338 --> 00:40:23,881
‫این مدت زیاد بهت فکر می‌کردیم، مایلز.

563
00:40:23,882 --> 00:40:26,259
‫اه... دخترها کلی سوال ازت داشتن.

564
00:40:26,260 --> 00:40:29,554
‫داشتم می‌پرسیدم که چه حسی داشت
‫ وقتی سوار فضاپیما شدی؟

565
00:40:29,555 --> 00:40:30,680
‫به نظر خیلی خفن میاد.

566
00:40:30,681 --> 00:40:34,976
‫و می‌خواستم بپرسم که از این
‫غذاهای مایعی عجیب بهتون میدن بخورین یا نه.

567
00:40:37,271 --> 00:40:39,063
‫ما عاشقتیم، بابایی.

568
00:40:39,064 --> 00:40:40,147
‫خداحافظ.

569
00:40:40,148 --> 00:40:41,441
‫خداحافظ.

570
00:40:49,157 --> 00:40:50,242
‫سلام، بابایی.

571
00:40:51,785 --> 00:40:54,120
‫هنوز سنگ مریخی پیدا نکردی، بابایی؟

572
00:40:54,121 --> 00:40:55,706
‫میشه یه دونه برام بفرستی؟

573
00:41:21,315 --> 00:41:22,857
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

574
00:41:22,858 --> 00:41:24,526
‫خداحافظ.

575
00:41:51,678 --> 00:41:53,889
‫باشه.

576
00:41:59,520 --> 00:42:01,729
‫سلام، منم.

577
00:42:01,730 --> 00:42:04,650
‫ببخشید که تا حالا هیچ
‫پیغامی براتون نفرستادم.

578
00:42:05,234 --> 00:42:09,362
‫لباس فضانوردیم رو تنم کردم
‫و رفتم رو سطح مریخ،

579
00:42:09,363 --> 00:42:12,198
‫محل کار رو راه انداختم، ام...

580
00:42:12,199 --> 00:42:15,410
‫لیلی، من فراموشت نکردم.

581
00:42:15,911 --> 00:42:16,994
‫ها؟

582
00:42:16,995 --> 00:42:18,914
‫یه چیزی هم برات دارم.

583
00:42:19,873 --> 00:42:24,210
‫و... شماها باورتون نمیشه
‫چه قدر زیباست.

584
00:42:24,211 --> 00:42:26,754
‫میدونین، اون، آه... منظورم اینه
‫که شگفت انگیزه.

585
00:42:26,755 --> 00:42:32,427
‫فقط... این مدت... میدونی
‫این ...این...

586
00:42:33,637 --> 00:42:36,849
‫کسشر به تمام معنا بوده.

587
00:42:43,856 --> 00:42:46,900
‫ببخشید،
‫.سعی کردم یکم چشم‌هام رو روهم بزارم

588
00:42:48,694 --> 00:42:51,071
‫این دیگه خیلی تخمی رقت انگیز بود.

589
00:42:51,738 --> 00:42:53,115
‫آره، ممنون.

590
00:42:56,702 --> 00:42:58,370
‫از کجا یه سنگ مریخی گیر آوردی؟

591
00:42:59,913 --> 00:43:03,583
‫فک کنم این...
‫باقی مونده میتلف مایا باشه.

592
00:43:10,924 --> 00:43:13,426
‫فک نکنم واقعاً بتونم دو سال این بالا باشم.

593
00:43:13,427 --> 00:43:14,927
‫هیچ راه دیگه‌ای نداری.

594
00:43:14,928 --> 00:43:18,098
‫منظورم اینه که اگه برگردی،
‫هلیوس ازت 150 هزار دلار خسارت می‌گیره،

595
00:43:19,308 --> 00:43:21,517
‫برای جبران سرمایه گذاری های از دست رفته.

596
00:43:21,518 --> 00:43:22,603
‫جدی میگی؟

597
00:43:23,312 --> 00:43:26,315
‫تمام اون پول‌هایی که ازت گرفتن
‫تا آموزشت بدن و تا این بالا بیارنت.

598
00:43:27,149 --> 00:43:29,610
‫این تو قرارداد ماست...
‫...بخش جریمه ها

599
00:43:31,987 --> 00:43:32,988
‫کیر توش!

600
00:43:40,037 --> 00:43:43,832
‫هی... چرا باهام نمیای؟

601
00:43:45,042 --> 00:43:46,167
‫بیا.

602
00:43:52,799 --> 00:43:54,009
‫داریم کجا میریم؟

603
00:43:54,593 --> 00:43:55,719
‫زیاد دور نیست.

604
00:43:58,847 --> 00:44:00,140
‫قراره خفتم کنی یا چیزی؟

605
00:44:13,153 --> 00:44:14,695
‫سلام، سم.

606
00:44:14,696 --> 00:44:16,364
‫فوتبال نمی‌بینی؟

607
00:44:16,365 --> 00:44:19,368
 نه. آه مظلوم، افیون مردم

608
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
‫تو خوبی؟

609
00:44:24,581 --> 00:44:25,874
‫خوبم.

610
00:44:37,427 --> 00:44:40,263
‫این جا جاییه که ما میایم
‫ تا مشکلات‌ـمون رو فراموش کنیم.

611
00:44:40,264 --> 00:44:41,640
‫به ایلیاز خوش اومدی.

612
00:44:43,058 --> 00:44:44,226
‫چی میل داری؟

613
00:44:45,394 --> 00:44:46,562
‫دوتا از همیشگی.

614
00:44:48,105 --> 00:44:49,189
‫شما این جا مشروب می‌فروشین؟

615
00:44:49,773 --> 00:44:55,736
‫گذاشتم تو محفظه هوا تخمیر شه تا همه
‫کربن دی اکسید داخلش رو بیرون بکشم

616
00:44:55,737 --> 00:44:57,072
‫واسه همین وودکا خیلی خالصه.

617
00:45:08,709 --> 00:45:12,004
‫هی، آه...
‫بابت اتفاقی که برای رفیقت افتاد متاسفم.

618
00:45:13,505 --> 00:45:14,631
‫آره، خب...

619
00:45:15,883 --> 00:45:18,177
‫دره شادی دهنت رو سرویس میکنه
‫ اگه بهش اجازه بدی.

620
00:45:18,969 --> 00:45:21,013
‫این مکان کمک می‌کنه. باور کن.

621
00:45:34,193 --> 00:45:35,860
‫اوه، لعنتی، این خیلی قویه.

622
00:45:35,861 --> 00:45:38,112
‫پشمام.

623
00:45:39,615 --> 00:45:41,700
‫خوبه.

624
00:45:43,615 --> 00:45:50,615
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

625
00:45:50,711 --> 00:45:57,711
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

626
00:48:41,463 --> 00:48:43,215
‫می‌دونی چه اتفاقی داره میفته؟

627
00:48:44,174 --> 00:48:45,550
‫صدای آژیر می‌شنوم.

628
00:48:45,551 --> 00:48:47,385
‫و تلوزیونم...

629
00:48:47,386 --> 00:48:48,428
‫مشکلی نیست.

630
00:48:50,055 --> 00:48:52,266
‫من نون رو داخل تنور گذاشتم.
‫تو باید بری خونه.

631
00:49:30,929 --> 00:49:32,889
‫این برای امنیت خودته.

632
00:49:32,890 --> 00:49:36,602
‫فک کردی که من یه احمقم؟
‫موضوع سر این نیست.

633
00:49:38,395 --> 00:49:42,023
‫دکونت رو ببند
‫یا من برات می‌بندمش.

634
00:49:43,901 --> 00:49:47,612
‫به چه دلایلی؟
‫هیچ حقی ندارین که مغازه من رو ببندین.

635
00:49:47,613 --> 00:49:49,906
‫دستور اضطراری اومد
‫که خیابون ها رو تخلیه کنیم.

636
00:49:49,907 --> 00:49:51,700
‫فقط کسب و کار های اساسی بازن.

637
00:49:53,160 --> 00:49:55,536
‫چرا؟ به چه هدفی؟

638
00:49:55,537 --> 00:49:57,121
‫گورباچوف کجاست؟

639
00:49:57,122 --> 00:49:58,540
‫باهاش چی کار کردین؟

640
00:49:59,333 --> 00:50:01,334
‫ما نمی‌دونیم دارین
‫راجع به چی صحبت می‌کنین.

641
00:50:01,335 --> 00:50:02,418
‫معلومه که می‌دونین!

642
00:50:02,419 --> 00:50:05,338
‫شما همه بخشی ازشین!

643
00:50:05,339 --> 00:50:07,215
‫شماها دارین اتحاد شوروی رو
‫نابود می‌کنین!

644
00:50:09,885 --> 00:50:12,386
‫من به مدت 20 سال اینجا کار کردم!
‫اون‌ها می‌خوان مغازم رو ببندن!

645
00:50:12,387 --> 00:50:14,388
‫همه افراد اینجا من رو می‌شناسن!

646
00:50:14,389 --> 00:50:15,806
‫شما باید خیابون‌‌ها رو تخلیه کنین.

647
00:50:15,807 --> 00:50:17,768
‫یا پیروی کنین
‫یا دستگیر بشین!

648
00:50:40,207 --> 00:50:42,959
‫ای حرومزاده!

649
00:50:45,337 --> 00:50:46,338
‫بس کن!

650
00:50:46,839 --> 00:50:48,840
‫اون فقط یه روزنامه‌فروشه.

651
00:50:54,429 --> 00:50:57,766
‫نه، من بخشی از این نیستم!

652
00:50:59,790 --> 00:51:19,790
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

