﻿1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
صبح بخیر، گاردن سیتی

2
00:00:14,980 --> 00:00:22,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:31,740 --> 00:00:33,534
صبح بخیر، عزیزم

4
00:00:33,534 --> 00:00:34,618
خوب خوابیدی؟

5
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
آره. تو چی؟

6
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
کل شب بیدار بودم. دوباره این لگن کوفتی

7
00:00:41,220 --> 00:00:47,460
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

8
00:00:48,800 --> 00:00:56,300
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

9
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
صبح بخیر، سرگی -
صبحت بخیر، کلیف -

10
00:01:45,689 --> 00:01:47,274
امروز براونی آوردم

11
00:01:47,274 --> 00:01:48,650
چیز خوبیه

12
00:01:50,068 --> 00:01:52,696
مرد خوش شانسی هستی، کلیف

13
00:01:56,533 --> 00:02:00,871
خب ما اینجا یک نمودار سه بُعدی
از میدان الکتریکی داریم

14
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
خب، کی می‌تونه بگه که ولتاژ چیه؟

15
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
هری؟

16
00:02:11,048 --> 00:02:12,633
.اه

17
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
ولتاژ اختلاف پتانسیل بین دو نقطه در میدان الکتریکیه

18
00:02:24,603 --> 00:02:27,481
اه، چه خوبه
ببین برام چیکار کردن

19
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
هرچند از این طرف کج شده -
اسم این طعم چیه؟ -

20
00:02:31,109 --> 00:02:34,029
کره بادوم‌زمینی هم‌زده

21
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
خوشت اومده؟

22
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
آره

23
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
خیلی خوبه

24
00:02:38,450 --> 00:02:41,954
،ممنون. شاید توی روز مسخره‌ی عکاس
برات یه گوزن برای عکاسی می‌خرم

25
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
درسال 1995 تصمیم گرفتم که

26
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
به جماهیر شوروی ملحق بشم

27
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
بعد از سال‌ها نارضایتی

28
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
.و ناامیدی با ناسا و دولت آمریکا

29
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
برنامه‌ی فضایی که در 1966 بهش ملحق شدم
در طول سال‌ها تغییر کرد

30
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
،به جای ارزش دادن به جان انسان‌ها
بیش‌تر به گسترش تبلیغات در سراسر جهان اختصاص داده شده بود

31
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
این دیوونه‌کننده نیست؟

32
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
فکرمی‌کردن سال‌ها پیش توی بمب‌گذاری مرده

33
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
اونی که توی هیوستون اتفاق افتاد. یادته؟

34
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
...برای هشت سال گذشته در سکوت بودم

35
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
آره، آره یادمه -
به منظورم این‌که حواسمون -

36
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
...از کار تاریخی که روس

37
00:04:43,367 --> 00:04:45,410
اه، آقای بزوخوف؟

38
00:04:46,578 --> 00:04:49,039
آقای بزوخوف؟

39
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
،خب، اه، همون‌طور که می‌بینید
جریان همیشه ثابت نیست

40
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
پلیس توده‌ای از معترضان رو مهار کرده

41
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
تا ماشین مدیسون بتونه وارد محوطه بشه

42
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
علی‌رغم فریاد و اصرار برخی
،برای دستگیری مدیسون

43
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
ایلای هابسون، مدیر ناسا، بیانیه‌ای صادر کرد که

44
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
برای تلاش ام7 برای گرفتن سیارک گولدیلاکس

45
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
مدیسون رو مهره‌ای کلیدی می‌دونه

46
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
کباب ایتالیایی

47
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
هی، ممنون که وقت گذاشتی

48
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
آره، آره، ببین

49
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
،اِد، ماجرا هرچی که هست
ازت ممنونم که موضعت رو حفظ کردی

50
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
مثل بقیه از خط رد نشدی

51
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
اما زمانی که اومدی پیشم و گفتی که
،تو و دو آیسا قراره حرف بزنید

52
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
برام سوال شد که چقدر به هدفمون متعهد بودی

53
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
دلیلش مهم نیست. این مریخه که مهمه

54
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
و این مبارزه تموم نشده

55
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
برام این‌طوری بود که انگار باقی صحبت کردن
و نسخه ما رو پیچیدن

56
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
اه. بعضی وقتا به چندتا روشن‌فکر بستگی داره
که باقی رو رهبری کنن

57
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
روشن‌فکر، ها؟

58
00:08:20,083 --> 00:08:23,587
هردو می‌تونیم توافق کنیم
که دِو یه عوضی احمقه

59
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
شکی درش نیست

60
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
اما آدم باهوشیه

61
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
فقط حرفی که باید بزنیم رو گوش کن

62
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
می‌تونم کمکتون کنم؟

63
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
بدین‌وسیله این پایگاه
به دستور فرمانده پایگاه

64
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
.به دلیل نقض منشور ام7 تعطیل می‌شه

65
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
بند 3.57
منع فروش کالای قاچاق

66
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
خدایا، پالمر

67
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
همه داشتن خوش می‌گذروندن -
خیلی‌خب، برید بیرون -

68
00:08:50,405 --> 00:08:52,533
این خیلی مسخره‌ست
واقعاً آدم بدبختی هستی

69
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
که سعی می‌کنی با فشار روی این مزخرفات
قدرتتو نشون بدی

70
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
لطفاً یک شکایت رسمی
برای سرپرستت ثبت کن، کرم

71
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
خدایا، می‌دونم این ماجرا رو شخصی کردن

72
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
اما این چیزای امنیتی دیگه زیاده‌روی هستن

73
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
واقعاً مزخرفه

74
00:09:06,129 --> 00:09:08,465
افسر گزارشت کیه؟ -
نمی‌تونی جایی بری -

75
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
بدون این‌که یکی کارت شناساییت رو چک نکنه
و ازت نپرسه می‌خوای چیکار کنی

76
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
این تاکتیک ترسونده. خالص و ساده

77
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
سعی می‌کنن مارو تحت کنترل نگه دارن

78
00:09:16,139 --> 00:09:18,475
برای همین دارم میگم که
باید حرفشو گوش بدی

79
00:09:18,475 --> 00:09:20,060
نمی‌دونم

80
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
اون چه کوفتیه؟

81
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
هی! اینجا چه خبره؟

82
00:09:31,321 --> 00:09:32,865
اه، سلام، سم

83
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
دستور از بالاست. دارن دسترسی
به زیرطبقه چهار و پنج رو مسدود می‌کنن

84
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
"ایمنی خدمه"

85
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
آره. بیش‌تر این‌طوریه که انگار می‌ترسن
ما رعیت یه جای دیگه رو برای سازماندهی پیدا کنیم

86
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
موافقم

87
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
حتی برامون توی سیم‌کشی آسانسورها قفل گذاشتن

88
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
انگار فرمانده‌ی بزرگوارمون
داره از شرکاش یاد می‌گیره

89
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
و اون کتاب راهنمای شوروی استفاده می‌کنه

90
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
وقتی شک داری، سرکوب می‌کنی

91
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
می‌تونید با این یکی برید بالا

92
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
ممنون، اسپارکس

93
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
خیلی‌خب. به حرفاتون گوش میدم

94
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
مسی چطور واکنش داد؟

95
00:10:16,283 --> 00:10:18,285
دیرباور

96
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
اما، اه منطقیه، نه؟

97
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
آره، اما اون مهره‌ی کلیدیه کل ماجراست

98
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
،اگه اون جواب منفی بده
هیچ‌کس همراهی نمی‌کنه

99
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
...ما باید باهم هم‌نظر بشیم درباره‌ی

100
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
این چه کوفتیه؟

101
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
کل -
!دو -

102
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
داشتم اون ترفند جادویی رو تمرین می‌کردم

103
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
خیلی‌خب

104
00:10:39,556 --> 00:10:41,391
...کِل، شما

105
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
هی... شما اینجا چیکار می‌کنید؟

106
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
بگو که یادت نرفته

107
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
نه، البته که نه

108
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
دارم با یه هاپر به دهانه‌ی کورولو میرم
تا جوینده‌هام رو راه بندازم

109
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
بهت گفتم که برای سه روز نیستم
و تو گفتی که از الکس مراقبت می‌کنی

110
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
آره، البته

111
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
خیلی‌خب، کوچولو. یه بغل بده

112
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
دوستت دارم -
دوستت دارم -

113
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
وقتی نیستم، می‌تونی کلی با بابابزرگ خوش بگذرونی

114
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
این داروهاشه. و برنامه‌ش
و یه لیست از قوانین خونواده‌مون

115
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
خدایا، کِل

116
00:11:23,267 --> 00:11:25,060
بدون پوسته

117
00:11:25,060 --> 00:11:28,063
این دیوونگیه. تعجبی نداره که
بچه از سایه‌ی خودش هم می‌ترسه

118
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
واقعاً؟ الان می‌خوای درباره‌ی تکنیک‌های
بچه‌داری حرف بزنی؟

119
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
تاحالا از الکس مراقبت نکردی

120
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
هی، من دوتا بچه بزرگ کردم. از جمله خودت، یادته؟

121
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
الکس فرق داره -
...آره، خب، شاید باید -

122
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
می‌دونی، اونو با خودت ببری

123
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
گرفتن متان سرشار از مته‌کاری و دینامیته

124
00:11:47,124 --> 00:11:49,001
جای یه بچه‌ی هفت ساله نیست، باشه؟

125
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
و به‌هرحال، اینجا کار خاصیم نداری انجام بدی

126
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
برای همین دارم یه کار بهت میدم

127
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
شکست یا موفقیت، یادته؟

128
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
اه، نصیحت وحشتناکی بود

129
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
اما باشه. بیا انجامش بدیم

130
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
دو، وقتی به دهانه‌ی کورولو برسم
باهات تماس می‌گیرم

131
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
شکار خوبی داشته باشی

132
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
هی، مامان

133
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
هوم؟

134
00:12:10,355 --> 00:12:12,024
برمی‌گردی دیگه، درسته؟

135
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
البته که برمی‌گردم

136
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
سه روز دیگه. خوش بگذرون

137
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
خیلی‌خب

138
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
یه پرستار بچه لازم داریم

139
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
آره

140
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
آقایون

141
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
بیا داخل

142
00:12:49,937 --> 00:12:52,105
از هر طرف یکی گرفتی، ها؟

143
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
چقدر خوش‌شانسم

144
00:12:56,527 --> 00:12:58,403
می‌خواستم ببینم اوضاعت چطوره

145
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
خوبه

146
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
ممنون -
خوبه، خوبه -

147
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
خب، قراره به زودی شروع کنیم

148
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
فکرکردم شاید بهتر باشه
اتاق کنفرانس رو نشونت بدم

149
00:13:09,540 --> 00:13:10,624
.آه

150
00:13:31,895 --> 00:13:35,941
اون گربه اومد داخل -
مسکو مارگو، ها؟ -

151
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
نوری! خدای من

152
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
خوشحالم که می‌بینمت

153
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
سلام

154
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
...من، ام

155
00:13:48,745 --> 00:13:50,831
اه، شنیدم که مدیر پروژه بودی

156
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
تبریک میگم

157
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
آره

158
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
اگه اجازه بدی، دیرم شده

159
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
خیلی سرش شلوغه

160
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
بریم؟

161
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
ما سر دوراهی هستیم
برای همین رُک صحبت می‌کنم

162
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
این سیارک بیش‌از حد برای کشورهامون حیاتیه

163
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
نمی‌تونیم بذاریم
یه خراب‌کاری دیگه اتفاق بیفته

164
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
امنیت از اینجا به بعد
شدید می‌شه

165
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
از مهندس پروژه جماهیر شوروی

166
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
برای ماموریت 2003ال‌سی، مارگو مدیسون
خواستم تا برنامه رو برامون توضیح بدن

167
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
خانم مدیسون

168
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
،می‌دونم باهم اختلافاتی داشتیم
اما ازتون ممنونم که اومدین

169
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
اگه سم بهم زور نمی‌گفت، الان اینجا نبودم

170
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
موافقم. عمیقاً امیدوارم که یه بازی مسخره

171
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
مثل اونی که اعتصابمون رو نابود کرد نباشه

172
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
اون یه پیشرفت ناگوار و دشوار
برای همه‌مون بود

173
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
اما لازم بود

174
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
اگه بخوایم توی زمان موردنیاز

175
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
سیارک رو بگیریم، اعتصاب باید تموم می‌شد

176
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
اما شما چهارنفر نشون دادین که اصول و

177
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
شجاعت دارید و زیر فشار سرخم نمی‌کنید

178
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
انقدر چاپلوسی نکن و عادی حرف بزن، مرد

179
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
زودباش -
خیلی‌خب -

180
00:15:10,661 --> 00:15:13,372
ازتون می‌خوام کاری رو انجام بدین

181
00:15:13,372 --> 00:15:15,123
که تاحالا هیچکس توی تاریخ انجام نداده

182
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
،به خاطر مریخ، به خاطر اکتشافات فضا و به خاطر خودتون

183
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
چون ممکنه باعث شه اون حرومزاده‌های روی زمین
بالاخره متوجه شن

184
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
ازمون می‌خوای چیکار کنیم؟

185
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
موتورهای تکاور فقط می‌تونن
تاثیر کمی توی تغییرات مسیر سیارک ایجاد کنن

186
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
به اندازه‌ای که

187
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
به مریخ نزدیکش کنن

188
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
...وقتی به اونجا برسه، تکاور دوباره

189
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
به مدت 20دقیقه می‌سوزه...

190
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
وقتی زمانش برسه، سیارک رو کند می‌کنیم

191
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
به اندازه‌ای که جاذبه‌ی مریخ
مسیر حرکتش رو

192
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
به سمت زمین تغییر بده

193
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
مگه این‌که تکاور به جای 20
25دقیقه بسوزه

194
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
این حتی سیارک رو بیش‌تر کند می‌کنه

195
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
و اجازه میده که کاملاً توسط جاذبه‌ی مریخ گرفته بشه

196
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
به جای این‌که به سادگی مسیرشو تغییر بده

197
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
و اون رو وارد مدار دائمی
سیاره‌ی قرمز می‌کنه

198
00:16:07,718 --> 00:16:09,178
جایی که بهش تعلق داره

199
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
اما اون لعنتی چطور قراره اتفاق بیفته؟

200
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
هپی‌ولی قدرت محاسباتیش اصلاً به

201
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
ناسا یا روسکوسموس نزدیک نیست

202
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
بنابراین دستورات رو از این پایین میدیم

203
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
ناسا اطلاعات رو به سیستم هپی‌ولی متصل می‌کنه. بعد اونا

204
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
به سیستم ارتباط ایمنمون
که از آنتن باند اس استفاده می‌کنه وصل می‌شن

205
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
،تکاور سیگنال رو دریافت می‌کنه
اعتبارش رو جعبه تفکیک تشخیص میده

206
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
تا مطمئن شه که از طرف ماست

207
00:16:35,871 --> 00:16:38,123
باید کامست رو هک کنیم

208
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
یا شاید به صورت فیزیکی
کنترل بشقاب ماهواره رو به دست بگیریم

209
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
،حتی اگه ممکن باشه

210
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
بازم به سیستم ارتباطی نیاز داریم
تا بفهمیم که کی تکاور به نقطه‌ی سوزش می‌رسه

211
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
مگه این‌که مال خودمون رو بسازیم

212
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
چی؟

213
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
سیستم ارتباطی خودمون

214
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
این‌طوری می‌تونیم سیگنال خودمون رو بفرستیم

215
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
،اگه تفکیک کننده تایید کنه

216
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
،دستور رو به سیستم کنترل موتور ارسال می‌کنه

217
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
و تکاور حرکتش به زمین رو آغاز می‌کنه

218
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
تنها راهی که می‌تونیم اینکارو انجام بدیم

219
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
اینه که باید کنترل جعبه‌ی تفکیک کننده‌ی تکاور رو به دست بگیریم

220
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
درست میگه

221
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
،اگه سیگنال دریافتی احراز هویت مناسب رو نداشته باشه

222
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
سیستم ارتباطی تکاور
حتی بهش نگاه نمی‌کنه

223
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
پس کلید اصلی کل ماجرا
اون جعبه تفکیک کننده‌ست

224
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
درنهایت، وقتی تکاور دوروز دیگه آماده بشه
ما یکی رو توی

225
00:17:18,997 --> 00:17:21,208
خدمه‌شون لازم داریم تا اونو تغییر بده

226
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
یه نفوذی

227
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
یا زن

228
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
،سم، وقتی زمانش برسه
تو تفکیک کننده رو با کپی کربنی ما جابه‌جا می‌کنی

229
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
خب، بذار روراست باشم

230
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
ازم می‌خواید یه جز حیاتی ماموریت رو

231
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
وسط سفینه‌ای که سرتاسرش خدمه‌ست
جابه‌جا کنم

232
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
البته. کارسختی نیست -
،اگه بخوایم جواب بده -

233
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
همه‌مون باید کارایی رو انجام بدیم
که برامون راحت نیستن

234
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
حتی اگه می‌تونستم، بعد از اعتصاب، دیگه نمی‌ذارن
من به خدمه برگردم

235
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
هرگز نگو هرگز

236
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
اون حذفه

237
00:17:57,286 --> 00:17:59,288
اه، وایسا. من این نظرو ندارم

238
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
قربان، اون سم مسیه. اون یکی از رهبرهای
عقب افتادن کاره

239
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
.خودم می‌دونم اون کیه
و مطمئنم می‌دونی که

240
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
اگه می‌خواستم یه سازمان‌دهنده کار رو
تنبیه، تنزل یا مجازات کنم

241
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
باید دربرابر کلی پرونده‌ی قضایی
و کابوس مسائل ارتباطی روی زمین قرار می‌گرفتم

242
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
...نه، من... بازم

243
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
راوی. نظر تو چیه؟

244
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
تو مسئول تکاوری، خدمه‌ی توئه

245
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
.مسی توی کرونوس بود
می‌تونیم از تجربه‌ش استفاده کنیم

246
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
اگه بتونه رفتارش رو درست کنه

247
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
خیلی‌خب

248
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
بیاید نگهش داریم

249
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
مسی کارش خوبه
و این‌طوری، نشونه‌ی صلح می‌شه

250
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
اما می‌خوام باهاشون بری
حواست به اوضاع باشه

251
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
باشه، باشه

252
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
خب، ما یه مهندس لازم داریم تا
اتاق کنترلمون رو بسازه

253
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
ریچ می‌تونه

254
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
و یه برقکار لازم داریم
تا به سیستم ارتباطیمون برق برسونه

255
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
ادموندسان بهترینه -
اسپارکس؟ انجامش میده؟ -

256
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
می‌تونم ازش بپرسم -
خب. اول چیزای مهم -

257
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
،اگه بخوایم ارتباطات خودمون رو بسازیم

258
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
تجهیزات مناسبشو لازم داریم

259
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
کنسول‌ها، پردازنده‌ها، سرور‌ها
--رله‌های ارتباطی

260
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
ناسا همیشه برای اشتباه حاضره، برای همین
هرقطعه از تجهیزات یه نسخه پشتیبان هم داره

261
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
اما همه‌شون توی فونیکس چفت و بست شدن

262
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
یه راه لازم داریم
که بدون شناسایی شدن اونا رو بیاریم اینجا

263
00:19:22,704 --> 00:19:24,706
فکرکنم آدمشو می‌شناسم

264
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
باشه. خوبه

265
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
خب پس انجامش میدیم؟

266
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
خوب پیش رفت

267
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
آره فکرکنم

268
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
ایلای حس شوخ‌طبعی جالبی داره

269
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
منظور بدی نداره

270
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
خونواده‌ت چطوره؟

271
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
خاویر چطوره؟ هنوز پیانو می‌زنه؟
...آخرین باری که دیدمش

272
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
بذار یه چیزی رو روشن کنم

273
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
،وقتی بحث کار باشه

274
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
زمانی که فکرکنم حق با توئه
ازت حمایت می‌کنم

275
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
و زمانی که فکرکنم اشتباه می‌کنی
مخالفت می‌کنم

276
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
اما دیگه قرار نیست درباره‌ی خونواده‌م یا پسرم سوال بپرسی

277
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
فهمیدی؟

278
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
الکس. بابا بزرگ اومده

279
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
اوه، سلام، چطور پیش میره؟

280
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
فوق‌العاده‌ست. اوقات عالی‌ای رو باهم گذروندیم

281
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
کمکم کرد که گیاه‌های بلوبری و کومکواتم رو هرس کنم

282
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
خب، جوانا. نمی‌دونم چطور باید ازت تشکر کنم

283
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
الکس، زودباش. وقت رفتنه

284
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
اون کجاست؟ -
همین پشت بود -

285
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
یه لحظه پیش اینجا بود

286
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
الکس

287
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
الکس

288
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
.خیلی‌خب
تو از اون طرف برو. من این طرف

289
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
الکس

290
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
الکس

291
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
الکس؟

292
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
الکس

293
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
!الکس

294
00:21:45,764 --> 00:21:47,850
...اد بالدوین هستم. دارم دنبال

295
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
!پیداش کردم

296
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
...الکس! تو نمی‌تونی
نمی‌تونی این‌طوری ول کنی بری

297
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
با خودت چه فکری کردی؟

298
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
کجا رفته بودی؟

299
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
داشتم دنبال تو می‌گشتم

300
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
تو چی؟

301
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
داشتم دنبال تو می‌گشتم

302
00:22:06,451 --> 00:22:07,452
اوه

303
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
هی

304
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
هی، هی

305
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
خب. اشکالی نداره

306
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
اشکال نداره

307
00:22:20,883 --> 00:22:21,967
هی

308
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
بیا

309
00:22:27,139 --> 00:22:29,600
...که تو قراربود...

310
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
اومدم

311
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
درست همینجا -
باشه، خانم -

312
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
.نمی‌دونم
ببین، برای خارج کردن این وسایل از فونیکس

313
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
،نه تنها باید مخفیانه وارد ماژول باری بشم

314
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
باید از تدابیر امنیتی جدید اون پایین هم عبور کنم

315
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
چی؟ داری میگی که نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟

316
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
.آدمم می‌تونه از فونیکس خارجش کنه
،اما خارج کردنش از بخش بارگیری

317
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
.اون مشکله
همه‌ی این چیزا با امنیت بالا بررسی می‌شن

318
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
،پس اگه به بخش بارگیری بره
توی اتاقک امنیتی قرارش میدن

319
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
که من دسترسی ندارم. هیچ‌کس نداره

320
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
شاید یه راه دیگه‌ای باشه

321
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
اما نمی‌دونم

322
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
خطرناک به نظرمی‌رسه. من دارم تلاش می‌کنم بی‌خطر پیش برم

323
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
مدت زیادی از سفرم نمونده

324
00:24:26,133 --> 00:24:28,552
وقتی به زمین برگردم، می‌تونم پیش خونواده‌م باشم

325
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
یکم استراحت کنم

326
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
خیلی محدود فکرمی‌کنی، دیل
می‌دونی، شریک سابقم، اونم محدود فکرمی‌کرد

327
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
همیشه نگران بود
چیزی که ساختیم رو از دست بدیم

328
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
برای همین روی حالت دفاعی بود
دقیقاً مثل تو

329
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
،و اگه می‌ذاشتم اون همه‌ی تصمیمات رو بگیره
هنوز داشتیم توی گاراژمون کار می‌کردیم

330
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
اما از چندمیلیون دلار

331
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
به ارزش میلیاردی فعلیم رسیدم

332
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
پس ازت می‌پرسم، مایلز، می‌خوای میلیونر باشی یا میلیاردر؟

333
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
میلیاردر، ها؟ -
باید یه جوری مخشو می‌زدم -

334
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
آره، بهتره برم الکس رو از پیش جوانا بردارم

335
00:25:09,718 --> 00:25:13,639
اون بچه‌ی خوبیه. خیلی باهوشه

336
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
آره

337
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
هی، به نظرمی‌رسه
شما دوتا خیلی خوب کنار اومدین

338
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
راستش ما هنوز باهم جور نشدیم

339
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
وقتش می‌رسه. می‌دونی، من وبابام هم طول کشید

340
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
اون یه مهندس بود، درسته؟

341
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
اه، اره. عاشق ساختن وسایل بود

342
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
یه عالمه مدل داشت. همه رو توی خونه گذاشته بود

343
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
منم دیوونه‌ی مدل‌هام
خیلی آرامش‌دهنده‌ست

344
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
می‌دونی، این سفینه‌ی فضایی جمینی رو داشت
که روی یه موشک تایتان 2 نشسته بود

345
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
و می‌دونستم اون مدل موردعلاقه‌ش

346
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
،برای همین وقتی نبود
اونو از قفسه پایین آوردم

347
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
وقتی نبود باهاش بازی کردم

348
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
،اما یه روز

349
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
شکستمش -
اوه -

350
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
به خاطرش حسابی سرویسم کرد -
شک ندارم -

351
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
اما بعد رفت و یه کیت مدل جدید خرید

352
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
و مجبورم کرد که تیکه تیکه بسازمش

353
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
درحالی که نشسته بود و راهنماییم می‌کرد

354
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
و اون روز

355
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
خیلی باهاش احساس نزدیکی کردم

356
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
خوبه -
،و زمانی که تموم شد -

357
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
اون موقع بود درباره‌ی پرنده‌هایی بهم گفت
که برعکس پرواز می‌کنن

358
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
چی؟

359
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
هرزمستون یه گله از اونا رو می‌بینی
که به سمت شمال پرواز می‌کنن

360
00:26:22,749 --> 00:26:26,420
می‌دونی چرا برعکس پرواز می‌کنن؟ -
ام، هیچ نظری ندارم -

361
00:26:26,420 --> 00:26:28,255
،چون می‌خوان ببینن که کجا بودن

362
00:26:28,255 --> 00:26:30,340
چون این‌طوری می‌دونن که کجا میرن

363
00:26:33,218 --> 00:26:34,219
همم

364
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
خوشم اومد

365
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
می‌دونی، یه روزی، الکس جوان هم

366
00:26:40,350 --> 00:26:42,269
همون‌طور که من بابام رو دیدم بهت نگاه می‌کنه

367
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
پس فقط خودت باش

368
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
اشتیاقت رو به اشتراک بذار

369
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
اون عالی‌ترین هدیه‌ایه که گرفتم

370
00:27:16,637 --> 00:27:18,305
سلام، خانم روزالس

371
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
...احتمالاً منو یادتون نمیاد. من

372
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
نه، تورو یادمه

373
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
اینجا چه غلطی می‌کنی؟ -
...متاسفم، اما -

374
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
...متاسفم که ترسوندمتون، اما

375
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
تو نباید اینجا باشی

376
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
لطفاً

377
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
لطفاً، یه دقیقه بهم وقت بده

378
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
تو تنها کسی هستی که احتمالاً می‌فهمه

379
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
،برای اون طرح موتور التماسش کردم

380
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
اما هرچقدر هم التماسش کردم، کمکم نکرد

381
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
امکان نداشت بدون اون
بتونیم 94رو اجرایی کنیم

382
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
کا‌گ‌ب بهم گفت که

383
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
توی کنفرانس آی‌ای‌سی برم سراغش
...و هرکاری که می‌تونم برای گرفتن طرح‌ انجام بدم

384
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
اما رد کردم

385
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
بنابراین سرپرستم دونفر رو به اتاقش فرستاد

386
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
تهدید کردن که مارگو رو به اف‌بی‌ای گزارش میدن
مگه این‌که همکاری کنه

387
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
و هنوزم طرح موتور رو بهشون نداده

388
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
،پس

389
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
اون موقع بود که خفه کردن من رو
درمقابلش شروع کردن

390
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
خدایا

391
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
مارگو درباره‌ش بهت نگفته؟

392
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
...اون

393
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
اون همه‌چیزش رو همراه با شرافتش
قربانی کرد تا جونم رو نجات بده

394
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
...برای هشت سال

395
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
گذاشت فکرکنیم که مرده

396
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
برای هشت سال کوفتی هیچ‌وقت سعی نکرد

397
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
...بهمون بگه که حالش خوبه -
...چطور -

398
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
بگه که زنده‌ست ... -
چطور می‌تونست؟ -

399
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
یه پناهنده توی جماهیر شوروی
مثل یه زندانی مجلله. یه پرنده توی قفس

400
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
...می‌دونم. می‌دونم

401
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
...فقط

402
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
نمی‌دونم چطور باید ببخشمش

403
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
می‌فهمم

404
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
اما امروز بدون اون کجا بودی؟

405
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
بهش فکرکن

406
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
اون بهت باورداشت، الیدا

407
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
دقیقاً همون‌طور که به من داشت

408
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
لطفاً. لطفاً

409
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
کمکم کن باهاش حرف بزنم

410
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
بابایی؟ -
آره، فکرکردم خواب بودی -

411
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
ترسیدم

412
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
ترسیدی؟

413
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
.چیزی برای ترسیدن وجود نداره
اینجا جات امنه

414
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
هی، از چی ترسیدی؟

415
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
از من که نمی‌ترسی، نه؟

416
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
...هی

417
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
من دوستت دارم، کوچولو

418
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
اما تو... تو شبیه یه خرسی

419
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
من شبیه خرسم؟

420
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
شاید باشم

421
00:31:54,998 --> 00:31:56,041
...اه

422
00:32:02,339 --> 00:32:06,051
،می‌دونی، وقتی مامانت هم‌سن تو بود
اونم از تاریکی می‌ترسید

423
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
می‌دونی براش چیکار می‌کردم؟

424
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
چی؟

425
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
براش یه داستان می‌خوندم

426
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
می‌خوای برات داستان بخونم؟

427
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
خب این داستان درباره‌ی یه ملوانه

428
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
اما توی یه سرزمین عجیب دور از خونه

429
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
اسمش جیک هولمنه

430
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
،بخش اول"

431
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
"سلام، سفینه"
جیک هولمن آروم گفت

432
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
کشتی خواب بود

433
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
صداشو نشنید

434
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
اون کیف بزرگ 30ساله‌ش رو روی زمین گذاشت

435
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
و اونجا زیر سایه‌ی ماه یه دیوار آجری وایساد

436
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
و یه نگاه طولانی بهش انداخت

437
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
خنگ و بلوکی به نظرمی‌رسید

438
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
جلوش روی رودخونه‌ی سیاه و مواج سنگین بود

439
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
و مثل یک کوه استوار بود

440
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
دودکش سیاه و باریکش
جلوی نور ماه رو گرفته بود

441
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
و خیلی بالا رفته بود

442
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
چهار تا طناب بهش وصل شده بودن

443
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
یه سلاح سپردار بزرگ درکنارش داشت

444
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
و یه فرمان دوتایی
روی عرشه‌ش قرار گرفته بود

445
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
اما این وسط، بیش‌تر شبیه خونه بود تا کشتی

446
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
پنجره‌های پرده‌ای و مربعیش، ودرهای پرده‌ایش

447
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
که به سمت عرشه‌ی اصلی باز می‌شد

448
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
و زیر سایه‌بان‌ها قرار گرفته بود

449
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
بعد از نیمه شب بود

450
00:33:51,240 --> 00:33:54,117
اونجا خواب بودن اما همه حواسشون بود

451
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
می‌تونی بیای بشینی

452
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
بهم گفتن که اینجایی

453
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
صندلی‌ها فرق دارن

454
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
چی داری؟

455
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
...اون، اه

456
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
بردارهای به‌روز شده
از ایستگاه‌های ردیابی

457
00:37:07,186 --> 00:37:09,438
به نظرمی‌رسه یه سری تغییر
نسبت به مسیر پیش‌بینی شده

458
00:37:09,438 --> 00:37:11,481
و چیزی که شبکه می‌بینه وجود داره

459
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
بذار یه نگاه بندازم

460
00:37:32,002 --> 00:37:33,003
...من، ام

461
00:37:33,921 --> 00:37:37,925
امشب این نمودارها رو بررسی می‌کنم
و نظرمو بهت میگم

462
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
ممنون

463
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
خیلی‌خب، بیاید یه بار دیگه نقشه رو مرور کنیم

464
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
،بعد از اتفاقی که با بخش سوخت افتاد

465
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
همه می‌دونید که کلی بازرسی امنیتی
توی کل پایگاه قرار گرفته

466
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
که شامل بخش بارگیری هم می‌شه

467
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
و هیچی بدون بررسی
به اون اتاق نمیره و بیرون نمیاد

468
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
پس نمی‌تونیم راحت بریم و هرچی که می‌خوایم رو برداریم

469
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
باید یکم راجع بهش هوشمندانه عمل کنیم

470
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
پس ما برای هرچی که توی لیستمون لازم داریم
یه درخواست ثبت می‌کنیم

471
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
آدمم توی باربری فونیکس

472
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
بسته رو با یه چیزی که نامحسوس‌تر باشه عوض می‌کنه

473
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
تمام وسایل الکترونیکی‌ موردنیاز

474
00:38:28,100 --> 00:38:30,602
داخل محموله‌هایی هستن که برچسب غلات، پنبه

475
00:38:30,602 --> 00:38:32,104
و شیرکم‌چرب خوردن هستن

476
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
هرکدوم از ما یه بارکد سبز و زرد داریم

477
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
اون احمق‌های امنیتی، همه نیروهای نظامی سابقن

478
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
پس حواستون باشه و به نقشه بچسبید

479
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
صبرکن

480
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
فرم درخواست، لطفاً

481
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
ازت می‌خوام که این جعبه رو باز کنی

482
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
نمی‌دونم می‌تونستم اون‌طوری خونسردیمو حفظ کنم یا نه، مایلز

483
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
کارت عالی بود، رفیق -
ممنون، مرد -

484
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
"ایلیا همیشه می‌گفت "خودتو کنترل کن

485
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
خیلی‌خب، انگار اینجا کریسمسه

486
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
به بخش ارتباطی 2 خوش‌اومدین، آقایون

487
00:40:15,541 --> 00:40:17,376
من " بخش گوست" رو ترجیح میدم

488
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
خیلی باحال‌تره

489
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
چی؟ کجاست؟

490
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
این چه کوفتیه؟

491
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
پسر، بیخیال

492
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
...قرار بود اینجا باشه. چی

493
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
فکرمی‌کنم باید بیش‌تر از کورنفلکس اونجا وسیله باشه

494
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
قرار بوده چی اونجا باشه؟

495
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
تفکیک کننده

496
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
لعنتی -
خیلی‌خب -

497
00:40:47,322 --> 00:40:49,324
اگه اونجا نیست، پس کجاست؟

498
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
اینجاست، اما به بخش امنیتی فرستاده شده

499
00:41:03,046 --> 00:41:04,464
اه

500
00:41:04,464 --> 00:41:06,550
آدمم توی فونیکس
حتماً جعبه‌ها رو قاطی کرده

501
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
آره، خوشبختانه شبیه یه اشتباه حمل و نقله

502
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
می‌تونیم یه جوری بهش برسیم؟
مثلاً قفل رو بشکنیم یا چی؟

503
00:41:13,891 --> 00:41:15,726
نه، قفلش الکترونیکه
به شدت پیچیده‌ست

504
00:41:15,726 --> 00:41:18,228
امکان نداره بتونیم بازش کنیم

505
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
...شاید یه راه دیگه باشه، اما

506
00:41:19,771 --> 00:41:21,857
نه، خیلی کوچیکه

507
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
چی خیلی کوچیکه؟

508
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
دریچه ورودی

509
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
قطرش 12اینچه
هیچ‌کس ازش رد نمی‌شه

510
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
هی. گوش کن

511
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
اگه نمی‌خوای انجامش بدی اشکالی نداره

512
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
مشکلی نیست. می‌خوام

513
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
مطمئنی؟

514
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
مطمئن مطمئن؟

515
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
باشه

516
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
مشکلی براش پیش نمیاد

517
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
صفحه رو می‌بینی، الکس؟

518
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
یکم تاریکه

519
00:42:43,188 --> 00:42:44,731
اه، این احمقانه‌ست

520
00:42:48,360 --> 00:42:50,112
من توی اتاقم

521
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
خب، خب، رفیق

522
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
حالا اطراف رو نگاه کن
و ببین می‌تونه جعبه رو ببینی

523
00:42:57,077 --> 00:42:59,621
...خب، ام

524
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
چیه؟

525
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
یه قفسه هست
و یه جعبه بالاشه

526
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
خب... می‌تونی بهش برسی؟

527
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
نه

528
00:43:11,383 --> 00:43:13,468
لعنتی

529
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
خیلی‌خب. فقط برگرد بیا بیرون

530
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
یه راه دیگه براش پیدا می‌کنیم

531
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
فکرکنم اگه خودمو بکشم بالا می‌تونم

532
00:43:23,312 --> 00:43:25,606
باشه، اما... اما مراقب باش الکس

533
00:43:25,606 --> 00:43:28,275
...اون می‌تونه

534
00:43:28,275 --> 00:43:29,359
الکس؟

535
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
الکس، خوبی؟

536
00:43:46,084 --> 00:43:47,753
خیلی‌خب

537
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
اونجا رو ببین

538
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
آفرین -
آفرین پسر کوچولو

539
00:43:56,470 --> 00:43:57,763
نگاش کن

540
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
...هی

541
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
تو پسر شجاعی هستی، می‌دونستی؟

542
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
تو خیلی پسر شجاعی هستی

543
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
تو ترکوندی، مرد کوچولو

544
00:44:08,607 --> 00:44:10,400
آره، ترکوندی

545
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
اره واقعاً

546
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
وقت بستنه. باید تعطیل کنم

547
00:45:58,509 --> 00:46:01,053
باشه، اه، ممنون، ممنون

548
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
به خاطر دوستت متاسفم

549
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
اگه فردا تو شهر بودی، برای غذای ویژه‌مون بیا

550
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
باشه

551
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
سرگی

552
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
مارگو

554
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
...من

555
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
خوشحالم که اومدی

556
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
...من، اه -
این ممکن نیست، سرگی -

557
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
دیگه تو اینجا زندگی خودتو داری
منم اونجا

558
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
نه، نه، نه، نه، نه

559
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
تو متوجه نیستی

560
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
...یه زمانی سخت بود، اما بالاخره دارم

561
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
تو جات امن نیست، مارگو

562
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
زنی که به اسم ایرینا موروزوا، مدیر روسکوسموس می‌شناسی

563
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
توی کاگ‌ب سرپرستم بود

564
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
از همون اول

565
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
تموم اون سال‌ها، اون کسی بود که
منو به ایالات متحده فرستاد

566
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
کسی که زندگی هردومون رو نابود کرد

567
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
نمی‌تونی برگردی اونجا، مارگو

568
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
تکاول، هپی‌ولی

569
00:48:35,624 --> 00:48:37,459
ما وضعیت خوبی داریم

570
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
هیچ پسماندی نداشته

571
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
دریافت شد. دریچه‌های اولیه بسته شدن

572
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
سوختگی خروج کامل شد

573
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
مسیر برای رهگیری 2003ال‌سی آماده‌ست

574
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
سینکلر، لطفاً دوباره زوایای ارتباط با سطح رو بررسی کن

575
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
مطمئن شو که لازم نیست کشش کابل رو افزایش بدیم

576
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
دریافت شد. نباید مشکلی باشه
اما دوباره بررسی می‌کنم

577
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
به صورت کاملاً واضح دریافت شد

578
00:49:06,822 --> 00:49:08,824
درواقع، فوراً بعد از بررسی

579
00:49:08,824 --> 00:49:10,576
بهمون گزارش وضعیت بده

580
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
داپلر سرعت نزدیک شدن رو 12متر برثانیه نشون میده

581
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
متوجه شدم. هدایت پذیرفته شد

582
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
آره، حتماً. تغییر کنترل به حالت خودکار

583
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
دریافت شد، هپی‌ولی

584
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
لطفاً باند اس رو تایید کنید، ارتباطات

585
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
...درحال تایید آرتی‌اس

586
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
باند اس آرتی اس در 1.53

587
00:49:44,240 --> 00:49:59,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

589
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
لعنت به من

