﻿1
00:00:08,625 --> 00:00:10,500
‫آماده نبرد بشین بچه‌ها!

2
00:00:13,250 --> 00:00:15,375
‫بیاین! یکیشون رو پیدا کردیم!

3
00:00:16,375 --> 00:00:18,291
‫بهتر بود جناحت رو انتخاب می‌کردی ویچر.

4
00:00:20,791 --> 00:00:22,291
‫بریم! بریم!

5
00:00:22,375 --> 00:00:24,083
‫باید با ردانیایی‌ها همراه می‌شدی.

6
00:00:24,166 --> 00:00:25,833
‫تکون بخورین! بجنبین!

7
00:00:25,916 --> 00:00:27,916
‫دوران جدیدی آغاز شده گرالت ریویایی.

8
00:00:28,000 --> 00:00:29,750
‫قسم می‌خورم اگه باز هم
‫جیکت دربیاد...

9
00:00:29,833 --> 00:00:32,083
‫نمی‌تونم تا کارمون رو تموم نکردیم، ولت کنم.

10
00:00:32,166 --> 00:00:34,250
‫کی بهت دستور داده؟

11
00:00:34,333 --> 00:00:37,083
‫سلاحت رو کنار بذار.
‫اصلا خوشم نمیاد از بچه‌ها بخوام مجبورت کنن.

12
00:00:37,166 --> 00:00:39,625
‫- تکون بخور!
‫- تو از خودمون بودی رادکلیف.

13
00:00:39,708 --> 00:00:42,333
‫واسه چی خودت رو به انجمن برادری فروختی؟
‫ولم کنین!

14
00:00:42,416 --> 00:00:44,666
‫- یعنی زندانی‌ام؟
‫- اصلا می‌فهمین چیکار می‌کنین؟

15
00:00:44,750 --> 00:00:46,375
‫- فقط با جادوگرها کار داریم.
‫- بیارینشون بیرون!

16
00:00:46,458 --> 00:00:49,166
‫در واقع تو رو از روی ادب و احترام
‫نگه می‌داریم.

17
00:00:50,333 --> 00:00:52,333
‫بالاخره به نظر خودم متحدیم.

18
00:00:52,416 --> 00:00:53,583
‫باهام بیاین! از این طرف!

19
00:00:55,666 --> 00:00:57,291
‫قبوله. همکاری می‌کنم.

20
00:00:57,375 --> 00:00:59,125
‫اون یکی هم هست! وایستا ببینم!

21
00:00:59,875 --> 00:01:01,750
‫ولی نصیحتی بهت می‌کنم.

22
00:01:01,833 --> 00:01:05,000
‫گرفتن جادوگران در حین جلسه انجمنشون...

23
00:01:06,000 --> 00:01:07,541
‫- خودکشیه.
‫- هوم.

24
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
‫همین الانش هم جادوگران زیادی
‫بهمون ملحق شدن جهش‌یافته خان.

25
00:01:10,083 --> 00:01:12,250
‫- بیا ببینم!
‫- دستت رو بکش!

26
00:01:12,333 --> 00:01:13,583
‫به صلاحته با پای خودت بیای.

27
00:01:13,666 --> 00:01:15,500
‫چقدر به این سگ‌ها پول دادی کیرا؟

28
00:01:15,583 --> 00:01:19,458
‫به خاطر خودت امیدوارم ینیفر هم تصمیم بگیره
‫جناح بر حق رو انتخاب کنه.

29
00:01:19,800 --> 00:01:26,800
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

30
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

31
00:01:34,708 --> 00:01:35,916
‫سیری.

32
00:01:41,041 --> 00:01:43,041
‫آهای، خفه شو!

33
00:01:45,583 --> 00:01:48,833
‫شما به انجمن برادری خیانت کردین
‫و به سزای اعمالتون می‌رسین.

34
00:01:48,916 --> 00:01:50,541
‫- گرالت.
‫- خواهش می‌کنم جناب.

35
00:01:50,625 --> 00:01:54,083
‫حالا که به مچت دیمریتیم بستیم
‫دیگه قوی نیستی، مگه نه؟

36
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
‫بیا ببینم!

37
00:02:05,708 --> 00:02:08,458
‫- نمی‌ذارم چنین کاری بکنین!
‫- چطور می‌تونین چنین کاری بکنین؟

38
00:02:08,541 --> 00:02:11,250
‫- ای خائنان!
‫- بیاین، بیاین ببینم!

39
00:02:11,333 --> 00:02:13,666
‫رادکلیف، داری چیکار می‌کنی؟

40
00:02:14,875 --> 00:02:17,166
‫- تکون بخور پیرمرد!
‫- کمکم کنین!

41
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
‫اتاق‌های جانبی رو بگردین!

42
00:02:22,125 --> 00:02:24,291
‫اون در رو بشکنین!

43
00:02:27,541 --> 00:02:29,500
‫اتاق‌های سمت چپ رو بگردین!

44
00:02:33,166 --> 00:02:34,291
‫امکان نداره دور شده باشه.

45
00:02:36,375 --> 00:02:37,958
‫کدوم گوری رفت؟

46
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
‫سیری.

47
00:03:00,000 --> 00:03:08,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

48
00:03:18,208 --> 00:03:19,250
‫اِهِم.

49
00:03:21,458 --> 00:03:23,625
‫- صرفا داشتم...
‫- خودم می‌دونم مشغول چه کاری بودی.

50
00:03:24,708 --> 00:03:27,000
‫- اشتباه برداشت کردی.
‫- اشتباه برداشت کردم؟ شرمنده.

51
00:03:27,083 --> 00:03:28,212
‫کجاش رو اشتباه برداشت کردم؟

52
00:03:28,236 --> 00:03:30,083
‫ابراز علاقه دروغینت رو
‫اشتباه برداشت کردم...

53
00:03:30,166 --> 00:03:34,250
‫یا اشتباه برداشت کردم
‫که می‌خواستی وقتی خوابم، زن جوانی...

54
00:03:34,333 --> 00:03:35,750
‫که تحت نظرمه رو بدزدی؟

55
00:03:39,750 --> 00:03:42,541
‫اگه بیاد ردانیا، همه‌چی واسه جفتمون
‫خیلی راحت‌تر می‌شه.

56
00:03:44,666 --> 00:03:47,291
‫- دیکسترا دیگه بهم فشار نمیاره.
‫- بالاخره معلوم شد.

57
00:03:48,666 --> 00:03:50,541
‫چطور خیال می‌کنی احساسم به تو دروغینه؟

58
00:03:50,625 --> 00:03:53,833
‫آخه خودت قلبا
‫چنین آدمی هستی...

59
00:03:53,916 --> 00:03:55,333
‫رادوید.

60
00:03:55,875 --> 00:03:58,250
‫خیال می‌کردم شخصیت واقعیت رو شناختم.

61
00:04:00,000 --> 00:04:02,416
‫ولی معلوم شد اصلا شخصیتی نداشتی.

62
00:04:06,041 --> 00:04:07,250
‫خیلی شرمنده‌ام.

63
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
‫سیری.

64
00:04:15,000 --> 00:04:16,375
‫وای سیری.

65
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
‫سیری!

66
00:04:23,291 --> 00:04:24,458
‫سیری!

67
00:04:39,500 --> 00:04:41,416
‫چه بازوبندهای قشنگی دارین.

68
00:04:41,916 --> 00:04:44,375
‫این‌جوری همراهان جناح پیروز رو
‫تشخیص می‌دیم.

69
00:04:45,041 --> 00:04:46,208
‫اسیرشون کردین؟

70
00:04:46,708 --> 00:04:49,625
‫خائنن.
‫سراسر شمال پراکنده شده بودن.

71
00:04:49,708 --> 00:04:53,500
‫جاسوسان نیلفگاردن و می‌خواستن
‫قبل از حمله‌شون تضعیفمون کنن.

72
00:04:53,583 --> 00:04:55,916
‫- همه‌شون خائنن؟
‫- نه.

73
00:04:56,416 --> 00:04:58,666
‫فقط ویلگه‌فورتز و رفقاش خائنن.

74
00:04:58,750 --> 00:05:01,500
‫بقیه‌شون باید شاهد باشن.

75
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
‫با این کارتون به جادو و همه ما حمله کردین.

76
00:05:06,000 --> 00:05:08,041
‫- ردانیا می‌خواد...
‫- خفه خون بگیر!

77
00:05:08,125 --> 00:05:09,375
‫خب،

78
00:05:09,458 --> 00:05:11,833
‫اگه آوردینشون شاهد باشن،

79
00:05:11,916 --> 00:05:15,166
‫واسه چی بهشون دیمریتیم بستین؟

80
00:05:16,208 --> 00:05:17,250
‫از خودمون محافظت می‌کنیم.

81
00:05:18,125 --> 00:05:21,416
‫مدارک موثقی از اتحاد ویلگه‌فورتز
‫با نیلفگارد پیدا کردیم.

82
00:05:22,750 --> 00:05:24,375
‫می‌خوایم پیغاممون به گوششون برسه.

83
00:05:26,000 --> 00:05:27,625
‫باید به انجمن برادری کمک کرده...

84
00:05:27,708 --> 00:05:30,000
‫و این خائنان رو شناسایی و خنثی کنیم.

85
00:05:30,875 --> 00:05:33,166
‫- یعنی الان دادگاه برگزار کردین؟
‫- نه.

86
00:05:34,250 --> 00:05:35,666
‫داریم پاک‌سازی می‌کنیم.

87
00:05:40,163 --> 00:05:48,250
‫«ویچر»
‫«فصل سوم، قسمت ششم»

88
00:05:51,000 --> 00:05:53,250
‫کار از کار گذشته...
‫کار از کار گذشته...

89
00:05:54,041 --> 00:05:56,000
‫نباید دختره رو تنها می‌ذاشتی.

90
00:05:56,083 --> 00:05:57,708
‫... دختره رو تنها می‌ذاشتی...

91
00:05:59,125 --> 00:06:02,000
‫جاش پیش اربابمه.

92
00:06:02,666 --> 00:06:05,416
‫- لیدیا.
‫- جای تو... جای تو هم...

93
00:06:05,500 --> 00:06:07,666
‫جای تو هم زیر خاکه... زیر خاکه...

94
00:06:07,750 --> 00:06:11,125
‫حتما بدجوری از بقایای چهره‌ات متنفری
‫که من رو به مبارزه طلبیدی.

95
00:06:11,208 --> 00:06:13,208
‫تو دوره خودت خیلی قوی بودی...
‫خیلی قوی بودی...

96
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
‫ولی اون دوره دیگه به سر رسیده...
‫به سر رسیده...

97
00:06:15,125 --> 00:06:17,833
‫اربابم به قدرتی عطا کرده...

98
00:06:17,916 --> 00:06:20,250
‫که فراتر از... فراتر از... فراتر از...

99
00:06:24,875 --> 00:06:25,916
‫ینیفر.

100
00:06:28,750 --> 00:06:30,000
‫هرچقدر می‌خوای تقلا کن.

101
00:06:30,083 --> 00:06:33,291
‫توله شیره خواسته اربابم رو
‫اجابت می‌کنه.

102
00:06:33,375 --> 00:06:36,416
‫اون ویلگه‌فورتز بزدل رو می‌گی؟ عمرا.

103
00:06:36,500 --> 00:06:39,208
‫اگه بمیری نمی‌تونی ازش محافظت کنی.

104
00:06:39,291 --> 00:06:42,958
‫اگه بمیری نمی‌تونی ازش محافظت کنی...

105
00:06:53,583 --> 00:06:55,041
‫کودتا کردن ین.

106
00:06:55,125 --> 00:06:58,041
‫امیدوار بودم ایسترد و بقیه
‫خودشون رو به اینجا رسونده باشن.

107
00:06:58,916 --> 00:07:01,791
‫یعنی می‌تونم روت حساب کنم
‫که کمکم کنی از سیری محافظت کنیم؟

108
00:07:01,875 --> 00:07:03,333
‫محافظت ازش کافی نیست.

109
00:07:04,166 --> 00:07:06,333
‫حتما خودت هم می‌دونی.

110
00:07:07,083 --> 00:07:07,916
‫می‌دونم.

111
00:07:09,125 --> 00:07:11,916
‫فقط با شناخت دقیق خودش
‫قدرتش رو از بر می‌شه.

112
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
‫سیری به کمک ما سرنوشت خودش رو
‫کشف و عملی می‌کنه.

113
00:07:17,583 --> 00:07:19,208
‫سرنوشتش کنار ویلگه‌فورتز بودنه.

114
00:07:19,291 --> 00:07:21,291
‫با خونش...

115
00:07:21,375 --> 00:07:22,791
‫به هیچ‌جا نمی‌رسه.

116
00:07:29,833 --> 00:07:31,541
‫باید برم دنبال سیری.

117
00:07:31,625 --> 00:07:32,708
‫از این طرف.

118
00:07:33,250 --> 00:07:35,375
‫تسایا رو پیدا می‌کنم.
‫اون می‌دونه چیکار کنیم.

119
00:07:37,500 --> 00:07:39,833
‫بالاخره مدیرمون تشریف آوردن.

120
00:07:39,916 --> 00:07:43,041
‫- تسایا، خدایان رو شکر که سالمی.
‫- خواهش می‌کنم شرایط رو درست کن.

121
00:07:43,125 --> 00:07:46,000
‫کیرا! رادکلیف! واسه چی نگرفتینش؟

122
00:07:46,583 --> 00:07:49,291
‫آخه بهشون گفتم اگه دستشون بهم بخوره،
‫صورتشون رو ذوب می‌کنم.

123
00:07:49,375 --> 00:07:51,708
‫قرار نیست اینجا صورت کسی رو ذوب کنیم.

124
00:07:51,791 --> 00:07:55,041
‫من طلسم انقیاد قدرتمندی
‫رو قلمرو کوچولوتون اعمال کردم.

125
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
‫آره بابا، خودم حسش می‌کنم.

126
00:07:56,708 --> 00:07:59,333
‫از طلسم‌های «کتاب خورشید کم‌سو»ئه.
‫خودم نوشتمش.

127
00:07:59,416 --> 00:08:01,916
‫قبول داریم قدرتمندترین جادوگری.

128
00:08:02,000 --> 00:08:03,958
‫قلب تپنده اریتوزایی.

129
00:08:04,041 --> 00:08:08,291
‫انجمن برادری همیشه همراهته،
‫واسه همین ادب و احترام رو رعایت می‌کنیم.

130
00:08:08,375 --> 00:08:09,958
‫دروغ‌هات رو باور نمی‌کنه.

131
00:08:10,041 --> 00:08:11,153
‫قمار غم‌انگیزت رو در راستای...

132
00:08:11,177 --> 00:08:13,000
‫به خدمت ویزیمیر درآوردن
‫کل جادوگران باور نمی‌کنه.

133
00:08:13,083 --> 00:08:15,333
‫اگه بزنیش، تا سپیده‌دم هم زنده نمی‌مونی.

134
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
‫لزومی نداره.

135
00:08:16,500 --> 00:08:19,875
‫ما چندین دریچه بین اینجا و نیلفگارد داریم.

136
00:08:19,958 --> 00:08:21,541
‫دریچه‌های ویلگه‌فورتزن.

137
00:08:22,583 --> 00:08:24,583
‫واسه چی باید حرفت رو باور کنیم؟

138
00:08:24,666 --> 00:08:28,000
‫ببین، خودمون می‌دونیم
‫با سپردن کثافت‌کاری‌هات...

139
00:08:28,083 --> 00:08:31,125
‫به اون رینس حرومزاده
‫انجمن برادری رو خدشه‌دار کردی.

140
00:08:31,208 --> 00:08:32,875
‫رینس چندین سال پیش برکنار شده.

141
00:08:32,958 --> 00:08:35,333
‫- عه، واقعا؟
‫- خفه‌خون بگیر رادکلیف!

142
00:08:35,416 --> 00:08:37,333
‫خب، تو چه‌کاره‌ای ویچر؟

143
00:08:37,458 --> 00:08:39,958
‫به تو چی می‌رسه؟
‫تو هم در این اقدام جنون‌آمیز دست داری؟

144
00:08:40,041 --> 00:08:41,125
‫ندارم.

145
00:08:41,916 --> 00:08:44,416
‫البته به نظرم اتهاماتشون جنون‌آمیز نیست.

146
00:08:45,208 --> 00:08:46,833
‫خودت می‌دونستی چنین اتفاقی رخ می‌ده.

147
00:08:46,916 --> 00:08:48,875
‫همین دیشب اعتراف کرده بودی.

148
00:08:48,958 --> 00:08:51,500
‫اول نوبت استرگوبور بود،
‫الان نوبت ویلگه‌فورتزه. بعدش نوبت کیه؟

149
00:08:51,583 --> 00:08:53,583
‫باید واسه فیلیپا و دیکسترا
‫که مقامات خطرناک...

150
00:08:53,666 --> 00:08:56,500
‫اقلیممون هستن
‫دادگاه برگزار کنین.

151
00:08:57,708 --> 00:09:01,166
‫سیاست‌های انجمن برادری
‫اصلا برام مهم نیست.

152
00:09:05,041 --> 00:09:07,208
‫مه غیرعادی‌ای رو خلیج شکل گرفته.

153
00:09:07,291 --> 00:09:08,583
‫منظورت چیه؟

154
00:09:08,666 --> 00:09:10,708
‫یکی داره کشتی‌هاشون رو
‫با جادو مخفی می‌کنه.

155
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
‫متوجه نیستین؟

156
00:09:11,916 --> 00:09:13,333
‫ارتش ردانیایی‌هاست.

157
00:09:13,416 --> 00:09:14,958
‫اومدن از خائنانشون حمایت کنن.

158
00:09:15,041 --> 00:09:17,000
‫اومدن کل زحماتمون رو نقش بر آب کنن.

159
00:09:17,083 --> 00:09:19,541
‫باید خیلی در قبال اپلگات
‫سخاوت به خرج بدم.

160
00:09:31,833 --> 00:09:34,000
‫تسیا، باید طلسم انقیادت رو خنثی کنی.

161
00:09:34,625 --> 00:09:38,458
‫صرفا دارین نتیجه حتمی رو عقب می‌اندازین.
‫ویلگه‌فورتز همین امروز لو می‌ره.

162
00:09:38,541 --> 00:09:40,708
‫بابت اعمالت تو سودن هیل
‫طردت کرد.

163
00:09:40,791 --> 00:09:42,041
‫نمی‌دونم کی هستن،

164
00:09:42,625 --> 00:09:43,833
‫ولی دارن نزدیک‌تر می‌شن.

165
00:09:43,916 --> 00:09:46,375
‫- طلسم انقیاد رو خنثی کن.
‫- خفه‌اش کن!

166
00:09:50,458 --> 00:09:51,333
‫سابرینا؟

167
00:09:51,416 --> 00:09:52,458
‫وای، خاک بر سرم!

168
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
‫یکی جلوش رو بگیره!

169
00:09:58,541 --> 00:10:00,625
‫مرگ بر ردانیا.

170
00:10:02,000 --> 00:10:05,500
‫اصلا عجله نداریم گرالت.
‫بهت اطمینان می‌دم اگه دنبال دختره‌ای،

171
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
‫خیلی دیر دست به کار شدی.

172
00:10:07,083 --> 00:10:08,875
‫ای ویچر عوضی.

173
00:10:10,541 --> 00:10:11,666
‫دیکسترا!

174
00:10:16,000 --> 00:10:16,833
‫گرالت.

175
00:10:17,541 --> 00:10:19,208
‫بیا تند برخورد نکنیم.

176
00:10:24,291 --> 00:10:25,291
‫می‌دونی چیه؟

177
00:10:26,541 --> 00:10:28,625
‫خودم بهت می‌گم کجا بردیمش.

178
00:10:33,541 --> 00:10:35,416
‫نباید من رو بابت تلاشم مقصر بدونی.

179
00:10:42,166 --> 00:10:44,291
‫اصلا از این کارت قسر در نمی‌ری.

180
00:10:44,375 --> 00:10:47,791
‫پنجاه نفر سوار اون کشتی‌هان.

181
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
‫بهتره امیدوار باشی
‫یکیشون جراح آرایشگر باشه.

182
00:11:00,875 --> 00:11:02,166
‫هوم...

183
00:11:05,416 --> 00:11:07,750
‫باید می‌فهمیدم چه‌جور آدمی هستی رفیق.

184
00:11:07,833 --> 00:11:10,875
‫نه‌خیر. باید حواست رو بیشتر
‫جمع می‌کردی... رفیق.

185
00:11:16,333 --> 00:11:17,958
‫من دیگه اینجا کاری ندارم.

186
00:11:19,333 --> 00:11:22,041
‫- باقی کارها رو خودمون ردیف می‌کنیم تسیا.
‫- تکون بخورین!

187
00:11:22,583 --> 00:11:24,166
‫اصلا برنگرد اینجا.

188
00:11:41,416 --> 00:11:42,500
‫ویلگه‌فورتز!

189
00:11:43,125 --> 00:11:44,625
‫اگه همگی آشوبمون رو به کار ببریم...

190
00:11:44,708 --> 00:11:47,250
‫و ردانیایی‌ها رو تو تونل‌ها گیر بندازیم،
‫می‌تونیم کارشون رو تموم کنیم.

191
00:11:48,500 --> 00:11:50,000
‫چنین اتفاقی نمی‌افته.

192
00:11:51,125 --> 00:11:53,416
‫اعضای اسکویاتل وارد اینجا شده...

193
00:11:53,500 --> 00:11:56,375
‫و در راه شعله سفید
‫با خاک یکسانش می‌کنن.

194
00:11:57,250 --> 00:11:58,541
‫اعضای اسکویاتل؟

195
00:11:59,458 --> 00:12:00,625
‫منظورت چیـ...

196
00:12:05,041 --> 00:12:06,125
‫واسه چی؟

197
00:12:07,583 --> 00:12:08,458
‫اینجا که خونه ماست.

198
00:12:08,541 --> 00:12:09,625
‫نه‌خیر تسیا.

199
00:12:10,583 --> 00:12:12,000
‫اینجا خونه توئه.

200
00:12:12,583 --> 00:12:14,208
‫برام فرقی نداره کی غارتش کنه.

201
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
‫من دنبال اهداف خودمم...

202
00:12:17,833 --> 00:12:19,708
‫و تو دیگه در اهدافم نقشی نداری.

203
00:12:21,416 --> 00:12:22,833
‫چطور تونستی؟

204
00:12:23,375 --> 00:12:26,291
‫پاپوش درست کردن
‫واسه استرگوبور مغرور راحت بود.

205
00:12:26,375 --> 00:12:30,875
‫گول زدن تو هم که با تمام وجودت
‫بهم اعتماد داشتی راحت بودی.

206
00:12:37,291 --> 00:12:41,000
‫ویلگه‌فورتز، خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم چنین کاری نکن.

207
00:12:47,666 --> 00:12:49,375
‫ویلگه‌فورتز.

208
00:12:51,625 --> 00:12:54,458
‫ای تسیای بیچاره.
‫چه شناخت بدی داشتی.

209
00:13:25,208 --> 00:13:27,958
‫امروز اریتوزا رو تصاحب کرده...

210
00:13:28,041 --> 00:13:31,583
‫و شاهدخت خون کهن رو
‫به خونه میاریم.

211
00:13:45,916 --> 00:13:50,291
‫اصلا اریتوزا رو تصاحب نمی‌کنین.

212
00:13:55,250 --> 00:13:56,750
‫کمانداران!

213
00:13:59,583 --> 00:14:01,208
‫به فرمان من!

214
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
‫شلیک کنین!

215
00:14:10,125 --> 00:14:12,375
‫- کمک کنین! باید کمکمون کنین!
‫- تیرهاشون رو به دیمیتریم آغشته کردن.

216
00:14:12,458 --> 00:14:13,875
‫اول به خدمت کمانداران برسین!

217
00:14:13,958 --> 00:14:15,708
‫خلع سلاحشون کرده
‫و تیرهاشون رو منحرف کنین!

218
00:14:15,791 --> 00:14:17,625
‫اگه دختره رو پیدا کردی،
‫بیارش پیش من.

219
00:14:17,708 --> 00:14:20,083
‫بریم! بریم!

220
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
‫بریم! بریم!

221
00:14:37,250 --> 00:14:38,416
‫سیری!

222
00:14:40,083 --> 00:14:41,125
‫ینیفر!

223
00:14:45,000 --> 00:14:46,083
‫سیری.

224
00:14:48,583 --> 00:14:49,458
‫سیری!

225
00:14:51,083 --> 00:14:52,750
‫زنده‌ای.

226
00:14:52,833 --> 00:14:55,666
‫خواب دیدم تو و گرالت نبودین.

227
00:14:55,750 --> 00:14:57,666
‫ما اصلا ولت نمی‌کنیم.

228
00:14:57,750 --> 00:14:59,291
‫اصلا! خودت که می‌دونی.

229
00:15:00,583 --> 00:15:01,875
‫مرده بودین.

230
00:15:05,708 --> 00:15:08,625
‫باید در اسرع وقت این جزیره رو ترک کنیم.

231
00:15:09,750 --> 00:15:11,791
‫با فرابر می‌ریم. بیا.

232
00:15:12,541 --> 00:15:13,916
‫ین، گرالت چی می‌شه؟

233
00:15:16,750 --> 00:15:17,916
‫خودش پیدامون می‌کنه.

234
00:15:19,083 --> 00:15:20,458
‫همیشه پیدامون می‌کنه.

235
00:15:22,166 --> 00:15:23,125
‫بیا.

236
00:15:39,291 --> 00:15:40,791
‫نه!

237
00:15:46,583 --> 00:15:47,958
‫فرانچسکا!

238
00:15:50,416 --> 00:15:53,500
‫نه!

239
00:15:53,583 --> 00:15:54,625
‫بی‌انصافیه!

240
00:16:03,750 --> 00:16:05,125
‫آشوبت رو به کار بگیر تسیا!

241
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
‫آرتوریوس! سلاحی نداره.

242
00:16:16,875 --> 00:16:17,875
‫زود باش بکشش!

243
00:16:19,500 --> 00:16:21,166
‫یا خدایان!

244
00:16:21,250 --> 00:16:22,750
‫همه‌شون رو بکشین!

245
00:16:25,708 --> 00:16:26,708
‫بکشین.

246
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
‫خداحافظ عمو.

247
00:16:29,250 --> 00:16:30,416
‫آرتوریوس!

248
00:16:34,083 --> 00:16:35,291
‫آرتوریوس!

249
00:16:35,375 --> 00:16:36,500
‫باید مبارزه کنی.

250
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
‫باید مبارزه کنی!

251
00:16:41,041 --> 00:16:42,416
‫بیاین ببینم!

252
00:17:12,125 --> 00:17:13,166
‫فرار کنین!

253
00:17:27,833 --> 00:17:29,291
‫داریم به اصطبل می‌رسیم.

254
00:17:32,416 --> 00:17:33,416
‫ای آتش‌زن عوضی!

255
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
‫بسه دیگه!

256
00:17:39,625 --> 00:17:41,958
‫تو که نمی‌کشیش.
‫اربابت می‌خواد زنده ببریش.

257
00:17:42,458 --> 00:17:43,958
‫من اربابی ندارم.

258
00:17:46,083 --> 00:17:47,583
‫الان شمشیرم رو برمی‌دارم،

259
00:17:48,750 --> 00:17:49,958
‫همین‌جا می‌ذارمش...

260
00:17:50,750 --> 00:17:51,958
‫و می‌رم عقب.

261
00:18:03,416 --> 00:18:05,458
‫ویلگه‌فورتز رو درست شناخته بودی.

262
00:18:06,291 --> 00:18:07,875
‫همه‌چی زیر سر خودشه.

263
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
‫نیروهای نیلفگارد و اسکویاتل رو آورده.

264
00:18:11,583 --> 00:18:13,458
‫همه‌شون دنبال تو می‌گردن سیری.

265
00:18:14,041 --> 00:18:15,791
‫باید این جزیره رو ترک کنیم.

266
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
‫نه! وای خدا!

267
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
‫تسیا! باید پناه بگیریم.

268
00:18:56,916 --> 00:18:59,083
‫- اون بالا کماندار هست!
‫- به خدمتشون برس!

269
00:19:00,333 --> 00:19:02,833
‫- کمک بیشتری لازم داریم!
‫- مارتی، بیا اینجا!

270
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
‫تریس!

271
00:19:17,541 --> 00:19:19,375
‫تسیا به کمکمون نیاز داره! بجنبین!

272
00:19:19,458 --> 00:19:22,666
‫ببین چی می‌گم.
‫این الف‌ها هنوز بهت نیاز دارن.

273
00:19:22,750 --> 00:19:25,208
‫ما به قدرتت باور داشتیم
‫که تا اینجا دنبالت اومدیم.

274
00:19:25,291 --> 00:19:27,125
‫من هم خیال می‌کردم
‫دار و ندارم رو از دست دادم،

275
00:19:27,208 --> 00:19:29,583
‫ولی همیشه می‌شه در راه چیزی مبارزه کرد.

276
00:19:30,625 --> 00:19:33,250
‫جنگ خودمونه و می‌تونیم پیروز بشیم،
‫ولی باید همکاری کنیم.

277
00:19:44,250 --> 00:19:46,208
‫درها رو با جادو بستن!

278
00:19:50,916 --> 00:19:51,958
‫بریم!

279
00:19:55,333 --> 00:19:57,458
‫- گرهارت!
‫- سکته قلبی کرده.

280
00:19:57,541 --> 00:19:58,958
‫- ببرش!
‫- باشه.

281
00:19:59,541 --> 00:20:01,791
‫- ایسترد، کمک کن!
‫- بیا، از این طرف بریم.

282
00:20:02,375 --> 00:20:03,500
‫از این طرف بریم تریس.

283
00:20:08,125 --> 00:20:10,416
‫- طاقت بیار گرهارت.
‫- اونجا بنشونش.

284
00:20:10,500 --> 00:20:12,208
‫- قلبم...
‫- هوات رو دارم.

285
00:20:12,291 --> 00:20:14,208
‫- تسیا! باید کمکمون کنی!
‫- تسیا!

286
00:20:14,291 --> 00:20:16,416
‫- قلبم!
‫- سخت نگیر...

287
00:20:17,875 --> 00:20:18,457
‫نه!

288
00:20:18,481 --> 00:20:20,250
‫صرفا می‌خواستیم جلوی ویلگه‌فورتز رو بگیریم.

289
00:20:20,333 --> 00:20:22,791
‫شما تصمیمتون رو گرفتی خائن‌ها!

290
00:20:23,500 --> 00:20:25,958
‫امروز ازمون متنفر باشین،
‫فردا مجازاتمون کنین.

291
00:20:26,458 --> 00:20:28,666
‫اینجا رو نابود نمی‌کنن تسیا.

292
00:20:28,750 --> 00:20:31,250
‫اینجا خونه خودمونه.
‫بذار کنارت مبارزه کنیم.

293
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
‫بذار در راهت مبارزه کنیم.

294
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
‫باهام بیاین!

295
00:20:39,916 --> 00:20:41,583
‫آشوبتون رو هدر ندین.

296
00:20:43,458 --> 00:20:44,666
‫گرهارت، نه.

297
00:20:46,666 --> 00:20:49,666
‫- ولم کن تریس.
‫- حالت خوب می‌شه!

298
00:20:49,750 --> 00:20:51,708
‫- قول می‌دم.
‫- کار از کار گذشته.

299
00:20:54,250 --> 00:20:55,333
‫نه‌خیر، نگذشته.

300
00:20:56,916 --> 00:20:58,375
‫باز هم مبارزه می‌کنیم...

301
00:20:58,458 --> 00:21:00,500
‫تریس! نه!

302
00:21:00,583 --> 00:21:01,875
‫تریس...

303
00:21:01,958 --> 00:21:03,833
‫تسیا، اشکالی نداره.
‫راه‌حل دیگه‌ای پیدا می‌کنیم.

304
00:21:03,916 --> 00:21:05,916
‫چیزی نیست. باید دربیارمش.

305
00:21:06,000 --> 00:21:08,083
‫تسیا! ای بابا!

306
00:21:08,166 --> 00:21:10,416
‫تریس، باید دربیارمش، خب؟

307
00:21:10,500 --> 00:21:13,375
‫درمیارمش.
‫نفس بکش. چیزیت نمی‌شه. نفس بکش.

308
00:21:28,125 --> 00:21:31,041
‫دیگه چیزی نمونده. دیگه چیزی نمونده.

309
00:21:34,041 --> 00:21:35,875
‫ببین من رو. ببین من رو.

310
00:21:36,458 --> 00:21:39,625
‫ببین من رو. نفس بکش. خب؟

311
00:21:41,125 --> 00:21:44,166
‫اگه وارد شده باشن
‫و همه‌جا رو غارت کنن...

312
00:21:44,708 --> 00:21:45,625
‫- کتابه!
‫- آره.

313
00:21:45,708 --> 00:21:49,416
‫تسیا قایمش کرده، ولی اگه همه‌چی
‫زیر سر ویلگه‌فورتز باشه، خودش می‌دونه.

314
00:21:49,500 --> 00:21:52,250
‫- خودت که متوجهی.
‫- چیزیم نمی‌شه. برو؛

315
00:21:52,333 --> 00:21:54,583
‫ولی نذار دست شخص نامناسبی بیفته.

316
00:21:55,250 --> 00:21:56,875
‫باید خوب بشی.

317
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
‫بهت نیاز دارم.

318
00:21:58,208 --> 00:21:59,250
‫مارتی، کمکش کن!

319
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
‫تسیا.

320
00:22:49,583 --> 00:22:50,750
‫چی شده ین؟

321
00:22:52,458 --> 00:22:53,416
‫ین.

322
00:22:53,916 --> 00:22:55,666
‫داره تندر آلزور رو احضار می‌کنه.

323
00:22:56,750 --> 00:22:58,416
‫با این طلسم به سیم آخر زده.

324
00:23:08,041 --> 00:23:09,291
‫برو پیشش.

325
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
‫ما چیزیمون نمی‌شه.

326
00:23:11,166 --> 00:23:12,791
‫- نه.
‫- چاره‌ای نداره.

327
00:23:14,750 --> 00:23:16,541
‫می‌فهمم برات عزیزه.

328
00:23:18,625 --> 00:23:21,500
‫می‌فهمم از عذاب، جنگیدنش...

329
00:23:23,250 --> 00:23:24,541
‫و احتمال مرگش ناراحتی.

330
00:23:25,291 --> 00:23:27,333
‫ما این همه جون نکندیم
‫که همدیگه رو تنها بذاریم.

331
00:23:27,416 --> 00:23:28,916
‫پس تنهام نذار.

332
00:23:30,208 --> 00:23:31,375
‫باید این کار رو بکنم.

333
00:23:36,333 --> 00:23:37,833
‫خیلی وقته که جست‌وجو کردم.

334
00:23:38,791 --> 00:23:40,041
‫خیلی وقته که جنگیدم.

335
00:23:41,041 --> 00:23:42,416
‫به خیلی‌ها آسیب رسوندم؛

336
00:23:42,500 --> 00:23:43,916
‫ولی همه‌اش می‌ارزید.

337
00:23:48,458 --> 00:23:52,583
‫هرجایی هم که بری و قایم بشی،
‫اصلا از هم جدا نمی‌شیم.

338
00:23:54,583 --> 00:23:56,250
‫سرنوشت ما رو به هم رسونده.

339
00:23:57,291 --> 00:23:59,416
‫اصلا گم نمی‌شیم.
‫همیشه همدیگه رو می‌یابیم.

340
00:24:02,625 --> 00:24:04,916
‫خیلی دوستت دارم دختر عزیزم.

341
00:24:08,291 --> 00:24:09,375
‫برگرد پیشمون.

342
00:24:30,000 --> 00:24:37,000
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

343
00:24:52,666 --> 00:24:54,000
‫فرینجیلا!

344
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
‫- خیال می‌کردم مرده‌ای.
‫- نه. نمردم.

345
00:24:59,666 --> 00:25:01,750
‫صرفا دیگه محصور نیستم کهیر.

346
00:25:01,833 --> 00:25:05,250
‫راستش، وقتی آدم مستقل فکر کنه،
‫کارهاش شگفت‌انگیزی از دستش برمیاد.

347
00:25:10,625 --> 00:25:13,625
‫احتمالش زیاده دختره تا الان
‫از اینجا فرار کرده باشه.

348
00:25:13,708 --> 00:25:16,958
‫با گروهی دنبالش بگرد.
‫خودم جون تسیا رو می‌گیرم.

349
00:25:17,541 --> 00:25:18,666
‫پس بکشش.

350
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
‫نه.

351
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
‫پناه بگیرین!

352
00:26:27,791 --> 00:26:29,125
‫ممنون که کتابه رو آوردی؛

353
00:26:30,708 --> 00:26:32,583
‫ولی خواسته دیگه‌ای هم دارم.

354
00:26:32,666 --> 00:26:33,916
‫به زودی می‌بینمت.

355
00:26:45,833 --> 00:26:47,083
‫ای بابا.

356
00:26:47,625 --> 00:26:49,458
‫سلام سیگیسموند.

357
00:26:51,541 --> 00:26:54,583
‫دیوانه شدی که خیال کردی
‫می‌تونی کنترلمون کنی.

358
00:26:55,916 --> 00:26:57,708
‫دیگه تک و تنها شدیم، مگه نه؟

359
00:26:58,833 --> 00:26:59,750
‫هوم.

360
00:27:04,458 --> 00:27:06,250
‫من برات آوردم.

361
00:27:07,333 --> 00:27:08,958
‫گمون کنم از این یکی خوشت بیاد.

362
00:27:10,375 --> 00:27:14,625
‫رئیس جاسوسانی که همه‌شون
‫فرار کردن چی می‌شه؟

363
00:27:15,458 --> 00:27:16,375
‫هوم؟

364
00:27:17,583 --> 00:27:19,541
‫جواب درستش «می‌میره» است.

365
00:27:34,458 --> 00:27:37,375
‫ویلگه‌فورتز گولمون زد. باید حرکت کنیم.

366
00:27:38,500 --> 00:27:40,625
‫تسیا تندر آلزور رو به کار برده.

367
00:27:42,416 --> 00:27:44,583
‫هر کی رو ببینه به کشتن می‌ده.

368
00:27:44,666 --> 00:27:46,166
‫سنجاب‌ها چطوری زودتر از ما رسیدن اینجا؟

369
00:27:46,250 --> 00:27:48,500
‫یا نیروهای کمکیمون رو دیده
‫و شکستشون دادن...

370
00:27:48,583 --> 00:27:50,791
‫- یا پیک نامناسبی اجیر کرده بودم.
‫- هوم.

371
00:27:50,875 --> 00:27:52,041
‫می‌تونی دریچه باز کنی؟

372
00:27:52,125 --> 00:27:55,000
‫تا از تور لارا فاصله نگیریم نمی‌شه.

373
00:27:55,916 --> 00:27:58,333
‫خوبه که از درد خوشت میاد.

374
00:28:12,833 --> 00:28:14,791
‫باید بریم اون پایین.

375
00:28:26,000 --> 00:28:27,916
‫خودشه.

376
00:28:29,041 --> 00:28:32,125
‫- خودم به خدمتش می‌رسم.
‫- دیگه راه برگشتی نداره‌ها.

377
00:28:32,208 --> 00:28:33,416
‫برگشت به چی؟

378
00:28:34,208 --> 00:28:35,208
‫به خونه‌ام که آتشش زد؟

379
00:28:35,958 --> 00:28:37,625
‫به خانواده‌ام که کشتشون؟

380
00:28:37,708 --> 00:28:39,666
‫از اون موقع مدام کابوسش رو می‌بینم؛

381
00:28:41,125 --> 00:28:43,083
‫ولی دیگه ازش نمی‌ترسم.

382
00:28:52,583 --> 00:28:56,125
‫سلام شاهدخت.
‫خواب این لحظه رو می‌دیدم.

383
00:28:59,625 --> 00:29:01,250
‫نه!

384
00:29:11,500 --> 00:29:13,416
‫نمی‌خوام باهات بجنگم!

385
00:29:13,500 --> 00:29:14,416
‫بردارش!

386
00:29:16,083 --> 00:29:17,083
‫بردارش!

387
00:29:18,083 --> 00:29:19,416
‫واسه چی؟

388
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
‫در حین حمله به سینترا
‫که برده بودمت،

389
00:29:22,166 --> 00:29:24,333
‫بی چون و چرا از دستوراتم اطاعت می‌کردم،

390
00:29:24,416 --> 00:29:26,583
‫ولی الان سوالات زیادی در ذهنم شکل گرفته.

391
00:29:27,375 --> 00:29:29,500
‫متوجه شدم اشتباه می‌کردم!

392
00:29:30,083 --> 00:29:32,375
‫نمی‌تونم زندگی‌ای رو
‫که ازت دزدیدم، پس بدم.

393
00:29:41,833 --> 00:29:43,083
‫جون خودم در اختیارته.

394
00:29:44,916 --> 00:29:45,791
‫پس جونم رو بگیر.

395
00:29:53,750 --> 00:29:54,583
‫تو دار و ندارم رو...

396
00:29:56,125 --> 00:29:57,916
‫ازم گرفتی.

397
00:29:58,000 --> 00:29:59,041
‫می‌دونم.

398
00:30:01,916 --> 00:30:02,875
‫می‌دونم.

399
00:30:06,208 --> 00:30:07,458
‫این شمشیر رو بگیر...

400
00:30:08,750 --> 00:30:11,458
‫و بذار آخرین چهره‌ای که می‌بینم،
‫چهره خودت باشه.

401
00:30:13,708 --> 00:30:14,916
‫شاهدخت سیریلا.

402
00:30:16,208 --> 00:30:17,958
‫توله شیر سینترا.

403
00:30:18,833 --> 00:30:22,125
‫توان جابه‌جا کردن دنیا در اختیارته.

404
00:30:24,291 --> 00:30:25,375
‫جونم رو بهت بدهکارم.

405
00:30:28,958 --> 00:30:29,916
‫جونم رو بگیر...

406
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
‫و من رو ببخش.

407
00:30:37,166 --> 00:30:38,083
‫من رو ببخش.

408
00:30:41,666 --> 00:30:43,416
‫- برو حیوان!
‫- اعضای اسکویاتل اومدن.

409
00:30:43,500 --> 00:30:44,458
‫برین.

410
00:30:45,833 --> 00:30:47,083
‫پیداتون می‌کنم.

411
00:30:50,125 --> 00:30:51,541
‫سیری.

412
00:31:01,083 --> 00:31:02,291
‫- وایستا!
‫- نه!

413
00:31:20,541 --> 00:31:22,125
‫بیاین تمومش کنیم.

414
00:31:23,333 --> 00:31:25,500
‫آخرین مقاومتمونه.
‫داراییمون رو حفظ می‌کنیم.

415
00:31:26,041 --> 00:31:28,083
‫بیاین.

416
00:31:43,791 --> 00:31:46,666
‫- اگه درگیر بشین، می‌میرین.
‫- نه‌خیر!

417
00:31:51,083 --> 00:31:53,083
‫دارایی خودمون رو ازمون نمی‌گیرین.

418
00:31:53,666 --> 00:31:56,000
‫تعدادتون کمتره.
‫چاره‌ای ندارین.

419
00:31:56,083 --> 00:32:00,583
‫برین بمیرین دورگه‌های کثیف!

420
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
‫خودم می‌کشمتون!

421
00:32:03,916 --> 00:32:05,500
‫داره جادوی آتش به کار می‌بره.

422
00:32:07,833 --> 00:32:08,875
‫برین.

423
00:32:08,958 --> 00:32:11,208
‫من براتون فرصت جور می‌کنم.

424
00:32:11,291 --> 00:32:13,416
‫خیلی وقته منتظر این لحظه بودم.

425
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
‫بریم!

426
00:32:15,916 --> 00:32:17,458
‫تریس، گرالت رو پیدا کن.

427
00:32:20,000 --> 00:32:22,416
‫فالکا تو جهنم منتظرتونه.

428
00:32:36,833 --> 00:32:38,125
‫کمکم کن این رو جابه‌جا کنم.

429
00:32:46,166 --> 00:32:47,000
‫سیری.

430
00:32:48,625 --> 00:32:49,541
‫برو.

431
00:32:49,625 --> 00:32:52,166
‫من تنهات نمی‌ذارم.
‫می‌تونم کمکت کنم.

432
00:32:52,250 --> 00:32:54,458
‫اصلا گم نمی‌شیم،
‫همیشه همدیگه رو می‌یابیم. برو.

433
00:34:05,875 --> 00:34:08,083
‫پس مؤخره نصیبمون شده.

434
00:34:12,541 --> 00:34:17,583
‫نمایشمون داره به اتمام می‌رسه.

435
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
‫شاید هم کار سرنوشته؟

436
00:34:30,708 --> 00:34:32,291
‫خودت که می‌دونی داره کجا می‌ره.

437
00:34:35,041 --> 00:34:36,000
‫تور لارا.

438
00:34:37,250 --> 00:34:38,750
‫راه خروجی هم نداره.

439
00:34:40,458 --> 00:34:41,583
‫همه‌چی تموم شد.

440
00:34:41,666 --> 00:34:42,958
‫راه خروجی نداره؟

441
00:34:43,500 --> 00:34:44,708
‫از شنیدنش خوشحال شدم.

442
00:34:45,708 --> 00:34:47,791
‫یعنی یه ورودی بیشتر نداره.

443
00:34:48,625 --> 00:34:50,166
‫پای تو هم اصلا بهش نمی‌رسه.

444
00:34:51,541 --> 00:34:53,083
‫تو آدم عاقلی هستی گرالت.

445
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
‫خیلی شبیه خودمی.

446
00:34:57,041 --> 00:34:59,208
‫جنگجویی با موهبت جادویی.

447
00:35:00,458 --> 00:35:01,958
‫تو دنیایی که تو شکل‌گیریش
‫نقشی نداشتی تک و تنهایی.

448
00:35:03,208 --> 00:35:06,500
‫این‌قدر تشبیه نکن.
‫همه‌اش ادا درمیاری.

449
00:35:07,000 --> 00:35:09,041
‫حالا که تحت فرمان امهیری،
‫ادات بیشتر هم شده.

450
00:35:09,125 --> 00:35:10,750
‫من تحت فرمان کسی نیستم.

451
00:35:11,791 --> 00:35:14,208
‫نیلفگارد به خواسته‌اش می‌رسه،
‫من هم می‌رسم.

452
00:35:14,791 --> 00:35:16,458
‫شاید من رو دشمن خودت بدونی،

453
00:35:16,541 --> 00:35:19,000
‫ولی الان خودت دشمن جناح خیری گرالت.

454
00:35:19,583 --> 00:35:21,583
‫از بس درخواست کردم خسته شدم.

455
00:35:21,666 --> 00:35:23,500
‫من هم از بس جواب دادم
‫خسته شدم.

456
00:35:24,958 --> 00:35:26,625
‫باهات همکاری نمی‌کنم.

457
00:35:27,250 --> 00:35:28,833
‫به جنگت ملحق نمی‌شم.

458
00:35:30,708 --> 00:35:32,583
‫خودخواهی به مرگت ختم می‌شه.

459
00:35:34,250 --> 00:35:37,500
‫فولاد هم مرگ تو رو رقم می‌زنه.

460
00:35:47,416 --> 00:35:48,791
‫از چوبدستیم خوشت میاد؟

461
00:35:59,125 --> 00:36:00,791
‫می‌دونی سخت‌ترین کارم چی بود؟

462
00:36:01,291 --> 00:36:02,333
‫جلوی خودم رو گرفتن بود.

463
00:36:03,708 --> 00:36:05,333
‫با این که می‌دونستم
‫می‌تونم هر وقت...

464
00:36:06,041 --> 00:36:09,083
‫جون هر کسی رو بگیرم،
‫مهارت واقعیم رو مخفی کردم.

465
00:36:10,208 --> 00:36:12,583
‫خیلی رو اعصاب بود.

466
00:36:25,500 --> 00:36:27,416
‫امروز دیگه جلوی خودم رو نمی‌گیرم.

467
00:37:19,916 --> 00:37:22,208
‫- بمیرین نجاسات!
‫- نه!

468
00:37:23,958 --> 00:37:25,458
‫- نه! نه...
‫- بیا عقب!

469
00:37:26,791 --> 00:37:28,458
‫تموم شد.

470
00:38:14,083 --> 00:38:17,083
‫آخ!

471
00:38:18,125 --> 00:38:20,833
‫می‌تونم مغزت رو بترکونم
‫که از گوشت بیرون بزنه.

472
00:38:26,000 --> 00:38:28,166
‫با این دردت رفیق شو گرالت ریویایی.

473
00:38:30,000 --> 00:38:30,875
‫امروز...

474
00:38:34,958 --> 00:38:36,708
‫زندگی جدیدت رو آغاز می‌کنی...

475
00:38:36,791 --> 00:38:38,833
‫و درس عبرت کل اقلیم می‌شی!

476
00:38:45,500 --> 00:38:47,250
‫می‌خوام ادبت کنم؛

477
00:38:55,875 --> 00:38:58,083
‫ولی اشتباه می‌کردی ویچر.

478
00:38:58,708 --> 00:39:01,625
‫انعکاس ستارگان شب
‫روی آب تالاب رو...

479
00:39:03,500 --> 00:39:04,791
‫با آسمون واقعی اشتباه گرفتی.

480
00:39:05,833 --> 00:39:07,000
‫بعدا می‌بینمت.

481
00:39:08,583 --> 00:39:09,750
‫احتمالا...

482
00:39:09,833 --> 00:39:11,125
‫روزی ببینمت.

483
00:40:03,833 --> 00:40:06,291
‫نیومدم بلایی سرت بیارم سیریلا.

484
00:40:09,166 --> 00:40:12,500
‫صرفا می‌خوام دانشم رو
‫باهات در میون بذارم.

485
00:40:12,583 --> 00:40:16,083
‫اتحادت با ویچره و ینیفر هوشمندانه بود؛

486
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
‫ولی جفتمون می‌دونیم
‫اون‌ها نمی‌تونستن درست آموزشت بدن.

487
00:40:20,916 --> 00:40:23,208
‫فقط من می‌تونم مسیر درست رو نشونت بدم.

488
00:40:23,833 --> 00:40:26,250
‫فقط من از پتانسیل قدرتت خبر دارم.

489
00:40:28,041 --> 00:40:30,666
‫خواهش می‌کنم سیریلا. بذار کمکت کنم.

490
00:40:32,541 --> 00:40:34,166
‫شاگردم شو.

491
00:40:59,458 --> 00:41:01,166
‫منظورت چیه؟

492
00:41:08,625 --> 00:41:09,708
‫خواهش می‌کنم.

493
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
‫صدات رو می‌شنوم...
‫صدات رو می‌شنوم...

494
00:41:23,125 --> 00:41:24,583
‫- آره.
‫- آره.

495
00:41:25,083 --> 00:41:26,833
‫می‌فهمم...

496
00:41:26,916 --> 00:41:29,208
‫- می‌فهمم...
‫- می‌فهمم...

497
00:41:29,875 --> 00:41:31,750
‫داری چیکار می‌کنی؟

498
00:41:32,333 --> 00:41:34,250
‫نمی‌دونی چه قدرتی رو
‫به بازی گرفتی سیریلا...

499
00:41:34,333 --> 00:41:35,791
‫به بازی گرفتی سیریلا...

500
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
‫- هنوز آماده نیستی!
‫- ... نیستی...

501
00:41:42,000 --> 00:41:45,541
‫- هنوز آمادگی چنین قدرتی رو نداری!
‫- هنوز آمادگی چنین قدرتی رو نداری!

502
00:41:49,166 --> 00:41:50,750
‫- ولی می‌تونیم...
‫- ... می‌تونیم...

503
00:41:52,166 --> 00:41:54,250
‫با همدیگه اقلیم رو عوض کنیم!

505
00:42:33,250 --> 00:42:34,583
‫صدام رو می‌شنوی؟

506
00:42:35,583 --> 00:42:37,416
‫به جای امنی می‌برمت.

507
00:42:38,833 --> 00:42:41,875
‫دختره کجاست؟
‫مأموران گشت برگشتن؟

508
00:42:42,416 --> 00:42:44,791
‫- کهیر گرفتش؟
‫- هنوز برنگشتن.

509
00:42:46,200 --> 00:43:10,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

