﻿1
00:00:01,157 --> 00:00:11,157
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:11,240 --> 00:00:16,740
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
‫به سیارۀ «زندار» خوش‌اومدین

4
00:00:20,666 --> 00:00:23,416
‫جایی که دیر یا زود
‫شانسِ همه ته می‌کشه

5
00:00:25,375 --> 00:00:26,708
‫حتی شانسِ «یاندو»

6
00:00:36,250 --> 00:00:38,416
‫یه نفر این بلا رو سرش آورده

7
00:00:41,166 --> 00:00:45,274
‫اما سؤال اصلی اینه که..
‫کار کی بوده؟

8
00:00:51,166 --> 00:00:55,416
‫افسر نبیولا، دیگه می‌تونید
‫از جسد فاصله بگیرید

9
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
‫پلیس‌های اصل‌کاری اومدن

10
00:00:57,916 --> 00:01:00,541
‫مثل این‌که یه خلافکار بالفطره
‫بالأخره به سزای اعمالش رسید

11
00:01:01,208 --> 00:01:02,375
‫من که مشکلی نمی‌بینم

12
00:01:03,958 --> 00:01:07,291
‫خب بچه‌ها، می‌خوام این صحنۀ جرم
‫تا یه ساعت آینده پاکسازی و جمع‌وجور شده باشه

13
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
‫به همین زودی پرونده رو حل کردی، ها؟

14
00:01:10,875 --> 00:01:14,708
‫دلیلی نمی‌بینم یه کثافتِ «فرقۀ سیاهی»
‫بخواد کارمـو بهم یاد بده

15
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
‫عضو سابق فرقۀ سیاه

16
00:01:17,166 --> 00:01:20,208
‫من ستاره‌های رو دوشم رو
‫اینجا به‌دست آوردم، مثل خودت

17
00:01:21,708 --> 00:01:23,416
‫ببینم مشکلی داریم، افسر؟

18
00:01:23,500 --> 00:01:24,666
‫اینجا زندارـه

19
00:01:25,125 --> 00:01:26,916
‫چیزی که زیاده مشکل.

20
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
‫صحیح

21
00:01:29,291 --> 00:01:31,367
‫جون بِکنین. گفتم یک ساعته

22
00:01:43,041 --> 00:01:44,041
‫<i>زمان</i>

23
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
‫<i>فضا</i>

24
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
‫<i>واقعيت</i>

25
00:01:54,208 --> 00:01:56,041
‫<i>این‌ها بيشتر از يک خط صاف هستن</i>

26
00:02:00,791 --> 00:02:05,416
‫<i>منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند</i>

27
00:02:07,708 --> 00:02:11,541
‫<i>که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه</i>

28
00:02:13,875 --> 00:02:17,000
‫<i>و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسین می‌شه</i>

29
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
‫<i>من «ناظر» هستم</i>

30
00:02:24,458 --> 00:02:27,708
‫<i>و راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده.</i>

31
00:02:29,125 --> 00:02:32,916
‫<i>با من همراه باشید و به این سؤال بیاندیشید که...</i>

32
00:02:36,249 --> 00:02:37,933
‫«چه می‌شد اگر؟»

33
00:02:37,958 --> 00:02:41,214
‫فصل دوم، قسمت اول:
‫«چه می‌شد اگر نبیولا عضو یگان نووا می‌شد؟»

34
00:02:44,375 --> 00:02:47,500
‫سفر همه برای رسیدن به رستگاری
‫از درون تاریکی آغاز می‌شه

35
00:02:49,000 --> 00:02:51,076
‫و نبیولا هم از این قاعده مستثنی نبود

36
00:02:52,333 --> 00:02:56,416
‫در این دنیای موازی،
‫رونانِ حاکم به تانوس خیانت کرد

37
00:02:57,416 --> 00:03:00,791
‫تایتانِ دیوانه کسی رو دید
‫که به‌اندازۀ خودش عطش قدرت داشت

38
00:03:00,875 --> 00:03:04,000
‫و هنگام سقوطش، خواهر نبیولا
‫رو هم با خودش برد

39
00:03:04,083 --> 00:03:05,416
‫...با خودش برد

40
00:03:06,375 --> 00:03:10,206
‫من سرگردان و
‫غوطه‌ور در ویرانه‌ی گذشته‌م بودم

41
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
‫تا زمانی که یه نفر
‫توی وجودم نوری دید

42
00:03:22,583 --> 00:03:26,958
‫«نووا پرایم» با عشق و محبت
‫مسیر جدیدی پیش‌روم قرار داد

43
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
‫دست منو بگیر

44
00:03:34,291 --> 00:03:36,000
‫در «یگان نووا» سوگند یاد کردم

45
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
‫به دنبال نور باش، خودت نور باش

46
00:03:38,375 --> 00:03:39,958
‫هرگز از مسیر نور منحرف نشو

47
00:03:40,500 --> 00:03:44,375
‫اما چه می‌دونستم که
‫سیاه‌ترین روزها رو قرار بود ببینیم،

48
00:03:45,291 --> 00:03:50,250
‫وقتی مردی که خونۀ اولم رو نابود کرده بود،
‫تا بُن دندان مسلح اومد سراغ خونۀ جدیدم

49
00:03:50,333 --> 00:03:51,375
‫- برو! زودباش!
‫- فرار کنید!

50
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
‫رونان و نیروهاش حمله کردن

51
00:03:53,041 --> 00:03:56,000
‫و سیارۀ زندار رو تا مرز نابودی کشوندن

52
00:03:56,333 --> 00:03:59,375
‫و نووا پرایم از سر ناچاری،
‫تصمیم سختی گرفت

53
00:03:59,458 --> 00:04:01,041
‫سپر ساز رو فعال کن

54
00:04:03,500 --> 00:04:07,000
‫اون زندار رو پشت یک سپر سیاره‌ایِ
‫غیرقابل‌نفوذ قرنطینه کرد

55
00:04:07,458 --> 00:04:09,500
‫که ۵۰ سال دوام داشت،

56
00:04:10,708 --> 00:04:13,416
‫و سیاره‌مون رو از چنگ اون درآورد

57
00:04:16,125 --> 00:04:18,125
‫زندار اون‌موقع نجات پیدا کرد

58
00:04:19,333 --> 00:04:20,375
‫اما به چه قیمتی؟

59
00:04:26,750 --> 00:04:30,708
‫حالا پنج سال می‌گذره
‫و انزوا همه‌مون رو به جنون کشونده

60
00:04:31,250 --> 00:04:35,500
‫ولی بهرحال، امیدی باشه یا نباشه،
‫من سوگند یاد کردم

61
00:04:43,500 --> 00:04:45,541
‫«گارتان سال» و نوچه‌هاش

62
00:04:45,625 --> 00:04:48,500
‫با گشتن دنبال اسلحۀ قاتل
‫وقت‌شونو تلف کردن،

63
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
‫درحالی‌که در واقع باید دنبال

64
00:04:55,083 --> 00:04:56,291
‫اسلحۀ مقتول می‌گشتن

65
00:04:58,958 --> 00:05:02,958
‫من و یاندو یه گذشته‌ای با هم داشتیم
‫و یه‌سری خاطره ساختیم

66
00:05:03,833 --> 00:05:05,500
‫خاطراتی که به دردم می‌خورن

67
00:05:07,000 --> 00:05:10,291
‫<i>نبی، من و تو تیم خفنی هستیم</i>

68
00:05:12,458 --> 00:05:14,541
‫<i>نبی، من و تو تیم خفنی هستیم</i>

69
00:05:17,875 --> 00:05:20,458
‫<i>نبی، من و تو تیم خفنی هستیم</i>

70
00:05:23,041 --> 00:05:24,875
‫<i>نبی، من و تو تیم خفنی هستیم</i>

71
00:05:26,041 --> 00:05:28,625
‫<i>نبی، من و تو...</i>

72
00:05:34,166 --> 00:05:35,208
‫چی؟

73
00:05:41,416 --> 00:05:45,041
‫وای یاندو، درگیر چه داستانی شده بودی؟

74
00:05:49,166 --> 00:05:50,958
‫خب، خبری نشد؟

75
00:05:51,041 --> 00:05:52,125
‫شرمنده، خانوم افسر

76
00:05:52,208 --> 00:05:55,458
‫توی بایگانی‌های زندار
‫اثری از این شماتیک‌ها پیدا نکردیم

77
00:05:55,541 --> 00:05:57,333
‫حتی توی شبکۀ سایه؟

78
00:05:57,416 --> 00:05:59,666
‫جواب منفی‌ـه. از استعلام شما ممنونیم

79
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
‫افتخار بنده‌ست

80
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
‫شورش صورت گرفته

81
00:06:02,791 --> 00:06:05,166
‫فوری دوتا واحد
‫به پاساژ زندار اعزام کنید

82
00:06:05,250 --> 00:06:07,125
‫امکانش نیست.
‫الان داریم سمت جنوب

83
00:06:07,208 --> 00:06:08,750
‫عدم برق‌رسانی رو حل می‌کنیم

84
00:06:09,833 --> 00:06:13,166
‫افسر نبیولا، شنیدم که
‫رفته بودی سر صحنۀ قتل یاندو

85
00:06:13,416 --> 00:06:15,000
‫می‌دونم که با هم رفیق بودید

86
00:06:15,083 --> 00:06:16,166
‫بله همین‌طوره

87
00:06:16,250 --> 00:06:20,000
‫اون شهرتِ سیاه و سفیدی داشت،
‫ولی اصلاً آدم بدذاتی نبود

88
00:06:20,208 --> 00:06:21,583
‫تو هم همین‌جور بودی

89
00:06:22,125 --> 00:06:25,458
‫شما یه فرصت به من دادید
‫هیچ‌وقت فراموشش نمی‌کنم

90
00:06:26,166 --> 00:06:29,583
‫من اون زمان بهت اعتماد کردم
‫و الانم می‌خوام بهت اعتماد کنم

91
00:06:29,666 --> 00:06:30,708
‫خانم؟

92
00:06:30,958 --> 00:06:32,416
‫برو روی یه خط امن

93
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
‫انجام شد

94
00:06:37,416 --> 00:06:38,958
‫زندار در معرض خطر بزرگی قرار داره

95
00:06:39,041 --> 00:06:42,208
‫یاندو با نیروهای سیاهیِ خطرناکی
‫دم‌خور شده بود،

96
00:06:42,291 --> 00:06:46,087
‫و اگر حدسم درست باشه،
‫زندار فقط تا طلوع فردا وقت داره

97
00:06:48,125 --> 00:06:50,250
‫اتفاقاً سر صحنۀ جرم یه چیزی پیدا کردم

98
00:06:50,333 --> 00:06:54,916
‫دقیق نمی‌دونم چیه، ولی بنظر
‫یاندو واسه محافظت از اون جونش رو داد

99
00:06:55,000 --> 00:06:58,291
‫به‌خاطر همین غریزه‌ت بود که
‫اون ستاره‌ها رو بهت دادم، نبیولا

100
00:06:58,375 --> 00:06:59,583
‫به حرف دلت گوش بده

101
00:06:59,666 --> 00:07:01,916
‫و هر کاری لازمه انجام بده

102
00:07:02,541 --> 00:07:04,916
‫وگرنه می‌ترسم که زندار
‫طلوع دوباره‌ی خورشید رو نبینه

103
00:07:05,666 --> 00:07:07,416
‫متوجهِ دستوراتم شدی، افسر؟

104
00:07:09,458 --> 00:07:10,750
‫ناامیدتون نمی‌کنم

105
00:07:28,791 --> 00:07:29,875
‫حکم داری؟

106
00:07:39,916 --> 00:07:41,083
‫آره!

107
00:07:46,000 --> 00:07:48,833
‫من گروت هستم!

108
00:07:53,833 --> 00:07:55,791
‫نــه!

109
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
‫سلام. رئیس هستش؟

110
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
‫سر میز قماربازهاست، آبجی

111
00:08:04,083 --> 00:08:05,166
‫ولی از من به تو نصیحت،

112
00:08:05,250 --> 00:08:08,125
‫وقتی رو دور میفته،
‫خوشش نمیاد کسی مزاحمش بشه

113
00:08:16,583 --> 00:08:17,583
‫سلام هاوارد

114
00:08:18,958 --> 00:08:20,833
‫- تویی که
‫- کار و کاسبی چطوره؟

115
00:08:20,916 --> 00:08:23,458
‫خب می‌دونی دیگه، دنیا داره فرو می‌پاشه
‫و من صاحب یه کازینو ام.

116
00:08:23,541 --> 00:08:25,208
‫اوضاع‌مون عالیه!

117
00:08:25,291 --> 00:08:26,833
‫و حالا که حرف از عالی شد... گارسون،

118
00:08:26,916 --> 00:08:30,208
‫یه خوراکی کوچیک برای این خانم متشخص میاری؟

119
00:08:30,291 --> 00:08:31,791
‫یا نکنه چیزهای گنده می‌خوری؟

120
00:08:33,125 --> 00:08:36,125
‫ای بابا. تو اصلاً مرخصی نمی‌ری؟

121
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
‫خیله‌خب دوستان.
‫دور ددیِ بزرگ رو خلوت کنید

122
00:08:39,833 --> 00:08:42,125
‫ولی آخه هاوی، رو دور بودی

123
00:08:42,208 --> 00:08:44,291
‫- خواهش می‌کنم، میندی
‫- باشه، ببخشید بابا

124
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
‫آره، بعداً باز برمی‌گردی

125
00:08:46,541 --> 00:08:49,083
‫پس اگه این تیر افتاده دست تو،

126
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
‫حدس می‌زنم که رنگ پوست یاندو
‫یه آبیِ روشن‌تری شده باشه

127
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
‫اون برای محافظت از این
‫جونش رو فدا کرد

128
00:08:59,333 --> 00:09:00,791
‫عجب چیز زیباییـه

129
00:09:00,875 --> 00:09:02,041
‫من این تصاویر رو توی

130
00:09:02,125 --> 00:09:04,333
‫تمام آرشیوهای زندار جستجو کردم

131
00:09:04,416 --> 00:09:06,083
‫- چیزی نتونست شناساییش کنه
‫- وای!

132
00:09:06,166 --> 00:09:07,750
‫تو یه دستی توی همه‌چیز داری، هاوارد

133
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
‫- درجه‌یکه!
‫- بگو چی می‌دونی؟

134
00:09:09,208 --> 00:09:13,166
‫ببین چه اسرارِ...
‫نبی، این چیز فوق‌العاده‌ایه

135
00:09:13,250 --> 00:09:16,000
‫- خب چیه؟
‫- چیه؟

136
00:09:16,083 --> 00:09:17,958
‫- سؤال من بود
‫- کارآگاه‌مون تویی

137
00:09:18,041 --> 00:09:20,541
‫- برای همین اومدم ازت سؤال کنم
‫- خب من از کجا بدونم؟

138
00:09:20,625 --> 00:09:21,625
‫آخه تو ببین اینو

139
00:09:21,708 --> 00:09:23,958
‫کدوم خل‌وچلی می‌دونه که این چیه؟

140
00:09:24,041 --> 00:09:26,500
‫اوه، این یه هستۀ پردازنده مرکزی شهری‌ـه

141
00:09:26,583 --> 00:09:28,000
‫واحد بی-۴۲ باشه، فکر کنم

142
00:09:28,083 --> 00:09:30,041
‫فکر نمی‌کردم چیزی ازشون باقی مونده باشه

143
00:09:30,125 --> 00:09:32,625
‫- تو این چیزا رو از کجا بلدی؟
‫- خب من خیلی اطلاعات دارم

144
00:09:32,708 --> 00:09:36,291
‫- صرفاً یه خوشگل‌پسر نیستم
‫- تکرار می‌کنم، چی شد!؟

145
00:09:36,375 --> 00:09:38,083
‫هستۀ اطلاعاتی. چی توشه؟

146
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
‫والا از شیر مرغ تا جون آدمیزاد

147
00:09:39,625 --> 00:09:42,583
‫ادارۀ بهداشت، اَبَرداده‌ها،
‫جریمه‌های پرداخت‌نشده،

148
00:09:42,666 --> 00:09:45,291
‫آمار ساعات شلوغی،
‫کد سورسِ سپر ساز،

149
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
‫حتی یک سینک آشپزخونۀ واقعی

150
00:09:46,833 --> 00:09:48,625
‫- یکی برگرد عقب
‫- جریمه‌های پرداخت‌نشده؟

151
00:09:48,708 --> 00:09:50,083
‫- نه
‫- آمار ساعت‌های شلوغی؟

152
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
‫- اون یکی بابا
‫- کد سورس سپر ساز؟

153
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
‫خودشه

154
00:09:54,833 --> 00:09:57,916
‫مثل این‌که یه نفر می‌خواد
‫سپر سیاره‌ای رو غیرفعال کنه

155
00:09:58,000 --> 00:09:59,875
‫ولی چرا باید بخوان این‌کارو بکنن؟

156
00:10:00,625 --> 00:10:02,583
‫یکی می‌خواد موقعیت برای حمله ایجاد کنه

157
00:10:02,666 --> 00:10:05,166
‫باید وارد سیستم مرکزی بشم
‫و اون کدها رو نابود کنم

158
00:10:05,250 --> 00:10:08,166
‫- قبل از این‌که لو برن
‫- هی نبی، ببینم مطمئنی؟

159
00:10:08,250 --> 00:10:13,000
‫کمتر کسی از این‌جور جاها
‫سالم میاد بیرون

160
00:10:13,083 --> 00:10:15,833
‫و این یعنی خیلی از کسانی که
‫وارد این مکان‌ها می‌شن

161
00:10:15,916 --> 00:10:18,208
‫در نهایت می‌میرن، برای همیشه

162
00:10:19,083 --> 00:10:20,375
‫برای همیشه می‌میرن

163
00:10:21,291 --> 00:10:24,477
‫من این پرونده رو پیگیری می‌کنم،
‫حالا به هرجا می‌خواد ختم شه

164
00:10:28,856 --> 00:10:31,625
‫اگر می‌خواستم وارد اون سیستم مرکزی بشم،

165
00:10:31,708 --> 00:10:35,250
‫به کمک کسی نیاز داشتم که به
‫هکِ سیستم‌های امنیتی رده‌بالا معروف باشه

166
00:10:35,333 --> 00:10:38,500
‫یه کسی که قبلاً
‫به سیستم‌های زندار نفوذ کرده بود

167
00:10:42,416 --> 00:10:43,666
‫زندانیِ درخواستی؟

168
00:10:43,750 --> 00:10:45,458
‫«ایکس ۲۳۵۷»

169
00:10:45,833 --> 00:10:48,458
‫آیا متوجه هستید که
‫ورود به یک مرکز اصلاح و تربیت

170
00:10:48,541 --> 00:10:50,000
‫ممکنه جان‌تون رو تهدید کنه؟

171
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
‫- بله
‫- هی!

172
00:10:51,166 --> 00:10:52,958
‫آیا خودتون مسئولیتش رو می‌پذیرید

173
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
‫و می‌دونید که هر اتفاقی اینجا رخ بده

174
00:10:55,083 --> 00:10:57,250
‫- پای خودتونه؟
‫- اوهوم

175
00:10:57,720 --> 00:10:59,262
‫مسئولیت همه‌چیزو قبول می‌کنم

176
00:11:02,500 --> 00:11:04,083
‫افسر نبیولا

177
00:11:05,500 --> 00:11:06,958
‫یان‌راگ

178
00:11:08,583 --> 00:11:11,708
‫می‌بینم که هنوز همون تیپ قدیمی رو می‌زنی

179
00:11:11,791 --> 00:11:12,875
‫عه

180
00:11:15,666 --> 00:11:18,208
‫خب منو که می‌شناسی.
‫کارها رو راحت انجام میدم

181
00:11:18,291 --> 00:11:21,791
‫بله واقعاً راحت.
‫خیلی‌وقته ندیدمت

182
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
‫وقت تنگه،

183
00:11:22,958 --> 00:11:26,375
‫و من به یکی احتیاج دارم که
‫بتونه سیستم امنیتی زندار رو دور بزنه

184
00:11:26,458 --> 00:11:30,166
‫- آخی، و یاد من افتادی
‫- برای همین دستگیرت کردم، نه؟

185
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
‫ولی اگه ترجیح میدی اینجا بمونی،

186
00:11:31,875 --> 00:11:34,583
‫خوشحال می‌شم یکی دیگه رو معرفی کنی

187
00:11:36,500 --> 00:11:37,625
‫بفرمایید

188
00:11:40,666 --> 00:11:42,250
‫<i>هشدار قرمز</i>

189
00:11:42,333 --> 00:11:44,708
‫<i>زندانی فراری در بلوک دی</i>

190
00:11:44,791 --> 00:11:47,000
‫<i>تکرار می‌کنم، زندانی فراری</i>

191
00:11:52,125 --> 00:11:53,458
‫ببینم نقشه‌ت همین بود؟

192
00:11:53,541 --> 00:11:54,625
‫منو دست کم گرفتی

193
00:12:18,625 --> 00:12:21,708
‫به خودت زحمت نده.
‫صندلی‌های پرتاب‌شونده رو غیرفعال کردم

194
00:12:21,791 --> 00:12:24,583
‫عه...
‫خب کجا می‌ریم؟

195
00:12:24,875 --> 00:12:26,750
‫یه جایی که بهش دعوت نشدیم

196
00:12:26,833 --> 00:12:30,541
‫- عجب. فکر می‌کردم سوگند خورده بودی
‫- و برای حفظش باید این‌کارو انجام بدم

197
00:12:30,625 --> 00:12:34,250
‫نه بابا؟ از دید من که این‌طور بنظر نمی‌رسه

198
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
‫عزیزم من نمی‌خوام درکم کنی

199
00:12:36,416 --> 00:12:38,625
‫فقط می‌خوام مهارتت رو اثبات کنی

200
00:12:45,250 --> 00:12:46,375
‫از اینجا وارد می‌شیم

201
00:12:46,708 --> 00:12:49,208
‫می‌دونی که هیچ ابزاری همراهم ندارم

202
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
‫می‌دونی، کم‌کم دارم حس می‌کنم

203
00:12:52,458 --> 00:12:54,958
‫من و تو قدیما
‫تیم خفنی می‌شدیم ها

204
00:12:55,041 --> 00:12:56,166
‫فکر نکنم

205
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
‫اوف! ۲۲۰۰ طبقه، ها؟

206
00:12:59,583 --> 00:13:01,541
‫راه درازی در پیش داریم

207
00:13:01,625 --> 00:13:04,375
‫من تو رو فراری ندادم که
‫بیای چیزهای واضح رو تکرار کنی

208
00:13:04,458 --> 00:13:08,166
‫آره، منتها منظورم اینه که
‫نیازی نیست تا صبح طول بکشه

209
00:13:12,666 --> 00:13:14,333
‫چرا وایسادی؟

210
00:13:14,416 --> 00:13:16,333
‫سیم برق‌دار

211
00:13:16,416 --> 00:13:19,500
‫الان یه‌کمی زوده که بخوای
‫مدارتـو بسوزونی، مگه نه؟

212
00:13:23,750 --> 00:13:25,333
‫هستۀ اطلاعاتی داخل اونجاست

213
00:13:32,125 --> 00:13:34,125
‫یالا خوشگله، باهام حرف بزن

214
00:13:34,208 --> 00:13:36,791
‫- می‌دونی چه حرف احمقانه‌ای زدی؟
‫- هیس

215
00:13:36,875 --> 00:13:40,041
‫چیزی وجود نداره که بهش گوش بدی
‫چرخ‌دنده توش نداره

216
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
‫نه می‌دونم. فقط خواستم تو ساکت شی

217
00:13:42,574 --> 00:13:44,125
‫<i>گرم‌شدن بیش از حدِ هسته</i>

218
00:13:44,208 --> 00:13:46,250
‫عه، نقشۀ هوشمندانه‌ت این بود؟

219
00:13:46,333 --> 00:13:47,875
‫منو دست کم گرفتی

220
00:13:49,750 --> 00:13:52,625
‫خب، امیدوارم کار کردن زیر آب
‫رو دوست داشته باشی

221
00:14:26,125 --> 00:14:28,708
‫یه هستۀ سیستم مرکزی زنداری

222
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
‫خارق‌العاده‌ست

223
00:14:32,916 --> 00:14:38,833
‫هیچ درگاه یا دیسک درایو یا پنل کنترلی نداره

224
00:14:38,916 --> 00:14:41,458
‫تو کار خودتو انجام دادی.
‫بقیه‌ش رو بسپر به من

225
00:14:41,958 --> 00:14:43,500
‫به چیزی هم دست نزن

226
00:14:46,083 --> 00:14:49,208
‫یک جاندار سایبرنتیک با کلاس اُمگا
‫شناسایی شد

227
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
‫کاش خودتم به توصیه‌ت گوش می‌کردی

228
00:14:51,404 --> 00:14:53,488
‫سازگاری تأیید شد

229
00:14:57,458 --> 00:14:58,916
‫دیدی گفتم؟

230
00:14:59,166 --> 00:15:00,708
‫برقراری ارتباط رو آغاز کن

231
00:15:00,958 --> 00:15:03,750
‫<i>برقراری ارتباط آغاز شد</i>

232
00:15:06,458 --> 00:15:07,791
‫بارگیری رو آغاز کن

233
00:15:13,875 --> 00:15:15,500
‫<i>بارگیری کامل شد</i>

234
00:15:15,583 --> 00:15:17,166
‫فایل‌های منبع رو حذف کن

235
00:15:17,250 --> 00:15:19,458
‫<i>فایل‌های منبع حذف شدند</i>

236
00:15:19,541 --> 00:15:22,541
‫<i>قطع‌کردن ارتباط آغاز شد</i>

237
00:15:22,625 --> 00:15:24,083
‫راستش، فکر کنم من

238
00:15:24,108 --> 00:15:26,617
‫بهتر می‌تونم از این کد سورس استفاده کنم

239
00:15:27,291 --> 00:15:30,416
‫باید اقرار کنم که فکر نمی‌کردم
‫انقدر راحت پیش بره

240
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
‫خیلی دل‌رحم شدی

241
00:15:32,625 --> 00:15:34,666
‫<i>پروسۀ قطع ارتباط مختل شد</i>

242
00:15:34,750 --> 00:15:36,625
‫<i>خرابی سیستم</i>

243
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
‫<i>گرمای بیش از حد سیستم</i>

244
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
‫<i>سیستم در وضعیت بحرانی</i>

245
00:15:40,875 --> 00:15:44,041
‫آها راستی دیگه نمی‌خواد
‫نگرانِ زندار باشی

246
00:15:44,125 --> 00:15:46,708
‫رونان برنامه‌های بزرگی براش داره

247
00:16:49,916 --> 00:16:52,666
‫تو. تویی...

248
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
‫می‌دونستم با این انفجار نمی‌میره

249
00:16:55,666 --> 00:16:58,000
‫اون از اولم جون‌سخت بود

250
00:16:58,083 --> 00:17:00,125
‫آره. درستش می‌کنیم اینو

251
00:17:01,791 --> 00:17:03,250
‫همه‌ش یه تله بود

252
00:17:03,833 --> 00:17:08,458
‫این‌که پروندۀ یاندو رو بهم دادی،
‫و فرستادیم سراغ کدهای سپر

253
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
‫همه و همه برای این‌که
‫کمک کنی به سرزمین‌مون تجاوز کنن

254
00:17:12,583 --> 00:17:15,750
‫تو سوگند خوردی که از زندار دفاع کنی

255
00:17:15,833 --> 00:17:17,208
‫و ببین اون سوگند ما رو به کجا رسوند

256
00:17:18,166 --> 00:17:19,875
‫دنیا داره از هم می‌پاشه

257
00:17:19,958 --> 00:17:23,750
‫ملت دارن خرخرۀ همـو می‌جوئن.
‫نمی‌تونیم این‌جوری ادامه بدیم

258
00:17:23,833 --> 00:17:26,916
‫و گاهی‌اوقات تسلیم‌شدن خجالت نداره

259
00:17:28,125 --> 00:17:30,583
‫خجالت نداره؟
‫و دیگه چی؟

260
00:17:30,912 --> 00:17:36,052
‫خب البته که رونان قول داده
‫در ازای همکاری‌ام منو حاکم نگه داره

261
00:17:36,666 --> 00:17:40,333
‫بدون یه سایبورگ هیچ‌جوره نمی‌شد
‫به هستۀ اطلاعاتی نفوذ کرد

262
00:17:41,083 --> 00:17:43,750
‫بعد یادم اومد که
‫یه سایبورگ استخدام کرده بودم

263
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
‫تمام این مدت داشتی ازم استفاده می‌کردی

264
00:17:45,783 --> 00:17:48,700
‫تو یه ماشینی.
‫چه توقعی داشتی؟

265
00:17:51,291 --> 00:17:54,375
‫کارشو یه‌سره کنید و آخر سر
‫حتماً قطعاتش رو ذوب کنید

266
00:17:54,458 --> 00:17:55,458
‫بله خانوم

267
00:18:27,208 --> 00:18:29,625
‫خیله‌خب، دیگه تمومش کنیم بره

268
00:18:44,041 --> 00:18:46,250
‫هیچ موجودی از این سقوط
‫جون سالم به‌در نمی‌بره

269
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
‫نظرتون چیه رئیس؟

270
00:18:48,083 --> 00:18:49,625
‫مرگش رو اعلام می‌کنم، پسرا

271
00:18:52,208 --> 00:18:56,292
‫افسر نبیولا، پایان دورۀ خدمت

272
00:19:08,166 --> 00:19:10,166
‫مرگ بر یگان نووا

273
00:19:10,250 --> 00:19:11,916
‫زندار را آزاد کنید

274
00:19:12,345 --> 00:19:15,762
‫- مرگ بر یگان نووا. زندار را آزاد کنید
‫- راه گم کردی، نوواییِ آشغال

275
00:19:16,166 --> 00:19:17,833
‫بیا! بخورش!

276
00:19:17,916 --> 00:19:20,000
‫- هی! مراقب باش!
‫- چه مرگته؟

277
00:19:20,083 --> 00:19:23,208
‫- حرفی داری؟
‫- مرگ بر یگان نووا. زندار را آزاد کنید

278
00:19:23,291 --> 00:19:25,083
‫

279
00:19:26,041 --> 00:19:27,708
‫- سنگ، کاغذ
‫- گروت، گروت

280
00:19:27,791 --> 00:19:30,791
‫ولی کاغذش قابل بُرش نیست،
‫چون از جنس سنگه

281
00:19:31,055 --> 00:19:33,013
‫ببین

282
00:19:33,250 --> 00:19:34,916
‫ببینم این سر و صداها واسه چیه؟

283
00:19:35,000 --> 00:19:36,833
‫وای نبیولا.
‫نبی، حالت خوبه؟

284
00:19:37,791 --> 00:19:39,750
‫خدای من، به زور شناختمش

285
00:19:40,125 --> 00:19:41,250
‫دوست دارم بگم
‫بهت گفته بودما،

286
00:19:41,333 --> 00:19:43,583
‫ولی مغزت پاچیده،
‫واسه همین یادت نمی‌مونه

287
00:19:43,666 --> 00:19:46,000
‫من حالم خوبه
‫فقط یه پیک مشروب می‌خوام

288
00:19:46,625 --> 00:19:48,833
‫با تفنگ و یه دست

289
00:19:50,166 --> 00:19:53,250
‫یه دختر باید چی‌کار بکنه
‫که اینجا بهش سرویس بدن؟

290
00:19:53,333 --> 00:19:56,000
‫وای خدا. دارم صدای قاتی‌کردنِ
‫پردازنده‌هات رو می‌شنوم

291
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
‫آره نبی، کلوخ جان بی‌راه نمیگه.
‫تو خیلی وضعت خرابه

292
00:19:59,041 --> 00:20:03,041
‫- حتی فکر نکنم بتونیم قطعات باقیمونده‌تـو بفروشیم
‫- گفتم که حالم خوبه

293
00:20:08,166 --> 00:20:10,708
‫وای نه. خیلی بد شد

294
00:20:10,791 --> 00:20:12,708
‫اینا که نباید پول بدن!

295
00:20:38,458 --> 00:20:40,916
‫خانم تشریف آوردن.
‫به دنیای زندگان خوش برگشتی

296
00:20:41,166 --> 00:20:43,166
‫من یه لحظه واقعاً داشتم با خودم می‌گفتم

297
00:20:43,250 --> 00:20:45,791
‫- «سر مراسم ختمش چی بگم؟»
‫- من خوبم

298
00:20:45,875 --> 00:20:47,791
‫حالا، اون تفنگ‌هایی که گفتم...

299
00:20:47,875 --> 00:20:51,416
‫تفنگ؟ نبیولا، من حتی اگرم
‫مثلاً تسلیحات سنگین داشتم،

300
00:20:51,500 --> 00:20:57,166
‫یعنی در حد نظامی، و مرگبار،
‫که نمی‌گم دارم ها،

301
00:20:57,250 --> 00:20:59,125
‫بیرون کشیدن این سلاح‌ها
‫برای کار و کاسبی خوب نیست

302
00:20:59,291 --> 00:21:01,708
‫نووا پرایم داره به رونان کمک می‌کنه
‫به اینجا حمله کنن

303
00:21:01,791 --> 00:21:03,541
‫این برای کاسبیت چه فایده‌ای داره؟

304
00:21:03,625 --> 00:21:06,958
‫- بیزینس از پس خودش برمیاد
‫- مردم زندار زجر خواهند کشید

305
00:21:07,041 --> 00:21:09,750
‫- بیشتر مشروب می‌خورن
‫- نووا پرایم پروانه کسبت رو باطل می‌کنه

306
00:21:10,000 --> 00:21:11,125
‫نه‌خیر!

307
00:21:11,208 --> 00:21:13,083
‫سنگ کاغذ قیچی، آماده شین!

308
00:21:13,166 --> 00:21:14,250
‫ساعت خوشی‌ـه

309
00:21:18,958 --> 00:21:19,958
‫من گروت هستم

310
00:21:27,291 --> 00:21:28,708
‫حله. پس همه‌مون خیلی خفن شدیم

311
00:21:30,642 --> 00:21:31,875
‫ببخشید، باید این سؤال رو بپرسم

312
00:21:31,958 --> 00:21:33,458
‫ما اجازه داریم این کارا رو بکنیم؟

313
00:21:33,541 --> 00:21:35,875
‫آخه با وجود این تفنگ‌ها
‫شاید از نظر اخلاقی درست نباشه

314
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
‫ساختمون رو پاکسازی کردیم.
‫فقط بچه‌های خودمون موندن

315
00:21:42,541 --> 00:21:44,000
‫پس کار رو شروع می‌کنیم

316
00:21:44,083 --> 00:21:46,791
‫به رونان قول دادم که
‫تا طلوع سپر رو می‌کشم پایین

317
00:22:02,041 --> 00:22:04,166
‫- خودنما!
‫- این استایل کاریـه. تو هم داشته باش

318
00:22:04,250 --> 00:22:06,625
‫استایل داشته باشم؟
‫ناسلامتی باندانا بستم ها

319
00:22:08,750 --> 00:22:10,208
‫باورنکردنیـه

320
00:22:15,666 --> 00:22:19,000
‫من گروت هستم!

321
00:22:23,958 --> 00:22:25,041
‫نبیولا

322
00:22:25,125 --> 00:22:27,666
‫نووا پرایم.
‫اومدم اینجا تمومش کنم

323
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
‫دیر رسیدی.
‫کدها بارگذاری شدن

324
00:22:30,958 --> 00:22:32,166
‫سپر در حال باز شدن

325
00:22:34,083 --> 00:22:36,500
‫رونان همین‌الان داره وارد جوّ سیاره‌مون می‌شه

326
00:22:38,958 --> 00:22:42,708
‫تو نمی‌تونی جلوی این اتفاق رو بگیری،
‫اما هنوز وقت داری به من ملحق شی

327
00:22:42,791 --> 00:22:44,166
‫نه، دیگه دیر شده

328
00:22:46,300 --> 00:22:47,500
‫سپر در حال بسته‌شدن

329
00:22:48,541 --> 00:22:49,958
‫چی؟

330
00:22:54,875 --> 00:22:57,599
‫سپر داره در حین بسته‌شدن
‫سفینه‌ها رو هم نابود می‌کنه

331
00:23:04,708 --> 00:23:07,416
‫کدها. تو منو دور زدی

332
00:23:07,500 --> 00:23:08,875
‫دو بار دورت زدم، در واقع

333
00:23:09,208 --> 00:23:11,458
‫من نقشۀ یان‌راگ رو
‫از اول پیش‌بینی کرده بودم

334
00:23:11,541 --> 00:23:13,666
‫واسه همین یه پیچشی به کدها دادم

335
00:23:13,750 --> 00:23:16,208
‫خب می‌دونی، ماشین به ماشین

336
00:23:16,291 --> 00:23:17,666
‫از کجا خبر داشتی؟

337
00:23:18,000 --> 00:23:21,583
‫به دنبال نور باش، خودت نور باش
‫هرگز از مسیر نور منحرف نشو

338
00:23:21,666 --> 00:23:26,000
‫همون لحظه که بهم گفتی
‫به هر قیمتی شده این پرونده رو حل کنم،

339
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
‫فهمیدم که قسم‌مون رو شکوندی

340
00:23:28,375 --> 00:23:30,333
‫گرچه هنوزم دردناکـه

341
00:23:31,875 --> 00:23:34,625
‫کارت تمومه، نووا پرایم
‫تو بازداشتی

342
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
‫همه‌تون بازداشتین

343
00:23:35,958 --> 00:23:37,333
‫ببینیم و تعریف کنیم

344
00:24:01,041 --> 00:24:03,875
‫عه ببخشید. می‌تونم یه لحظه
‫وقت‌تون رو بگیرم؟

345
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
‫شما از آدم بدهای اصلی نبودی؟

346
00:24:06,208 --> 00:24:07,708
‫نه بابا!

347
00:24:12,791 --> 00:24:14,041
‫وای...

348
00:24:14,125 --> 00:24:15,541
‫- اونه
‫- چی؟

349
00:24:18,750 --> 00:24:21,333
‫آخ! باید قبل از این کار
‫گرم می‌کردم

350
00:24:23,083 --> 00:24:25,458
‫روشن کن. تیک‌آفِ اضطراری

351
00:25:11,833 --> 00:25:12,958
‫دست منو بگیر

352
00:25:13,208 --> 00:25:14,666
‫آخه چرا بهم ملحق نشدی؟

353
00:25:14,875 --> 00:25:16,000
‫من سوگند یاد کردم

354
00:25:16,083 --> 00:25:17,458
‫تو همه‌چیزو خراب کردی!

355
00:25:38,601 --> 00:25:41,750
‫سفر اکثر آدم‌ها برای رسیدن به رستگاری
‫از درون تاریکی آغاز می‌شه

356
00:25:42,287 --> 00:25:45,596
‫اما با کمی شهامت
‫و کمی ایمان به خودتون،

357
00:25:46,500 --> 00:25:51,416
‫اگر از مسیرتون منحرف نشید،
‫می‌تونید نور رو پیدا کنید

358
00:25:52,041 --> 00:25:56,375
‫به به، خانم سوپر نووا اینجاست

359
00:25:56,958 --> 00:25:58,333
‫تو سپرمون رو ترکوندی

360
00:25:58,416 --> 00:26:00,333
‫متجاوزهای فضایی رو هم ترکوندی

361
00:26:00,416 --> 00:26:03,208
‫سیاره‌مون به لطف تو داره
‫دوباره سر پا می‌شه

362
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
‫پروانه کسب تو هم در امانـه

363
00:26:06,632 --> 00:26:07,925
‫برای یه کار یک‌شبه بدک نبود

364
00:26:08,083 --> 00:26:09,583
‫بعداً می‌بینمت، اردکی

365
00:26:13,620 --> 00:26:29,620
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

