﻿1
00:00:01,950 --> 00:00:08,061
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:08,134 --> 00:00:15,134
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:19,583 --> 00:00:20,583
‫دستت درد نکنه، کاپیتان

4
00:00:20,608 --> 00:00:22,049
‫پس دوست‌های جدید به چه دردی می‌خورن؟

5
00:00:26,416 --> 00:00:28,875
‫- بنازم
‫- یه فنّ کوچیکه که تو برلین یاد گرفتم

6
00:00:28,958 --> 00:00:30,166
‫صحیح. حالا منو نگاه

7
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
‫تو این حرکت‌ها رو از کجا یاد گرفتی؟

8
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
‫عه، اینا رو میگی؟ خب، مسکو.
‫دوران کودکی عجیبی داشتم

9
00:00:51,500 --> 00:00:53,250
‫خب کاپیتان، برنامه چیه؟

10
00:00:53,333 --> 00:00:55,708
‫هاک‌آی، واسپ، تو آسمون چشمم باشید

11
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
‫آیرون‌من، ثور،
‫شما روی زمین بجنگید

12
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
‫بیوه، بیا ما بریم یه دوری بزنیم

13
00:01:01,093 --> 00:01:02,134
‫خوشم اومد

14
00:01:13,583 --> 00:01:14,791
‫سلام عرض شد

15
00:01:14,916 --> 00:01:16,416
‫- هوم
‫- چه کلاه قشنگی

16
00:01:16,666 --> 00:01:18,250
‫تو از بالا میری، من از پایین؟

17
00:01:18,333 --> 00:01:20,916
‫یا که می‌تونیم خیلی راحت
‫بگیریم چپ و راستش کنیم

18
00:01:21,041 --> 00:01:24,125
‫هوم...
‫الحق که صورتش مشت‌خورش ملسه

19
00:01:29,333 --> 00:01:30,375
‫<i>زمان</i>

20
00:01:33,833 --> 00:01:34,875
‫<i>فضا</i>

21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
‫<i>واقعيت</i>

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
‫<i>این‌ها بيشتر از يک خط صاف هستن</i>

23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
‫<i>منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند</i>

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
‫<i>که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه</i>

25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
‫<i>و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسین می‌شه</i>

26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
‫<i>من ناظر هستم</i>

27
00:02:10,708 --> 00:02:13,583
‫<i>و راهنمای شما در این واقعیت‌های گستردۀ جدید.</i>

28
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
‫<i>با من همراه باشید و به این سؤال بیاندیشید که...</i>

29
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
‫«چه می‌شد اگر؟»

30
00:02:24,049 --> 00:02:27,261
‫فصل دوم، قسمت پنجم:
‫«چه می‌شد اگر کاپیتان کارتر با هایدرا استامپر می‌جنگید؟»

31
00:02:29,208 --> 00:02:30,958
‫من اهل داستان‌های دنباله‌ای نیستم

32
00:02:31,041 --> 00:02:32,458
‫در حالت عادی

33
00:02:32,541 --> 00:02:34,750
‫چه فایده داره دوبار از یک داستان بگیم

34
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
‫وقتی بی‌نهایت داستان
‫برای تعریف‌کردن وجود داره؟

35
00:02:38,250 --> 00:02:44,125
‫اما خب، هر جهانی هم
‫خونۀ یک کاپیتان پگی کارتر نیست،

36
00:02:44,208 --> 00:02:48,125
‫همون اَبَر سرباز و قهرمان جنگ جهانی دوم،

37
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
‫زنی که به معنی کلمه از عصر خودش جلوتر بود

38
00:02:51,458 --> 00:02:55,583
‫اما فقط یک پگی کارتر هست که
‫من اونو دوست خودم می‌دونم

39
00:02:55,666 --> 00:02:57,625
‫اون به همراهِ

40
00:02:57,708 --> 00:03:01,916
‫نگهبانان مولتی‌ورس تمام هستی رو نجات دادند

41
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
‫من اون قهرمان‌ها رو به جهان‌های خودشون
‫برگردوندم، دقیقاً به لحظه‌ای که ترکش کردند

42
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
‫البته پگی خیال می‌کرد قصه‌ش به سر رسیده،

43
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
‫ولی تازه شروع ماجرا بود

44
00:03:18,458 --> 00:03:20,041
‫سلام عشق. برسونمت؟

45
00:03:20,416 --> 00:03:22,583
‫می‌دونی که می‌تونی یه روز صبح
‫همراه من بیای ورزش

46
00:03:22,666 --> 00:03:24,958
‫دویدن دور خودم هیچ‌وقت سبکم نبوده

47
00:03:25,041 --> 00:03:27,041
‫تازه‌شم، فیوری یه مأموریت برامون داره

48
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
‫فکر کن هوازیِ بیشتره

49
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
‫ای بابا

50
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
‫باید چندتا سرگرمی جدید پیدا کنیم

51
00:03:35,916 --> 00:03:38,333
‫فهمیدم که دزدهای دریایی
‫دنبال چی بودن

52
00:03:39,000 --> 00:03:42,041
‫پگی، بهتره که خودتـو آماده کنی

53
00:03:42,125 --> 00:03:43,416
‫ناتاشا، تضمین می‌کنم که

54
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
‫این عجیب‌ترین چیزی نخواهد بود
‫که امروز باهاش دست‌وپنجه نرم کردم

55
00:03:46,916 --> 00:03:48,333
‫آخرین حرف‌های معروفت

56
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
‫هایدرا استامپر؟

57
00:03:58,583 --> 00:03:59,625
‫بله

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
‫و یه نفر هم داخلشـه

59
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
‫استیو؟

60
00:04:10,250 --> 00:04:11,291
‫مراقب باش، پگ

61
00:04:14,250 --> 00:04:16,291
‫این استیو نیست.
‫بیشتر به «پلیس آهنی» شبیهه

62
00:04:16,375 --> 00:04:17,416
‫چیِ آهنی؟

63
00:04:17,500 --> 00:04:19,883
‫فیلمش رو ندیدی؟
‫دانلودش می‌کنیم. قشنگه

64
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
‫وای استیو...

65
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
‫باید بریم، پگ

66
00:05:36,541 --> 00:05:38,791
‫- تو به من گفتی که استیو مُرد
‫- همین‌طوره

67
00:05:38,875 --> 00:05:40,958
‫- حین یه عملیات توی آرژانتین
‫- همین‌طوره

68
00:05:41,041 --> 00:05:43,208
‫- تو سال ۱۹۵۳!
‫- همین‌طوره!

69
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
‫بعد از جنگ، راجرز و بارنز
‫یه ارتش دونفره تشکیل دادن

70
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
‫و تمام پایگاه‌های هایدرا
‫در سراسر دنیا رو نابود کردن

71
00:05:48,583 --> 00:05:51,833
‫تا آخرین عملیات‌شون که
‫جونِ استیو رو گرفت

72
00:05:51,916 --> 00:05:54,522
‫خب، من زخم‌هایی برداشتم که
‫حرفت رو نقض می‌کنه

73
00:05:54,909 --> 00:05:55,930
‫یه شایعاتی دربارۀ

74
00:05:55,955 --> 00:05:58,416
‫سالم موندن هایدرا استامپر
‫وجود داره از دهۀ ۶۰

75
00:05:58,500 --> 00:06:00,208
‫دهۀ ۱۹۶۰؟

76
00:06:00,291 --> 00:06:01,875
‫چرا کسی به من گزارش نداده بود؟

77
00:06:01,958 --> 00:06:04,208
‫چون‌که ما راجع‌به «پاگنده» هم
‫بهت گزارش ندادیم

78
00:06:04,291 --> 00:06:05,958
‫- وایسا. چی؟
‫- ببین کارتر

79
00:06:06,041 --> 00:06:09,166
‫اگر اون قصه‌ها واقعیت داشته باشه،
‫هایدرا استامپر باعث و بانیِ

80
00:06:09,250 --> 00:06:11,458
‫چندتا از وحشتناک‌ترین
‫اقدامات تروریستی تاریخ دنیاست،

81
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
‫که جونِ ده‌ها مأمور شیلد رو گرفته،

82
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
‫از جمله دوستان خود من

83
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
‫فیوری، استیو هرگز همچین کاری نمی‌کنه

84
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
‫اگر کنترلش دست «اتاق سرخ» بود
‫این‌کارو می‌کرد

85
00:06:21,625 --> 00:06:22,625
‫منظورت چیه؟

86
00:06:22,708 --> 00:06:27,291
‫شایعاتی وجود داره که خونۀ سابقِ بیوه
‫هایدرا استامپر رو پیدا کرد و نگه داشت

87
00:06:27,375 --> 00:06:30,208
‫بعد تو اینو می‌دونستی
‫و چیزی به من نگفتی؟

88
00:06:30,291 --> 00:06:33,000
‫بنظرم دلیلی نداشت دلت دوبار بشکنه

89
00:06:33,083 --> 00:06:35,500
‫هایدرا استامپر بی‌دلیل توی اون کشتی نبوده

90
00:06:35,583 --> 00:06:37,750
‫تیم فنّی پیام‌های ارسالی کشتی
‫رو رمزگشایی کرده

91
00:06:38,000 --> 00:06:39,750
‫از مأموریت بعدیش یه سرنخ پیدا کردیم

92
00:06:39,833 --> 00:06:41,208
‫خوبه. من تیم عملیاتی رو رهبری می‌کنم

93
00:06:41,291 --> 00:06:43,375
‫یه تیم پزشکی کامل برای راجرز آماده کنید

94
00:06:43,458 --> 00:06:45,333
‫نمی‌دونیم چندوقته که
‫داخل اون زره‌ـه

95
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
‫فکر می‌کنم بهتر باشه
‫تو توی این عملیات شرکت نکنی

96
00:06:47,750 --> 00:06:51,958
‫من پگی کارتر هستم،
‫و داریم راجع‌به استیو راجرز صحبت می‌کنیم

97
00:06:52,041 --> 00:06:54,458
‫حتی اگر یک دهمِ شایعاتی که می‌گن درست باشه،

98
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
‫بازم هایدرا استامپر
‫خطرناک‌ترین آدمکش دنیاست

99
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
‫من یه سپر دارم

100
00:06:59,583 --> 00:07:01,583
‫سپرت جلوی اونو نمی‌گیره

101
00:07:01,666 --> 00:07:06,750
‫پگ، استیو راجرزی که تو عاشقش بودی
‫تو سال ۱۹۵۳ فوت کرد

102
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
‫اون موجود.. انسان نیست

103
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
‫مأموریت هایدرا استامپر چیه؟

104
00:07:12,041 --> 00:07:13,791
‫وزیر امور خارجه، جناب بارنز...

105
00:07:14,666 --> 00:07:16,458
‫اگر ممکنه باکی صداتون کنم

106
00:07:16,541 --> 00:07:20,500
‫مطمئناً می‌دونید که بستۀ حمایتی سکوویایی‌ها
‫بسیار سخاوتمندانه‌ست باتوجه به...

107
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
‫باتوجه به این‌که بیمارستان‌ها، مدارس
‫یا جاده‌های جدید رو پوشش نمیده؟

108
00:07:23,750 --> 00:07:26,750
‫درستش کن. اجازه نمی‌دم
‫کشور به‌خاطر جنگ داخلی فرو بپاشه

109
00:07:26,833 --> 00:07:28,500
‫چون‌که ما کار درست رو انجام ندادیم

110
00:07:28,583 --> 00:07:29,583
‫چشم، قربان

111
00:07:29,708 --> 00:07:32,500
‫جناب وزیر، باید شما رو
‫به یک محل امن منتقل کنیم

112
00:07:32,583 --> 00:07:33,451
‫جریان چیه؟

113
00:07:33,476 --> 00:07:35,810
‫قربان، فکر می‌کنیم که
‫قصدِ ترور شما رو دارن

114
00:07:36,481 --> 00:07:38,690
‫باشه، من شاید پیر شده باشم پسرا

115
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
‫ولی به نازی‌ها چَک زدم
‫و با آدم فضایی‌ها آبجو خوردم

116
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
‫از پس خودم برمیام

117
00:07:51,833 --> 00:07:52,916
‫بخوابید! بخوابید!

118
00:07:59,333 --> 00:08:00,791
‫زودباشید! از اینجا خارجش کنید!

119
00:08:00,875 --> 00:08:02,125
‫برو، برو، حرکت کن!

120
00:08:07,166 --> 00:08:08,625
‫می‌خوام جنگنده بفرستیم هوا

121
00:08:08,708 --> 00:08:10,333
‫ناتاشا، می‌خوام تو برونیش

122
00:08:10,416 --> 00:08:12,250
‫چراغ سبز داری بهش شلیک کنی

123
00:08:12,333 --> 00:08:13,458
‫حملۀ مرگبار، قربان؟

124
00:08:13,541 --> 00:08:18,625
‫اون موجود.. یه تروریست بین‌المللیـه
‫که قصد داره یک مقام آمریکایی رو ترور کنه

125
00:08:18,708 --> 00:08:21,166
‫به تو اعتماد دارم که
‫کار درست رو انجام میدی

126
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
‫یالا، زودباشید!
‫وزیر رو برسونید بالاپشت‌بوم!

127
00:08:27,375 --> 00:08:28,375
‫کی داخل اون زرهه؟

128
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
‫باکی، استیوه

129
00:08:29,750 --> 00:08:31,541
‫- استیو؟
‫- استیو توی اون زرهـه

130
00:08:31,958 --> 00:08:34,666
‫- و زنده‌ست
‫- خب، این فاجعۀ متفاوتیـه

131
00:08:34,750 --> 00:08:36,875
‫نیروش رو چی تأمین می‌کنه؟
‫تسراکت که نیست

132
00:08:37,428 --> 00:08:39,166
‫یه چیزیـه که هاوارد بعد از جنگ ساخت

133
00:08:39,250 --> 00:08:41,208
‫احتمالاً ترکیبی از پلوتونیم و واکس موئه

134
00:08:41,291 --> 00:08:43,208
‫خب خوبه.
‫این یعنی می‌تونم تخریبش کنم

135
00:09:29,666 --> 00:09:32,000
‫زود، زود! سریع‌تر! حرکت کن!

136
00:09:32,083 --> 00:09:33,500
‫مراقب باشید!
‫عقب‌نشینی کنید! سریع!

137
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
‫تو روحش! برو، برو! برو پایین!

138
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
‫اه! بی‌خیال دیگه!

139
00:09:46,833 --> 00:09:48,500
‫لعنتی! بخوابید روی زمین! روی زمین!

140
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
‫قربان، روی هدف قفل کردم.
‫آماده به شلیک

141
00:09:51,250 --> 00:09:52,583
‫بیوه، نــه!

142
00:09:52,875 --> 00:09:54,958
‫- مجوز شلیک دارم؟
‫- آی!

143
00:09:55,708 --> 00:09:58,291
‫چی؟ جناب وزیر! بخوابید!
‫لطفاً سرتونو بیارید پایین قربان!

144
00:09:58,375 --> 00:10:01,458
‫نه. نه. اگه استیو هم بود
‫همین حماقت رو برای من می‌کرد

145
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
‫استیو، هی

146
00:10:02,708 --> 00:10:04,375
‫قربان، هدف رو به‌خوبی نمی‌بینم

147
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
‫وزیر بارنز توی تیررسمـه

148
00:10:06,500 --> 00:10:08,458
‫دست نگه دار! دست نگه دار!

149
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
‫بی‌خیال پسر. منم دیگه. باکی‌ام

150
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
‫منو یادت رفته؟

151
00:10:13,583 --> 00:10:14,958
‫تو این‌جوری نیستی

152
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
‫بیا بریم یه پیکی بزنیم.
‫مثل قدیما

153
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
‫نظرت چیه، داداش؟

154
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
‫خودم و خودت

155
00:10:42,333 --> 00:10:44,458
‫کارتر. از اینجا برو، کارتر
‫زودباش!

156
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
‫نه! اون مال خودمه

157
00:11:15,301 --> 00:11:16,384
‫استیو!

158
00:11:25,250 --> 00:11:26,291
‫

159
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
‫به هوش بیا، استیو! استیو!

160
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
‫استیو، بیدار شو

161
00:11:35,875 --> 00:11:37,375
‫هی، پگ. دارمت

162
00:11:37,458 --> 00:11:38,875
‫هه! بیوه

163
00:11:38,958 --> 00:11:41,083
‫بیارش تو. چیزی نمونده به زمین برسیم

164
00:11:43,500 --> 00:11:44,583
‫پگ؟

165
00:11:47,057 --> 00:11:48,141
‫پگ؟

166
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
‫پگ؟

167
00:11:52,333 --> 00:11:53,708
‫وارد شدیم!

168
00:11:53,791 --> 00:11:55,625
‫یالا! یالا، یالا، یالا

169
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
‫موفق باشی، کارتر

170
00:12:02,125 --> 00:12:03,208
‫ازت ممنونم

171
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
‫خب چی بگم، پگ؟
‫والا...

172
00:12:05,500 --> 00:12:07,866
‫دلم برای یه عاشقانۀ قشنگ غَنج میره

173
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
‫به مجمع‌الجزایرِ «سنت کیلدا»ی
‫اسکاتلند خوش‌اومدین

174
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
‫- اسم اینجا رو نشنیده بودم
‫- دقیقاً

175
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
‫شیلد هم نشنیده.
‫اینجا جامون امنـه

176
00:12:22,250 --> 00:12:23,500
‫اصلاً پیر نشده

177
00:12:23,583 --> 00:12:25,500
‫برای این باید قدردانِ زره باشه

178
00:12:26,125 --> 00:12:28,958
‫این لباس مخصوص
‫خوشگلیش رو حفظ کرده که هیچ،

179
00:12:29,333 --> 00:12:31,250
‫تنها چیزی هم هست که
‫زنده نگه‌ش داشته

180
00:12:31,333 --> 00:12:32,586
‫یعنی نمی‌تونی ازش جداش کنی؟

181
00:12:33,125 --> 00:12:36,011
‫نه، مگه این‌که بخوای بعدش
‫مستقیم بذاریش تو تابوت

182
00:12:38,666 --> 00:12:40,120
‫زره‌ش داره ریبوت می‌شه

183
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
‫وقتی به هوش بیاد
‫می‌فهمیم که کنترل دست کیه

184
00:12:46,541 --> 00:12:48,000
‫این دیگه چیه؟

185
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
‫اسکاچ‌مون تموم شده. پس دیگه...

186
00:12:52,173 --> 00:12:54,166
‫طبق این داده‌ها،

187
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
‫با هربار فعال‌سازی،
‫شانس زنده‌موندنِ استیو به‌شدت پایین میاد

188
00:12:58,208 --> 00:13:00,458
‫تعجبی هم نداره که اتاق سرخ
‫به‌ندرت اونو به جنگ می‌فرستاد

189
00:13:00,541 --> 00:13:03,541
‫رولت روسی بازی‌کردن با
‫تکنولوژی زیستی حال نمی‌ده، نه؟

190
00:13:04,396 --> 00:13:06,049
‫(به زبان روسی)

191
00:13:08,458 --> 00:13:10,958
‫- حالا که بحث تکنولوژی شد، چطوره...
‫- نه

192
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
‫- خب اگه استارک هم نه، بنر چطوره؟
‫- نه

193
00:13:13,500 --> 00:13:16,333
‫صرفاً با خاموش و روشن کردنش
‫چیزی درست نمی‌شه

194
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
کمک لازم داریم -
نه -

195
00:13:17,500 --> 00:13:20,375
واسه بنر و استارک و
دیوونه‌بازی‌های علمی‌شون وقت نداریم

196
00:13:20,458 --> 00:13:23,708
از فردا کل دولت‌های زمین
دنبال استیو می‌گردن

197
00:13:23,791 --> 00:13:24,875
،در بهترین حالت

198
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
میفته توی یه زندانی و
داخل کاربنیت منجمدش می‌کنن

199
00:13:28,166 --> 00:13:29,666
داخل کاربنیت منجمدش می‌کنن؟

200
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
فهمیدم شنبه شب‌ها چیکار می‌کنی

201
00:13:32,208 --> 00:13:34,250
میریم اتاق سرخ -
چی؟ -

202
00:13:34,333 --> 00:13:36,458
من هیچوقت زنی نبودم که
از درگیری فرار کنم

203
00:13:36,541 --> 00:13:37,875
اینا کار اتاق سرخـه

204
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
اگه درمانی وجود داشته باشه، اونجاست

205
00:13:40,000 --> 00:13:41,375
می‌دونی، همیشه برام سؤال بود که

206
00:13:41,458 --> 00:13:44,375
چیکار کردی اون آقایون سرباز
راضی شدن پشت سرت بجنگن

207
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
جواب سؤالم رو گرفتم -
باهام میای یا نه، بیوه؟ -

208
00:13:47,125 --> 00:13:48,666
،قبل اینکه عضو شیلد بشم

209
00:13:48,750 --> 00:13:51,375
پنج روز توی فاضلاب‌های مجارستان

210
00:13:51,458 --> 00:13:54,083
سعی داشتم رئیس اتاق سرخ رو
پیدا کنم و بکُشم

211
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
مطمئنی کُشتیش؟

212
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
یه چوب‌پنبه‌کِش کردم توی
سرخرگ کاروتیدیش

213
00:13:58,875 --> 00:14:01,458
پس آره، فکر کنم کُشتم

214
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
بهتره زندگی‌نامه‌ات رو بنویسی -
یا یه کتاب راهنما -

215
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
ولی در کل هیچ اهمیتی نداشت

216
00:14:07,375 --> 00:14:10,833
اتاق سرخ از بین نرفت
چون موقعیتش مخفیـه

217
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
هیچکس نمی‌تونه پیداش کنه، حتی شیلد

218
00:14:14,208 --> 00:14:15,791
متأسفم -
من می‌تونم ببرمت -

219
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
استیو -
پگی، اون استیو نیست -

220
00:14:21,500 --> 00:14:24,500
.چند وقتی میشه ندیدمت، پگی
.یه قرار بهت بدهکارم

221
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
استیو

222
00:14:35,875 --> 00:14:37,750
تا اتاق سرخ راهی نمونده

223
00:14:47,000 --> 00:14:49,708
اینجا کجاست؟ -
یه پایگاه نظامی سکوویایی -

224
00:14:49,791 --> 00:14:52,750
تا دهه‌ی 90، محل تعلیم
جاسوس‌های کا.گ.ب بود

225
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
،وقتی کرملین ولش کرد
اتاق سرخ اومد اینجا

226
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
کا.گ.ب اونجا رو عینِ

227
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
شهرهای آمریکاییِ آهنگ‌های
جان ملینکمپ» نوشته»

228
00:15:01,708 --> 00:15:03,875
یه خواننده‌ی راک اند رولـه -
می‌دونم -

229
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
بارتون با موسیقی راکِ سنتی آشنام کرده

230
00:15:13,625 --> 00:15:16,041
چرخ کاسبی می‌چرخه، مگه نه؟

231
00:15:16,666 --> 00:15:18,750
روز خیلی خوبی توی محله‌ست

232
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
بیسبال و پایِ سیب

233
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
بوش رو حس می‌کنی؟
بوی آزادیـه

234
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
.سلام، همسایه
.من عاشق آمریکام

235
00:15:31,541 --> 00:15:33,500
حس می‌کنم وسط فیلم ترسناکم

236
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
با اینکه یه بار با یه هشت‌پای
فضایی گنده جنگیدیم

237
00:15:35,708 --> 00:15:36,958
اتاق سرخ رو خبر کردم

238
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
گفتم مشکلات فنی دارم و
یه وسیله‌ی انتقال بفرستن

239
00:15:40,000 --> 00:15:41,125
یکم وقت داریم

240
00:15:41,541 --> 00:15:43,041
این دیگه تازگی داره

241
00:15:49,083 --> 00:15:50,083
خیلی‌خب

242
00:15:50,166 --> 00:15:54,125
من میرم دکه‌ی لیمونادی چیزی پیدا کنم

243
00:15:55,666 --> 00:15:57,125
چیز زیادی یادم نیست

244
00:15:57,208 --> 00:15:59,666
،وقتی بیدار شدم
زره کنترلم می‌کرد

245
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
انگار دنیا رو از پشتِ
شیشه‌ی بخارگرفته می‌دیدم

246
00:16:03,000 --> 00:16:04,625
،من که به هوش اومدم

247
00:16:04,708 --> 00:16:08,833
،هم جنگ تموم شده بود
هم توی آینده بودم

248
00:16:09,583 --> 00:16:11,208
خب، نظرت درباره‌ی آینده چیـه؟

249
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
در یه کلام، سریع‌تره

250
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
ماشین‌ها. کامپیوترها. حتی اخبار هم
سریع منتقل میشه

251
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
خب...رقص چی؟

252
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
هنوزم آرومـه

253
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
!بچه‌ست

254
00:16:24,500 --> 00:16:26,625
تو هم بعد جنگ می‌تونستی
همچین چیزی داشته باشه

255
00:16:26,708 --> 00:16:30,875
.یه زن و بچه و زندگی توی یه خونه‌ی معمولی
.بارنز که همین کار رو کرد

256
00:16:31,291 --> 00:16:32,291
همم

257
00:16:32,625 --> 00:16:34,625
خوش به حالش -
استیو -

258
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
،همچین زندگی‌ای رو نمی‌خواستم
مگه در کنار تو

259
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
سال‌ها با هایدرا جنگیدم

260
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
،تا وقتی سر مأموریت بودم
می‌تونستم وانمود کنم هنوز زنده‌ای

261
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
مسخره‌ست -
نه، مسخره نیست -

262
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
راستش خیلی انسانیـه

263
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
ولی الان اینجایی

264
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
بالاخره

265
00:16:51,333 --> 00:16:52,416
!پگی

266
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
نیشِ بیوه. چقدر می‌سوزه

267
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
!بچه‌ست

268
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
حتماً شوخیت گرفته

269
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
کی پای سیب می‌خواد؟

270
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
!شیرتون رو آوردم

271
00:17:11,916 --> 00:17:14,125
!بسته‌تون رو آوردم
!بسته‌تون رو آوردم

272
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
من عاشق خریدم

273
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
کی پای سیب می‌خواد؟

274
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
من عاشق خریدم

275
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
چه آب و هوای خوبیـه

276
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
!بفرمایید شیر
!شیرتون رو آوردم

277
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
من عاشق خریدم

278
00:17:31,000 --> 00:17:33,291
!بسته‌تون رو آوردم
!بسته‌تون رو آوردم

279
00:17:36,625 --> 00:17:39,208
یادت رفت بگی این ربات‌ها
چندان مهربون نیستن

280
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
شرمنده. حافظه‌ام خیلی خوب کار نمی‌کنه

281
00:17:47,416 --> 00:17:49,291
روسیه خیال می‌کرد آمریکا این شکلیـه؟

282
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
...اینجا تلویزیون کابلی نداشتیم پس

283
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
!استیو، نه

284
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
اون همون اتاق سرخـه؟ -
آره. هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه -

285
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
فکر کنم اتاق‌خوابم رو از اینجا می‌بینم

286
00:18:44,666 --> 00:18:47,166
اوه، شرمنده، ناتاشا

287
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
ولی اتاقت رو کردیم باشگاه

288
00:18:51,833 --> 00:18:52,916
ملینا

289
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
گزارش بده، سرباز

290
00:18:58,916 --> 00:19:01,083
مأموریت انجام شد، خانم

291
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
چه بلایی سرش آوردی؟

292
00:19:04,750 --> 00:19:06,333
اوه، اینطوری خوشحال‌تره

293
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
،نه پشیمونی حس می‌کنه
نه درد چیزایی که از دست داده رو

294
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
فقط من رو می‌شناسه و مأموریتش رو

295
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
منظورش از «مأموریت انجام شد» چی بود؟

296
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
بارنز که هنوز زنده‌ست

297
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
ناتاشا، خیال می‌کنی واقعاً ریبوتش کردی؟

298
00:19:19,583 --> 00:19:20,708
عجیبـه

299
00:19:20,791 --> 00:19:24,708
هیچوقت به نظرم بچه‌ای نبودی که
خیالات خام بَرِت داره

300
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
«باشه. می‌تونی بگی «دیدی گفتم؟

301
00:19:26,875 --> 00:19:28,958
بعداً. نمی‌خوام جلوی
مادرم دعوا کنم

302
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
مادرت؟ -
یجورایی -

303
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
بیا بعداً مفصل دربارش حرف بزنیم

304
00:19:32,083 --> 00:19:35,458
باید تو رو از انتقام‌جویان و شیلد دور می‌کردم

305
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
الان هم مال خودمی

306
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
اینا همش تله بود؟

307
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
کشتی و استیو؟ تا من رو پیدا کنی؟

308
00:19:42,833 --> 00:19:44,416
باشه، الان شاید بگم

309
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
،تو کاپیتان مارگارت کارتری
مظهر زنانگی و علم

310
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
نمی‌دونم ببوسمت، بکُشمت یا تشریحت کنم

311
00:19:53,708 --> 00:19:55,375
بذار حدس بزنم. هر سه‌تا نمیشه؟

312
00:19:55,458 --> 00:19:57,083
آره. فکر خوبیـه

313
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
حتی توی روسیه هم دختربچه‌ها
آرزو دارن بزرگ شدن، بشن کاپیتان کارتر

314
00:20:01,000 --> 00:20:03,125
تمام بیوه‌هام فیلمت رو دیدن

315
00:20:03,208 --> 00:20:04,333
یه فیلم ازم ساختن؟

316
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
فیلم موزیکال بود

317
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
جفتتون می‌تونید تسلیم شید و
...با پای خودتون بیاید یا اینکه

318
00:20:16,000 --> 00:20:20,666
دیدن یه قهرمان که از شهرتش بهتره
حال آدم رو جا میاره

319
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
بگیرش

320
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
سلام، خواهرا

321
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
حال‌تون چطوره؟

322
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
باشه

323
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
می‌بینم باید یه سری سنگ‌هامونو وا بکنیم

324
00:20:54,708 --> 00:20:56,333
استیو، تو اینطوری نیستی

325
00:20:57,000 --> 00:20:58,666
تو استیو راجرزی

326
00:21:36,500 --> 00:21:37,958
استیو، تو اینطوری نیستی

327
00:21:39,041 --> 00:21:40,125
به خودت بیا

328
00:22:47,666 --> 00:22:49,375
منم، استیو. پگی

329
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
یه قرار بهم بدهکاری

330
00:24:03,916 --> 00:24:05,791
اینگرید، پشتت رو صاف کن

331
00:24:06,666 --> 00:24:07,750
خوبـه

332
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
!محکم‌تر. محکم‌تر بزنیدش

333
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
اگنسا، زانوی چپش رو بزن

334
00:24:12,125 --> 00:24:14,833
کلاس سوم موقع دوچرخه‌سواری آسیب دیده

335
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
آره، آفرین

336
00:24:52,041 --> 00:24:53,458
نمی‌خوام باهات بجنگم

337
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
ما اینطوری نیستیم

338
00:25:01,250 --> 00:25:03,000
دیگه باهات نمی‌جنگم، استیو

339
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
.خیلی وقتـه دارم می‌جنگم
.تا جنگ رو تموم کنم

340
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
.تا چیزایی که از دست دادم رو فراموش کنم
.دیگه خسته شدم

341
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
من بهت می‌بالیدم

342
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
تو آدمکُشِ خیلی قابِلی بودی

343
00:25:22,208 --> 00:25:24,750
ولی بعدش شدی یه انتقام‌جو

344
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
شرمنده ناامیدت کردم

345
00:25:27,875 --> 00:25:31,125
استیو، می‌خوام با تو باشم

346
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
حتی اگه اینجا آخر خط باشه

347
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
من تو رو می‌خوام

348
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
اوه، نه

349
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
نه، نه، نه، نه

350
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
استیو، نمی‌تونم دوباره از دستت بدم

351
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
وایسا. وایسا

352
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
!وایسا. نه، استیو! استیو! نه

353
00:26:25,916 --> 00:26:27,791
!وایسا، وایسا، وایسا

354
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
ناتاشا. ناتاشا. حالت خوبـه؟

355
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
نه

356
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
باید فرار کنیم -
معلومـه -

357
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
،دقیقاً پایان خوشی نیست

358
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
ولی خب، این پایان داستانش نیست

359
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
استارک می‌دونه ماشینش رو می‌دزدی؟

360
00:27:23,708 --> 00:27:26,250
.گفتم یه سر برم بیرون
.هر چی نباشه، جمعه شبـه

361
00:27:26,625 --> 00:27:27,833
بدون خداحافظی؟

362
00:27:27,916 --> 00:27:29,333
استیو یه جایی اون بیرونـه

363
00:27:29,416 --> 00:27:32,541
،می‌دونم به نظرت نمیشه نجاتش داد
ولی من میگم میشه

364
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
مجبورم

365
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
باشه

366
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
بیا بزنیم به جاده

367
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
من ناظر هستم

368
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
...همه چی را می‌بینم، نظاره می‌کنم و می‌دانم

369
00:27:44,458 --> 00:27:45,583
این چیـه دیگه؟

370
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
!هی! ناتاشا -
!پگ -

371
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
!پگی؟ پگ

372
00:27:51,875 --> 00:27:52,958
کجایی؟

373
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
سؤال خوبیـه

374
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
خودشـه؟

375
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
همونی که می‌تونه ملکه‌مون رو نجات بده؟

376
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
فقط این نیست

377
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
اون دنیامون رو نجات میده

378
00:28:18,625 --> 00:28:21,958
خیر سرم قرار بود یه شب استراحت کنم

379
00:28:22,041 --> 00:28:23,958
ناظر؟ ناظر؟

380
00:28:23,982 --> 00:28:31,982
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

381
00:28:32,006 --> 00:28:50,006
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

