﻿1
00:00:00,757 --> 00:00:08,946
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:09,918 --> 00:00:13,594
‫کابوسِ آزگارد در اکثر جهان‌های موازی یکسانـه

3
00:00:13,772 --> 00:00:16,106
‫شعله‌های «راگناروک»
‫(آخرالزمان در افسانه‌های نورس)

4
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
‫در جهان شما، اودین بعد از
‫رسیدن به یک عصر صلح‌آمیز

5
00:00:19,916 --> 00:00:23,541
‫تسراکت رو به روستایی
‫در کرۀ زمین سپرد

6
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
‫اما در این جهان، آتش قبل از آنکه
‫اون فرصتی پیدا کنه به سراغ آزگارد اومد

7
00:00:30,208 --> 00:00:33,833
‫من پایانِ آزگارد هستم!

8
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
‫نــه!

9
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
‫نابودیِ آزگارد
‫از خاکستری داغ در گذشته

10
00:00:45,458 --> 00:00:49,250
‫به شگفتی‌های جدیدی ختم می‌گردد

11
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
‫مکعب «تسراکت» از واقعۀ راگناروک
‫جان سالم به‌در برد،

12
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
‫و در جهان جدیدی منزل می‌گزیند

13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
‫<i>زمان</i>

14
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
‫<i>فضا</i>

15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
‫<i>واقعيت</i>

16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
‫<i>این‌ها بيشتر از يک خط صاف هستن</i>

17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
‫<i>منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند</i>

18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
‫<i>که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه</i>

19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
‫<i>و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسین می‌شه</i>

20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
‫<i>من ناظر هستم</i>

21
00:01:47,000 --> 00:01:50,625
‫<i>و راهنمای شما در این واقعیت‌های گستردۀ جدید.</i>

22
00:01:51,541 --> 00:01:55,208
‫<i>با من همراه باشید و به این سؤال بیاندیشید که...</i>

23
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
‫«چه می‌شد اگر؟»

24
00:02:00,163 --> 00:02:04,833
‫فصل دوم، قسمت ششم:
‫«چه می‌شد اگر کاهوری دنیا را دگرگون می‌کرد؟»

25
00:02:08,275 --> 00:02:15,275
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

26
00:02:43,791 --> 00:02:46,014
‫زودباش، بیا بریم!
‫(به زبان بومی آمریکا)

27
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
‫تندتر بیا، واهتا!

28
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
‫کاهوری...

29
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
‫کاهوری، می‌شه آروم‌تر بری.
‫من دیگه...

30
00:03:05,875 --> 00:03:07,625
‫منتظرم!

31
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
‫مرسی. آخه من...

32
00:03:12,041 --> 00:03:13,041
‫بدو بیا!

33
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
‫بی‌خیال!

34
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
‫کاهوری!

35
00:03:21,010 --> 00:03:22,135
‫باید نفسی تازه کنم.

36
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
‫و همین‌طور گلویی

37
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
‫خیلی هم زیاد می‌خوام

38
00:03:28,041 --> 00:03:29,625
‫

39
00:03:29,708 --> 00:03:32,125
‫من باشم از این‌طرفا چیزی نمی‌خورم

40
00:03:34,458 --> 00:03:35,458
‫کاهوری

41
00:03:35,483 --> 00:03:39,125
‫ما نباید به میدان نبرد قدیمی نزدیک بشیم

42
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
‫بزرگان قبیله این‌طور میگن!

43
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
‫این مکان نفرین‌شده‌ست

44
00:03:47,375 --> 00:03:54,904
‫به‌خاطر این نفرین شده که هیچکی
‫بعد از اون همه خون و خون‌ریزی پاکش نکرد

45
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
‫ساکت باش و گوش بده

46
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
‫صداشونو می‌شنوی

47
00:03:59,416 --> 00:04:00,458
‫صدای کی؟

48
00:04:01,000 --> 00:04:03,579
‫دریاچه قدرت عظیمی درون خودش داره

49
00:04:04,250 --> 00:04:10,422
‫قدرتی که می‌تونه باهاش
‫ما رو به «دنیای آسمانی» ببره

50
00:04:10,750 --> 00:04:15,186
‫این آدما با هم جنگیدند
‫تا کنترل دریاچه رو به‌دست بیارن...

51
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
‫درحالی‌که این دریاچه باید
‫اونا رو متحد می‌کرد

52
00:04:19,250 --> 00:04:20,250
‫متحد؟

53
00:04:20,333 --> 00:04:22,083
‫دریاچه اون آدما رو خورد!

54
00:04:23,250 --> 00:04:27,700
‫یه‌عالمه آدم بزرگ و قوی‌هیکل
‫رفتن داخل دریاچه و بعد...

55
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
‫دریاچۀ ممنوعه...

56
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
‫یه برکه‌ست

57
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
‫نه، نمی‌تونه این باشه

58
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
‫آخه این چیش ممنوعه‌س؟

59
00:04:44,833 --> 00:04:46,657
‫اردک‌ها دارن توش می‌چرخن

60
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
‫

61
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
‫ها؟

62
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
‫رعد و برقـه؟

63
00:04:56,875 --> 00:04:58,125
‫دهکده...

64
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
‫هیولاها

65
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
‫بدو!

66
00:05:14,041 --> 00:05:15,458
‫هی! برگردید اینجا!

67
00:05:16,541 --> 00:05:17,916
‫برید دنبالشون!

68
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
‫یالا، زودباشین!

69
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
‫هی! رفتن این‌طرفی!

70
00:05:24,041 --> 00:05:25,083
‫پخش شین!

71
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
‫تعقیب‌شون کنید!

72
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
‫از این‌طرف! یالا!

73
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
‫تپه رو رفتن بالا!

74
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
‫نذارید فرار کنن!

75
00:05:40,541 --> 00:05:42,708
‫واهتا!

76
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
‫نگاه! اینجا!

77
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
‫این چیه؟

78
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
‫زودباش

79
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
‫راست می‌گفتی

80
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
‫همه‌ش حقیقت داره

81
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
‫بزرگان‌مون اشتباه می‌کردن...

82
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
‫اون دریاچه...

83
00:06:04,458 --> 00:06:06,628
‫دریاچۀ قلابی بود

84
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
‫با اردک‌های قلابی

85
00:06:08,125 --> 00:06:09,208
‫هی! گوش کنید!

86
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
‫- حالا چی‌کار کنیم؟
‫- تو برو. قایم شو

87
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
‫نباید زیاد دور شده باشن

88
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
‫اثری ازشون نیست؟

89
00:06:23,115 --> 00:06:25,823
‫فکر کنم چیزی که دنبالش بودیم
‫رو پیدا کردیم

90
00:06:29,833 --> 00:06:32,189
‫هی! بیاین بیرون! یالا!

91
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
‫هی!

92
00:06:42,364 --> 00:06:43,781
‫کاهوری!

93
00:06:52,583 --> 00:06:53,666
‫زدیش؟

94
00:06:54,208 --> 00:06:55,416
‫بله

95
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
‫آروم...

96
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
‫آروم باش، خواهرم

97
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
‫به دنیای آسمانی خوش آمدی

98
00:07:49,958 --> 00:07:51,708
‫بعد از سقوط آزگارد،

99
00:07:51,791 --> 00:07:56,250
‫تسراکت در میان اجداد کاهوری
‫حیات تازه‌ای رو شروع کرد

100
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
‫این مکعب با شکستن در لحظۀ برخورد
‫انرژی شدیدی از سنگ فضا آزاد کرد،

101
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
‫و قدرت خودش رو به دریاچه هدیه کرد

102
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
‫جنگجویان، ماجراجویان و دیگر قبیله‌نشینانِ شریف
‫درون آب دریاچه ناپدید می‌شدند

103
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
‫و هرگز برنمی‌گشتند

104
00:08:11,775 --> 00:08:16,608
‫احساس غم و طمع، جنگ هولناکی
‫میان ملت‌های اطراف به راه انداخت

105
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
‫درنهایت، آتش‌بس اعلام شد

106
00:08:19,708 --> 00:08:22,958
‫و ساحل خونین دریاچه
‫نفرین‌شده تلقی شد،

107
00:08:23,041 --> 00:08:25,416
‫و باعث شد کسی جرئت نکنه
‫به اونجا برگرده

108
00:08:26,833 --> 00:08:29,708
‫خب، همه به‌جز یک نفر

109
00:08:29,791 --> 00:08:30,916
‫واهتا؟

110
00:08:45,250 --> 00:08:46,291
‫واهتا؟

111
00:08:58,750 --> 00:09:00,657
‫چطور ممکنه؟

112
00:09:01,043 --> 00:09:04,125
‫اون نور آبی بود که افتادی توش؟

113
00:09:07,291 --> 00:09:08,958
‫روح‌اش در همه‌چیز نفوذ و جریان داره...

114
00:09:09,208 --> 00:09:12,727
‫آب‌ها، زمین‌ها، گیاهان

115
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
‫ما وقتی روح اون‌ها رو می‌خوریم

116
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
‫مقداری از قدرت‌شون رو بدست میاریم

117
00:09:18,083 --> 00:09:20,997
‫صرفاً زندگی در اینجا تغییرت میده

118
00:09:23,117 --> 00:09:25,208
‫چطور...؟ چی...؟

119
00:09:25,541 --> 00:09:26,625
‫تو کی هستی؟

120
00:09:27,244 --> 00:09:29,041
‫خب، بذار برگردیم عقب

121
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
‫من کی‌ام؟ اسمم آتاهراکس‌ـه

122
00:09:33,041 --> 00:09:34,125
‫منم کاهوری‌ام

123
00:09:34,208 --> 00:09:35,708
‫خیلی خوش‌وقتم

124
00:09:35,934 --> 00:09:38,500
‫پرسیدی چیه؟ بسیار خارق‌العاده‌ست

125
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
‫و چطوری؟

126
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
‫تو افتادی توی پورتالِ دریاچه

127
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
‫دریاچۀ ممنوعه

128
00:09:45,083 --> 00:09:46,583
‫الان ممنوعه شده؟

129
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
‫آره، گمونم تصمیم هوشمندانه‌ای بوده

130
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
‫وقتی من بچه بودم
‫خیلی‌ها توی اون دریاچه گم شدن...

131
00:09:53,416 --> 00:09:54,833
‫از جمله پسرعموی خودم

132
00:09:55,416 --> 00:09:57,318
‫ولی نگاه، اون الان اینجاست

133
00:09:57,458 --> 00:09:59,833
‫- سلام چه خبرا؟
‫- سلام!

134
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
‫ممنونم، آقای... محترم

135
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
‫ولی من باید برگردم خونه‌م...

136
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
‫خونه! دهکده‌ام!
‫به ما حمله کرده بودن

137
00:10:08,208 --> 00:10:09,208
‫واهتا!

138
00:10:09,291 --> 00:10:10,291
‫کاهوری نمی‌شه...

139
00:10:10,375 --> 00:10:11,875
‫کاهوری!

140
00:10:12,750 --> 00:10:14,083
‫کاهوری!

141
00:10:20,916 --> 00:10:21,916
‫کاهوری؟

142
00:10:23,458 --> 00:10:27,106
‫ما راست افتادیم توی بهشت

143
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
‫اینجا سن‌مون بالا نمیره.
‫نمی‌میریم

144
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
‫چون تقدیرمون بوده که به اینجا بیایم

145
00:10:35,541 --> 00:10:37,291
‫برای همیشه

146
00:10:40,333 --> 00:10:43,597
‫نام من کنکیستادور «رودریگو آلفونسو گونزالو» هستش

147
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
‫و به نامِ ملکه ایزابل اسپانیا،

148
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
‫به اینجا آمده‌ام تا...

149
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
‫چشمۀ جوانی رو تصاحب کنم

150
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
‫افسانه‌های شما رو شنیدم

151
00:10:54,166 --> 00:10:56,236
‫شما از این سرزمین می‌ترسید

152
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
‫از قدرتش

153
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
‫چشمۀ جوانی

154
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
‫همون دریاچه‌تون

155
00:11:05,500 --> 00:11:07,416
‫دریاچۀ ممنوعه...

156
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
‫بگو کجاست؟

157
00:11:17,833 --> 00:11:19,166
‫کجاست؟

158
00:11:22,875 --> 00:11:24,166
‫میگم کجاست؟

159
00:11:24,416 --> 00:11:25,833
‫فرمانده!

160
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
‫چی کار دارین؟

161
00:11:28,555 --> 00:11:31,250
‫پیداش کردیم. ما پیداش کردیم

162
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
‫این زمین می‌خواد بهت کمک کنه، کاهوری

163
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
‫خوبه، پس باید منو برگردونه خونه

164
00:11:51,898 --> 00:11:54,831
‫ببین می‌دونم که نمی‌خوای اینجا بمونی،

165
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
‫ولی آب‌ها ما رو بی‌دلیل
‫اینجا نیاوردن. عجله نکن

166
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
‫روحِ این مکان رو احساس کن

167
00:12:02,408 --> 00:12:05,916
‫خودت امتحان کن و ببین

168
00:12:13,354 --> 00:12:16,741
‫خدای من. چه زود یاد می‌گیری

169
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
‫تو از چه خاکی عمل اومدی؟

170
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
‫گرگ

171
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
‫آره، بهت می‌خوره

172
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
‫من خودم لاک‌پشت هستم

173
00:12:33,361 --> 00:12:38,375
‫ما با این قدرت‌ها
‫کلی کار می‌تونیم انجام بدیم

174
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
‫چطوری می‌تونی بگی که محدودیت داره؟

175
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
‫خیلی‌ها تلاش کردن از اینجا خارج بشن

176
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
‫اما هیچکس موفق نشده

177
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
‫آخه پورتال دور از دسترسـه

178
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
‫پس حتماً به‌قدر کافی تلاش نکردن

179
00:12:59,976 --> 00:13:04,000
‫یا شاید...
‫اینجا تبدیل به خونه‌شون شده

180
00:13:04,506 --> 00:13:06,423
‫خونۀ من نمی‌شه

181
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
‫موفق باشی...

182
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
رکوردمون چهارده پله‌ست

183
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
ولی امروز باد یکم قویـه

184
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
اینجا بهشت نیست

185
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
زندانـه

186
00:13:49,416 --> 00:13:51,208
کاهوری

187
00:13:51,291 --> 00:13:53,458
ها؟

188
00:13:53,750 --> 00:13:55,041
!شکار

189
00:13:55,125 --> 00:13:56,250
شکار؟

190
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
!عاشقش میشی

191
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
چقدر پُز میده

192
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
اون بهترین غنیمتِ این جزیره‌ست

193
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
رشدشون سال‌ها طول می‌کشه و

194
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
مقدار زیادی از روح سیاره
داخل میوه‌هاشونـه

195
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
میوه «شکار» می‌کنیم؟

196
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
چرا نمیریم همینطوری بچینیمش؟

197
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
خب، اونطوری حال نمیده

198
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
مواظب باش

199
00:14:51,958 --> 00:14:54,333
تازه که بیدار میشن، بداخلاقن

200
00:14:54,416 --> 00:14:55,833
ها؟

201
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
نگران نباش. هیچکس بار اول موفق نمیشه

202
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
به دنیای جدید خوش اومدی

203
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
!هی، کاهوری

204
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
راهش اینـه که بری بالاشون و

205
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
هیچوقت نری جلوشون

206
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
!یالا، کاهوری

207
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
!خودتو رها کن
!نشون بده چی تو چنته داری

208
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
چطوری وایسم؟

209
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
خب، وایسا دیگه

210
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
!وایسا

211
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
!عجب، چقدر سریعـه

212
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
خیلی‌خب، بچه‌ها

213
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
چه کردید؟

214
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
من چهارتا چیدم

215
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
فقط سه‌تا

216
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
!دوازده‌تا -
دوازده -

217
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
!آفرین

218
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
صبر کنید. کاهوری کجاست؟

219
00:17:19,791 --> 00:17:20,833
!نگاه

220
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
کِیف داد

221
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
اشتهام حسابی باز شده

222
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
گشنمـه

223
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
!عالیـه

224
00:17:40,125 --> 00:17:42,000
کاهوری

225
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
اسم‌های ما شجاعت و قدرت هم‌اسم‌های
گذشته‌مون رو در بر دارن و

226
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
اسم تو، کاهوری، به خاطر

227
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
پیروزی امروزت الان اسم بهتریـه

228
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
بالاخره

229
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
چشمۀ جوانی

230
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
،سربازان وفادارم

231
00:18:13,916 --> 00:18:18,991
کی می‌خواد اولین نفر به جاودانگی برسه؟

232
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
خب؟

233
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
احساس جوونی می‌کنید؟

234
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
امیدوارم

235
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
زانوهام هنوز خیلی درد می‌کنن

236
00:18:33,833 --> 00:18:34,958
چی؟

237
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
!سریع بیاید بیرون

238
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
!یالا! بیاید بیرون

239
00:18:39,291 --> 00:18:41,666
!لوئی، زودباش -
!فرمانده -

240
00:18:41,750 --> 00:18:42,916
!زودباش -
!کمکم کنید -

241
00:18:43,041 --> 00:18:45,083
!سریع -
!فرمانده -

242
00:18:45,166 --> 00:18:47,208
!نه

243
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
اینجا نفرین شده

244
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
می‌خوام همشون زنجیر شن

245
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
!میریم اسپانیا

246
00:19:04,166 --> 00:19:07,808
فکرشو بکنید توی این سرزمین
پشت چنین جادویی، چه گنجینه‌هایی هست

247
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
.ثروت انتظارمون رو می‌کشه
!سلاح‌هاتون رو آماده کنید

248
00:19:30,125 --> 00:19:32,583
کاهوری

249
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
هنوزم میگی اینجا زندانـه؟

250
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
!بخوابید زمین

251
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
!برای اسپانیا

252
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
چی؟

253
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
!فرار! فرار

254
00:20:14,958 --> 00:20:16,641
با مردمم چیکار کردید؟

255
00:20:16,708 --> 00:20:17,708
کاهوری

256
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
!نه! این هیولاها به روستام حمله کردن

257
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
...واهتا

258
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
!باهاش چیکار کردید؟

259
00:20:25,166 --> 00:20:26,333
!کمک

260
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
...بیا فقط صحبت کنیم

261
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
!نه. تو...همتون

262
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
خیلی وقتـه که از بقایای
اجدادتون دور بودید

263
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
آب‌ها شما رو فرستادن اینجا

264
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
روح این سرزمین به شما قدرت و
موهبت عطا کرده

265
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
ولی شما زیادی اهمال کردید

266
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
خواستگاه‌تون رو فراموش کردید

267
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
ولی من نمی‌تونم اینطوری باشم

268
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
نه وقتی مردم‌مون دارن زجر می‌کشن

269
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
کاهوری

270
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
این سرزمین

271
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
...می‌خواد کمکت کنه

272
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
،حتی توی چنین دنیای معجزه‌آسایی

273
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
مردمم برام اولویت دارن

274
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
من می‌خوام به تمام مردمم کمک کنم

275
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
مِن‌جمله شما

276
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
،ولی اگه یاد نگیرید حرکت کنید
تا ابد اینجا گیر می‌کنید

277
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
من میرم بجنگم

278
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
کی باهام میاد؟

279
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
آتاهراکس؟

280
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
جنگ، کاهوری؟

281
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
ما که ارتش نیستیم

282
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
اینجا زندگی متفاوتی داریم

283
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
دور از تمام اونا

284
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
شما دارید

285
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
ولی مردمم ندارن

286
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
باید به خاطرشون شجاع باشیم

287
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
من با هیولاها روبرو میشم

288
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
هر کسی رو بتونم نجات میدم

289
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
...کاهوری، وایسا

290
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
،اگه لیاقت این سرزمین رو دارید
شما هم باهام میاید

291
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
ساحره

292
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
!ساحره‌ست! شلیک کنید

293
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
!به خط بشید

294
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
!توپ! توپ‌ها رو شلیک کنید

295
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
!ساحره رو بزنید

296
00:25:02,708 --> 00:25:04,416
ها؟

297
00:25:20,125 --> 00:25:23,208
آروم باش، خواهر

298
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
آتاهراکس؟

299
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
تمام حرف‌هات درست بود

300
00:25:27,916 --> 00:25:29,791
پس دنبالت اومدیم

301
00:26:05,416 --> 00:26:06,625
واهتا؟

302
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
کاهوری؟

303
00:26:08,458 --> 00:26:09,916
واهتا -
کاهوری؟ -

304
00:26:11,416 --> 00:26:12,416
واهتا؟

305
00:26:12,833 --> 00:26:13,833
کاهوری

306
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
تو برگشتی

307
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
دوست‌هامون رو هم آوردم

308
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
اونا مردم‌مونن، واهتا

309
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
با دقت نگاه کن

310
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
ببین چیکار می‌کنن

311
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
قیافه‌هاشون یادت باشه

312
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
باید دربارۀ امروز آهنگ‌های جدیدی بنویسیم

313
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
موجودات صاعقه‌ای

314
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
خواهرت هم از همشون شجاع‌تره

315
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
داستان‌های بسیاری از یک تصمیم ساده نشأت می‌گیرند

316
00:26:50,541 --> 00:26:54,541
اما پیروزی کاهوری تنها حاصل
انتخاب راه درست نبود

317
00:26:54,625 --> 00:26:59,875
خیر، بلکه به خاطر باورهای محکمش و
،خارج نشدن از مسیرش بود

318
00:26:59,958 --> 00:27:04,500
چه حین رویارویی با ویرانی و
چه در مواجهه با معجزات

319
00:27:04,583 --> 00:27:07,958
چنین عزم راسخی‌ست که اغلب
بهترین خصلت فرد است و

320
00:27:08,041 --> 00:27:11,541
موجب تعالی انسان می‌گردد

321
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
و شاید به خاطر همین عزم راسخ است که قهرمانان
به ندرت پس از اولین پیروزی‌شان دست از کار می‌کشند

322
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
اول گونزالو، بعد جاکوبو و
برادرهای مندوزا

323
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
هیچکس برنگشته

324
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
علیاحضرت، متأسفانه دیگه نمیشه انکارش کرد

325
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
شما دنیای جدید رو از دست دادید

326
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
غیرممکنـه. کسی حریف
سربازهای من نمیشه

327
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
ناوگان‌های من بی‌رقیبن

328
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
چه کشوری زمین‌های من رو دزدیده؟

329
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
کی جرأت کرده قدرتم رو زیر سؤال ببره؟

330
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
کی؟

331
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
تو باید ملکه باشی

332
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
قیافه‌ات رو روی یه سکه دیدم

333
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
انگار یه سری از کشتی‌هات رو از دست دادی

334
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
...تو

335
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
منو تهدید می‌کنی؟

336
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
توی دربار خودم؟

337
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
واسه تاج و تختت نیومدم

338
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
ثروت دنیا زیاده

339
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
بیشتر از اونی که بتونی تصور کنی

340
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
ولی نه مال توئـه، نه من

341
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
،ما معتقدیم سلامتی ما
مشروط به سلامتی شماست

342
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
من ترسی از جادوی شما ندارم

343
00:28:59,625 --> 00:29:04,041
وظیفۀ من حکمرانی به شما و مردم‌تونـه

344
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
،این یعنی هر چی رو که بگیرم

345
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
...هر چی رو

346
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
!بذارم زمین

347
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
!بذارم زمین! بهت دستور میدم

348
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
ما صلح می‌کنیم

349
00:29:22,500 --> 00:29:25,041
وگرنه مردمت هیچ آینده‌ای ندارن

350
00:29:25,125 --> 00:29:28,125
کاهوری و مردمش از معجزات
،دنیای آسمان استفاده کرده

351
00:29:28,208 --> 00:29:30,416
و با همسایگان‌شان صلح کردند

352
00:29:30,625 --> 00:29:31,750
احسنت

353
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
اما بزرگترین نبردشان
تازه شروع شده است

354
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
.رکورد صلح جهانی رو زدید
.مطمئنم پابرجا می‌مونه

355
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
ولی از بحث دور نشیم

356
00:29:40,041 --> 00:29:42,083
من استیون استرنج هستم و

357
00:29:42,166 --> 00:29:45,208
خیلی وقتـه دنبالت می‌گردم

358
00:29:45,632 --> 00:29:59,632
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

