﻿1
00:00:01,106 --> 00:00:02,576
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:02,652 --> 00:00:04,728
!پلیس‌ها اومدن! بدویین

3
00:00:04,730 --> 00:00:06,321
!دست‌ها بالا -
!فی -

4
00:00:06,340 --> 00:00:08,490
اینجا، اینجا -
دست‌هاتون بالا -

5
00:00:08,575 --> 00:00:09,157
کار تو بود؟

6
00:00:09,182 --> 00:00:10,009
می‌خوام بدونم توی اون اتاق هتل

7
00:00:10,011 --> 00:00:11,401
داشتی چیکار می‌کردی

8
00:00:11,403 --> 00:00:13,420
و چطور نایت از شورا مُرد

9
00:00:13,422 --> 00:00:15,572
،اگه خیال می‌کنی خیلی از من باهوش‌تری

10
00:00:15,591 --> 00:00:16,998
پس گورتو از خونۀ من گم کن

11
00:00:17,092 --> 00:00:18,441
اِف‌بی‌آی تو رو زیرنظر داره

12
00:00:18,577 --> 00:00:19,926
،فیونا رو گروگان گرفتن

13
00:00:20,003 --> 00:00:21,336
و الان اگه بهشون اطلاعاتی ندی

14
00:00:21,413 --> 00:00:22,855
اونو دیپورت می‌کنن

15
00:00:23,006 --> 00:00:24,097
دیپورت شدیم

16
00:00:24,181 --> 00:00:25,514
خیلی از اطلاعاتش رو پاک کردم

17
00:00:25,584 --> 00:00:27,026
ولی چیزی که مونده

18
00:00:27,177 --> 00:00:28,252
می‌تونه فیونا رو برگردونه

19
00:00:28,254 --> 00:00:29,753
،من فقط اومدم که بهت هشدار بدم

20
00:00:29,780 --> 00:00:31,687
ایزبل با یه عالمه سؤال میاد سراغت

21
00:00:31,749 --> 00:00:33,673
طولی نمی‌کشه تا اینکه بفهمه

22
00:00:33,759 --> 00:00:34,849
منبع درآمدت از کجاست

23
00:00:34,943 --> 00:00:37,745
شاید بهتره خودت درباره‌ش جایی حرف نزنی

24
00:00:47,966 --> 00:00:52,966
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

25
00:01:07,635 --> 00:01:10,210
از بوی حملۀ اِف‌بی‌آی توی صبح خوشم میاد

26
00:01:10,296 --> 00:01:11,219
بوی پیروزی رو می‌ده

27
00:01:11,238 --> 00:01:12,813
عجب فیلمی بشه

28
00:01:12,838 --> 00:01:14,262
شاید بهترین فیلم کاپولا بشه
(فرانسیس فورد کاپولا، کارگردان فیلم پدرخوانده)

29
00:01:14,350 --> 00:01:16,183
من خودم بیشتر شبیه پدرخوانده‌ام

30
00:01:36,504 --> 00:01:37,412
قطعش کن

31
00:01:42,395 --> 00:01:43,319
بلند شین

32
00:01:43,486 --> 00:01:45,320
جایی نرید

33
00:01:45,347 --> 00:01:46,680
دویست دلار هم با خودتون جمع نکنید

34
00:01:46,832 --> 00:01:48,941
برای درخواست ارتکاب جرم
و رشوه‌خواری دستگیر هستین

35
00:01:49,017 --> 00:01:50,085
بلند شو

36
00:01:52,262 --> 00:01:54,187
تا حالا توی عمرم رشوه نگرفتم

37
00:01:54,264 --> 00:01:56,356
دروغ‌ها رو واسه زندگی خودت بذار کنار

38
00:01:56,433 --> 00:01:57,449
ببرینش

39
00:02:03,015 --> 00:02:04,215
کارت تموم شد؟

40
00:02:05,717 --> 00:02:06,726
فعلاً آره

41
00:02:08,945 --> 00:02:11,521
گورتو از کلاب من گم کن

42
00:02:34,197 --> 00:02:38,197
:قسمت ششم - فصل اول
« مأموریت یک مادر »

43
00:02:42,054 --> 00:02:43,538
چیزی بگو

44
00:02:44,890 --> 00:02:46,373
هرچی

45
00:02:47,918 --> 00:02:51,344
،فی، خواهش می‌کنم
با من حرف بزن

46
00:02:51,488 --> 00:02:54,564
نمی‌خوام همچین جَوی بین‌مون برقرار باشه

47
00:02:57,069 --> 00:02:59,820
پس تازه می‌خوای حرف بزنی، ها؟

48
00:03:00,596 --> 00:03:02,746
ولی وقتی شروع کردی با
اعضای مافیا کار کنی

49
00:03:02,832 --> 00:03:04,925
چیزی به ذهنت نرسید که بیای با من صبحت کنی

50
00:03:05,001 --> 00:03:06,185
یا اینکه با اِف‌بی‌آی حرف بزنی؟

51
00:03:06,336 --> 00:03:08,470
چون می‌خواستم از تو و بچه‌ها محافظت کنم

52
00:03:08,580 --> 00:03:10,247
نمی‌خواستم تو رو دخیل کنم

53
00:03:10,272 --> 00:03:13,532
چطوری با حرف‌نزدن می‌تونی از ما
محافظت کنی؟

54
00:03:13,708 --> 00:03:14,966
ها؟

55
00:03:15,011 --> 00:03:16,420
ما نزدیک بودیم دیپورت بشیم

56
00:03:16,422 --> 00:03:18,939
،و اتفاقاً گبی دیپورت شد

57
00:03:19,091 --> 00:03:20,590
به خاطر تو

58
00:03:20,622 --> 00:03:22,380
،از بچه‌هاش جدا شد

59
00:03:22,428 --> 00:03:25,262
که اصلاً نمی‌دونستن که
دوباره کِی می‌تونن

60
00:03:25,264 --> 00:03:26,705
مادرشونو ببینن

61
00:03:27,890 --> 00:03:29,389
ببخشید

62
00:03:29,451 --> 00:03:31,601
متوجه نیستی؟

63
00:03:31,603 --> 00:03:33,045
با ببخشیدگفتن ماجرا حل نمی‌شه

64
00:03:34,623 --> 00:03:37,699
شاید بتونم به اِف‌بی‌آی بگم
که یه کاری بکنه

65
00:03:37,718 --> 00:03:39,367
...یعنی

66
00:03:39,386 --> 00:03:42,663
اصلاً همین الان به خودت گوش می‌کنی؟

67
00:03:43,039 --> 00:03:46,040
من حتی دیگه نمی‌دونم تو کی هستی

68
00:03:46,060 --> 00:03:47,542
من همون کسی‌ام که همیشه بودم

69
00:03:47,619 --> 00:03:50,804
آره، کسی که همیشه خیال می‌کنه

70
00:03:50,880 --> 00:03:52,564
از بقیه بهتره

71
00:03:52,641 --> 00:03:54,808
...می‌خواستم راجع به اتفاقات باهات حرف بزنم

72
00:03:54,884 --> 00:03:57,051
!آره، ولی چیزی نگفتی

73
00:04:00,276 --> 00:04:02,443
تو حتی راجع بهش با من حرف نزدی

74
00:04:02,484 --> 00:04:04,910
تا ببینی راه دیگه‌ای برای انجامش هست یا نه

75
00:04:05,061 --> 00:04:08,655
انگار تو به چیزی که من حس می‌کنم

76
00:04:08,732 --> 00:04:10,082
یا می‌گم اهمیتی نمی‌دی

77
00:04:10,158 --> 00:04:12,325
چون من دیگه اهمیتی نمی‌دم

78
00:04:12,478 --> 00:04:14,736
وقتی از اون خونه رفتم
،دقیقاً همین حس رو داشتم

79
00:04:14,755 --> 00:04:16,104
ولی اینجا آخه؟

80
00:04:16,423 --> 00:04:18,082
...فی

81
00:04:19,001 --> 00:04:20,834
فی، این درست نیست

82
00:04:20,986 --> 00:04:22,695
تمومش کن

83
00:04:23,672 --> 00:04:25,106
...خیال می‌کنی

84
00:04:26,345 --> 00:04:28,856
الان دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. نمی‌تونم

85
00:04:29,328 --> 00:04:30,602
 این کار توی کسب‌وکار عادیه

86
00:04:31,280 --> 00:04:34,448
تحت کنترله. دیگه پلیس‌ها برنمی‌گردن

87
00:04:38,154 --> 00:04:40,177
...با همۀ این حمایت‌های امشب

88
00:04:41,130 --> 00:04:43,089
نوشیدنی می‌خوام

89
00:04:44,009 --> 00:04:45,742
تو هم می‌خوای؟ -
آره -

90
00:04:47,195 --> 00:04:48,770
البته در اشتباه هم نیستن

91
00:04:48,847 --> 00:04:51,290
پلیس‌ها به ما نزدیکن
به یه نقشه احتیاج داریم

92
00:04:51,436 --> 00:04:54,103
الان شبیه مشتری‌های مضطرب ما شدی

93
00:04:54,128 --> 00:04:56,110
ببین، من نمی‌گم فرار کنیم

94
00:04:56,130 --> 00:04:58,279
می‌گم باید ازشون جلو بزنیم

95
00:04:58,299 --> 00:05:01,358
باید اسلحه‌ها رو از کامیون‌ها بیرون کنیم

96
00:05:01,360 --> 00:05:04,952
سگ‌ها وقتی می‌ترسن پارس می‌کنن

97
00:05:05,030 --> 00:05:06,287
شیرها از زمین‌شون فاصله نمی‌گیرن

98
00:05:06,307 --> 00:05:08,031
خیال می‌کردم اینا رو بهت یاد دادم

99
00:05:08,033 --> 00:05:10,550
البته جبران اشتباه رو هم بهم یاد داده بودی

100
00:05:10,702 --> 00:05:12,477
...اگه پلیس‌ها با حکم به اینجا هجوم ببرن

101
00:05:12,554 --> 00:05:15,622
واکنش‌پذیری کار درستی نیست

102
00:05:16,309 --> 00:05:18,642
اگه ما رو ببینن، آفتابی نمی‌شیم

103
00:05:18,727 --> 00:05:20,611
ما صبر می‌کنیم

104
00:05:21,229 --> 00:05:22,321
باشه

105
00:05:22,397 --> 00:05:24,806
ولی بهت می‌گم چیکار باید بکنی

106
00:05:27,719 --> 00:05:29,219
شغلت

107
00:05:29,221 --> 00:05:32,331
اگه اون کارو می‌کردی
خبری از این دستگیری‌ها نبود

108
00:05:35,260 --> 00:05:37,985
آره، به گمونم راست می‌گی، هایاک

109
00:05:38,012 --> 00:05:39,845
بهتره که آدم شیر باشه

110
00:05:41,400 --> 00:05:42,899
همیشه بهتره

111
00:05:58,273 --> 00:06:00,215
سطح بیلی‌روبینش بالاست

112
00:06:00,343 --> 00:06:01,751
پلدش روی چنده؟
(نوعی درجه‌بندی برای بیماری کبد :PELD)

113
00:06:03,772 --> 00:06:04,634
۳۸

114
00:06:05,194 --> 00:06:09,115
پس داره بدتر می‌شه، حالش چطوره؟

115
00:06:10,506 --> 00:06:12,746
الان که حالش خیلی خوبه

116
00:06:12,823 --> 00:06:14,781
فقط یه کمی خسته‌ست

117
00:06:14,858 --> 00:06:16,701
،ولی، مارکو

118
00:06:17,603 --> 00:06:19,378
یه کبد جدید می‌خواد

119
00:06:21,005 --> 00:06:23,131
من دارم به همۀ بیمارستان‌ها و

120
00:06:23,275 --> 00:06:24,549
مرکز پزشکی‌ها زنگ می‌زنم

121
00:06:24,654 --> 00:06:26,678
تا اسمشو توی لیست اهدا بنویسم

122
00:06:26,936 --> 00:06:28,111
ولی احتمال وقوعش چقدره؟

123
00:06:28,239 --> 00:06:29,180
خوب نیست

124
00:06:29,205 --> 00:06:31,372
من آخه باید اونجا باشم

125
00:06:31,392 --> 00:06:32,632
می‌دونم

126
00:06:32,784 --> 00:06:35,118
درخواست ویزام رو جلو انداختم

127
00:06:35,143 --> 00:06:37,234
و با یکی حرف زدم
که مسئول سفارت رو می‌شناسه

128
00:06:37,289 --> 00:06:39,122
رشوه می‌گیره

129
00:06:39,585 --> 00:06:41,124
...مارکو

130
00:06:41,270 --> 00:06:42,936
با این کار می‌ری زندان

131
00:06:42,961 --> 00:06:44,719
ازت می‌خوام برام پول بفرستی

132
00:06:47,299 --> 00:06:48,890
من اونقدر پول ندارم

133
00:06:48,909 --> 00:06:50,650
نمی‌خوای بیام اونجا؟

134
00:06:50,727 --> 00:06:54,154
فکر نمی‌کنم وگاس جای به‌دردبخوری برات باشه

135
00:06:54,207 --> 00:06:55,282
من چندساله سمت قمار نرفتم

136
00:06:55,307 --> 00:06:57,323
منم بهت افتخار می‌کنم

137
00:06:57,476 --> 00:06:59,584
ولی فکر نمی‌کنم بخوای
با وضعیت بدحالی که لوکا داره

138
00:06:59,661 --> 00:07:01,494
بخوای الان بیا اینجا

139
00:07:01,588 --> 00:07:03,997
پس یعنی ترجیح می‌دی ازتون فاصله بگیرم؟

140
00:07:04,149 --> 00:07:06,499
از تو؟ از پسرم؟

141
00:07:06,593 --> 00:07:09,970
گفتم که، اون‌قدر پول ندارم تا برات بفرستم

142
00:07:12,507 --> 00:07:15,675
ببخشید مارکو، باید برم

143
00:07:16,608 --> 00:07:19,062
یه فکری به حال لوکا می‌کنم، قول می‌دم

144
00:07:20,423 --> 00:07:22,348
خدافظ -
خداحافظ -

145
00:08:08,396 --> 00:08:11,072
کاری از پس‌تون بر میاد، دکتر سوروین؟

146
00:08:13,235 --> 00:08:14,400
یه کاری می‌تونم بکنم

147
00:08:14,546 --> 00:08:17,380
و اونم اینه که به یه آزمایش سلول‌
بنیادی که واجد شرایطشه بره

148
00:08:17,405 --> 00:08:19,781
یه راه دیگه برای دورزدنِ سیستم ایمنی بدن

149
00:08:19,841 --> 00:08:21,490
برای ایمن‌کردنِ عضوی از بدنه

150
00:08:22,231 --> 00:08:25,616
اگه راهکارشو بدونم، مایلم
که برای یه کبد جدید هزینه کنم

151
00:08:27,007 --> 00:08:28,581
...من هیچ

152
00:08:28,652 --> 00:08:30,986
من هیچ دستی توی اهدای عضو ندارم

153
00:08:31,011 --> 00:08:32,511
.اگه منظورت همینه

154
00:08:32,974 --> 00:08:34,741
باید یکی رو بشناسی

155
00:08:35,731 --> 00:08:39,441
خواهش می‌کنم، فقط یه اسم می‌خوام

156
00:08:42,349 --> 00:08:45,984
متأسفانه چیزی نیست که بتونم
کمکت کنم، ثونی

157
00:08:47,843 --> 00:08:50,754
اگه خودم یه کبد پیدا کنم چی؟

158
00:08:50,779 --> 00:08:53,537
اینجا جراحی‌ می‌کنن؟

159
00:08:53,592 --> 00:08:56,493
نمی‌تونم روی از دست‌دادن
مدرک پزشکی‌م ریسک کنم

160
00:08:59,170 --> 00:09:00,402
درک می‌کنم

161
00:09:05,032 --> 00:09:06,122
ممنون بابت همۀ کاری که

162
00:09:06,147 --> 00:09:07,862
برامون انجام دادی، دکتر سوروین

163
00:09:08,624 --> 00:09:10,078
خواهش می‌کنم

164
00:09:12,460 --> 00:09:15,053
بازار سیاه می‌تونه خیلی خطرناک باشه، ثونی

165
00:09:15,172 --> 00:09:16,856
داری با دخیل کردن اون توی ماجرا

166
00:09:17,040 --> 00:09:19,707
زندگی لوکا رو در خطر قرار می‌دی

167
00:09:19,785 --> 00:09:21,726
زندگی‌ش همین الان هم در خطره

168
00:09:44,251 --> 00:09:46,918
مرسی که اومدی برای ملاقات با من

169
00:09:47,542 --> 00:09:48,925
حال فیونا چطوره؟

170
00:09:54,124 --> 00:09:56,595
ای کاش اون کارو نمی‌کردم

171
00:09:57,046 --> 00:09:58,879
حرکت بدی از طرف من بود

172
00:10:02,436 --> 00:10:03,569
ببخشید

173
00:10:05,521 --> 00:10:07,135
:یه جمله‌ای هم‌شهری‌هامون می‌گن

174
00:10:07,256 --> 00:10:09,423
«هر جنگلی توش مار داره»

175
00:10:09,968 --> 00:10:11,935
می‌دونی بعد از ماجرای
بازداشتگاه چی رو فهمیدم؟

176
00:10:12,095 --> 00:10:14,112
تو اون ماری -
بی‌خیال، ثونی -

177
00:10:14,263 --> 00:10:16,597
،از بین اون همه آدم توی جنگلت

178
00:10:16,675 --> 00:10:19,192
ماره منم، ها؟

179
00:10:19,944 --> 00:10:22,528
هیچ گانگستری توی زندگی‌ت نبوده؟

180
00:10:22,597 --> 00:10:23,839
راستش آرمان بدون اینکه

181
00:10:23,865 --> 00:10:26,607
خونواده‌م رو توی خطر قرار بده کمکم کرد

182
00:10:26,627 --> 00:10:29,961
،من اون لپ‌تاپ رو برات جور کردم
و به دنبالش باعث دستگیری‌م شد

183
00:10:30,662 --> 00:10:32,971
حالا نوبت توئه که درواقع
یه کاری برای من بکنی

184
00:10:33,116 --> 00:10:34,707
بهت گفتم

185
00:10:34,860 --> 00:10:37,026
بهت گفتم که دیپورتت نمی‌کنم

186
00:10:37,551 --> 00:10:38,717
خب این اصلاً کافی نیست

187
00:10:38,794 --> 00:10:41,554
من بیشتر می‌خوام
وضعیت قانونی می‌خوام

188
00:10:44,499 --> 00:10:45,711
باشه

189
00:10:46,462 --> 00:10:48,963
«باشه، یه چیزی هست به اسم «اِس ویزا

190
00:10:49,082 --> 00:10:50,307
یه وضعیت موقتی رو برای

191
00:10:50,466 --> 00:10:52,967
خبر رسان‌ها واسه کمک به بررسی‌شون می‌ده

192
00:10:53,353 --> 00:10:54,519
تا کِی؟

193
00:10:54,601 --> 00:10:57,263
تا زمانی که اون بررسی طول بکشه

194
00:10:57,789 --> 00:10:58,847
ولی مجبوری

195
00:10:58,872 --> 00:11:01,350
به صورت فعال به اعمال قانون کمک کنی

196
00:11:01,985 --> 00:11:03,852
یعنی باید مدام در حال اطلاع‌رسانی باشم؟

197
00:11:04,025 --> 00:11:06,359
و منم از تو محافظت می‌کنم

198
00:11:08,341 --> 00:11:09,817
می‌دونم که منو باور نداری

199
00:11:09,895 --> 00:11:11,744
نه

200
00:11:11,897 --> 00:11:13,497
محافظت می‌کنم

201
00:11:20,297 --> 00:11:21,897
باشه

202
00:11:23,698 --> 00:11:26,032
هنوز هم اِف‌بی‌آی ازم می‌خواد
که بهشون اطلاع بدم

203
00:11:27,755 --> 00:11:29,095
خوبه

204
00:11:29,825 --> 00:11:31,317
...راستی دیروز دیدمش

205
00:11:32,489 --> 00:11:34,508
مأمور اِف‌بی‌آی‌ات رو

206
00:11:35,044 --> 00:11:37,320
از کجا می‌دونستی کدومشونه؟

207
00:11:37,810 --> 00:11:40,027
جوری که داشت بهم نگاه می‌کرد

208
00:11:46,426 --> 00:11:48,498
یه مورد دیگه هست
که باید درموردش باهات حرف بزنم

209
00:11:51,395 --> 00:11:53,627
،لوکا هنوز به پیوند کبد نیاز داره

210
00:11:53,660 --> 00:11:56,720
ولی هیچ‌کس اسمش رو
توی لیست اهدا قرار نمی‌ده

211
00:11:56,745 --> 00:11:58,653
پیش دکتر سوروین هم رفتی؟

212
00:11:58,953 --> 00:12:01,846
آره. نمی‌تونه کمکم کنه

213
00:12:03,738 --> 00:12:06,156
ولی یه راه دیگه هست که می‌تونم امتحان کنم

214
00:12:06,559 --> 00:12:07,374
خب

215
00:12:08,636 --> 00:12:11,303
تا از بازار سیاه کبد رو بگیرم

216
00:12:16,112 --> 00:12:19,039
یه قاچاقچی رو می‌شناسم که بلده

217
00:12:21,483 --> 00:12:24,242
مطمئنی که می‌خوای این آدم‌ها رو ببینی؟

218
00:12:28,400 --> 00:12:29,325
آره

219
00:12:30,300 --> 00:12:31,557
باشه

220
00:12:31,585 --> 00:12:34,660
فردا صبح بیا تا ببرمت اونجا

221
00:12:35,291 --> 00:12:36,883
ممنون

222
00:12:58,346 --> 00:13:01,456
فی؟ منم

223
00:13:03,733 --> 00:13:06,742
نمی‌خوام جز رو بیدار کنم
صدامو می‌شنوی؟

224
00:13:08,817 --> 00:13:11,438
جز امشب رفته پیش سایشا

225
00:13:12,407 --> 00:13:14,224
می‌تونم بیام تو؟

226
00:13:20,223 --> 00:13:22,041
می‌خوام بخوابم، ثونی، باشه؟

227
00:13:22,112 --> 00:13:25,338
لوکا شام و داروش رو خورد

228
00:13:25,363 --> 00:13:26,971
شب خوش

229
00:14:26,494 --> 00:14:28,044
رسیدیم

230
00:14:29,928 --> 00:14:31,444
من حرف می‌زنم

231
00:14:50,944 --> 00:14:51,943
!بوسکو

232
00:15:02,083 --> 00:15:03,809
مورالس

233
00:15:04,255 --> 00:15:05,876
چه خبرا؟

234
00:15:11,667 --> 00:15:12,774
چطوری؟

235
00:15:13,294 --> 00:15:14,971
خوبم. کار می‌کنم
همیشه کار می‌کنم، پسر

236
00:15:15,851 --> 00:15:16,941
ولی خوشبختم

237
00:15:17,405 --> 00:15:18,956
هنوز آدم‌ها رو جابجا می‌کنی؟

238
00:15:18,981 --> 00:15:19,700
آره

239
00:15:20,192 --> 00:15:21,919
«سین کارا بهم گفت ببرمش به «تکات روت

240
00:15:23,325 --> 00:15:24,555
،این همون زنیه که راجع بهش حرف زدم

241
00:15:24,580 --> 00:15:26,848
همون که یه پسر مریض داره

242
00:15:29,554 --> 00:15:30,719
سلام

243
00:15:33,106 --> 00:15:34,248
تو یکی ازم طلب داری، مورالس

244
00:15:35,012 --> 00:15:36,920
می‌برمش پیش واسطه

245
00:15:36,945 --> 00:15:38,870
ولی تو رو نمی‌تونم ببرم

246
00:15:38,895 --> 00:15:41,062
اونا راجع به این مسائل خیلی حواس‌جمعن

247
00:15:48,071 --> 00:15:50,330
بوسکو خیالش راحته که تو در امانی

248
00:15:55,255 --> 00:15:56,345
البته

249
00:15:57,450 --> 00:15:58,105
آره

250
00:15:58,827 --> 00:16:01,102
مراقب خودت باش، رفیق -
باشه -

251
00:16:20,102 --> 00:16:21,744
برو توی ون

252
00:16:29,710 --> 00:16:32,194
نه. عقبش

253
00:16:50,305 --> 00:16:51,655
برو

254
00:17:01,866 --> 00:17:03,241
روبه‌راهی؟

255
00:17:33,676 --> 00:17:35,509
خیلی‌خب

256
00:17:40,361 --> 00:17:43,303
عزیزم، از اون سمت نرو
تو با من میای

257
00:17:47,115 --> 00:17:50,240
اوه. ببخشید

258
00:17:50,441 --> 00:17:51,774
اسمش لیزیه

259
00:17:52,260 --> 00:17:54,168
خیالم جمع باشه که تنها نیست؟

260
00:17:54,192 --> 00:17:55,040
بله

261
00:17:55,109 --> 00:17:56,609
چیزیت نمی‌شه

262
00:18:05,746 --> 00:18:07,488
تو همون هستی که از بوسکو خواستی

263
00:18:07,513 --> 00:18:08,454
که تو رو بیاره اینجا، درسته؟

264
00:18:08,479 --> 00:18:10,154
بله، خودمم

265
00:18:10,371 --> 00:18:11,278
ثونی هستم

266
00:18:11,691 --> 00:18:13,967
خوش اومدی. من مادر دانا هستم

267
00:18:14,055 --> 00:18:15,240
با من بیا

268
00:18:20,494 --> 00:18:22,677
آرمان. یه دقیقه وقت داری؟

269
00:18:23,003 --> 00:18:23,926
آره، حتماً. بشین

270
00:18:23,951 --> 00:18:25,008
نوشیدنی می‌خوری؟

271
00:18:25,294 --> 00:18:27,051
راستش امیدوار بودم یه جای خصوصی

272
00:18:27,076 --> 00:18:29,059
باهم حرف بزنیم

273
00:18:29,506 --> 00:18:31,890
برگرد به دفتر

274
00:18:35,029 --> 00:18:37,472
ممنون -
خواهش -

275
00:18:39,311 --> 00:18:41,711
آرمان، یه چیزی رو می‌خوام بدونم

276
00:18:42,798 --> 00:18:44,815
چرا اِف‌بی‌آی اینجا بود؟

277
00:18:44,953 --> 00:18:46,720
باید نگران چیزی باشم؟

278
00:18:49,792 --> 00:18:51,170
با پدرت حرف زدی؟

279
00:18:51,195 --> 00:18:52,436
نه

280
00:18:52,691 --> 00:18:54,100
نه، اول اومدم پیش خودت

281
00:18:55,861 --> 00:18:57,027
چرا؟

282
00:18:57,052 --> 00:18:59,411
چون حقیقت رو می‌خوام بدونم

283
00:19:00,975 --> 00:19:02,659
...ایزبل

284
00:19:03,076 --> 00:19:04,426
جای نگرانی نیست، باشه؟

285
00:19:04,451 --> 00:19:07,027
پدرت توی کنترل کسب‌وکار باهوشه

286
00:19:07,052 --> 00:19:09,478
انگار داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه

287
00:19:09,503 --> 00:19:11,595
چیزی به ما برنمی‌گرده

288
00:19:11,891 --> 00:19:13,057
داری با این کلاب

289
00:19:13,082 --> 00:19:15,582
واسه پدرم پول‌شویی می‌کنی، مگه نه؟

290
00:19:15,607 --> 00:19:18,591
یعنی بابام همین نقشه رو واسه هتل داره؟

291
00:19:18,616 --> 00:19:21,466
از اونجایی که هتل تحت کنترل
من نیست، نمی‌دونم، ایزبل

292
00:19:21,491 --> 00:19:25,085
چرا اون مردها دستگیر شدن؟ -
فقط به خاطر یه سری سیاستمدارهای محلی -

293
00:19:25,110 --> 00:19:27,535
بعضی وقت‌ها باید دل به رشوه بدی

294
00:19:27,560 --> 00:19:30,953
...پس پول‌شویی، رشوه، کلاهبرداری مالیاتی

295
00:19:30,978 --> 00:19:32,655
یعنی، دیگه چی؟

296
00:19:32,680 --> 00:19:35,923
داره کسب‌وکار حمل‌ونقلش رو هم
با این روش پیش می‌بره؟

297
00:19:39,872 --> 00:19:43,374
ایزبل، باید با بابات حرف بزنی

298
00:19:43,868 --> 00:19:46,110
من تمام عمرم باهاش روراست بودم ولی اون نبود

299
00:19:46,724 --> 00:19:48,397
چرا الان باید حقیقت رو بهم بگه؟

300
00:19:48,728 --> 00:19:51,013
اون همه‌چی رو تحت کنترل داره
،و وقت‌هایی که نداره

301
00:19:51,444 --> 00:19:53,001
واسه همین من اینجام

302
00:19:53,656 --> 00:19:56,187
خب، من مثل همیشه از خونواده‌ت محافظت می‌کنم

303
00:19:57,152 --> 00:19:58,969
کارم همینه

304
00:20:00,745 --> 00:20:04,065
مرسی که با من روراست بودی

305
00:20:04,858 --> 00:20:07,408
لااقل می‌دونم که می‌تونم روت حساب کنم

306
00:20:12,032 --> 00:20:14,382
به محض اومدنشون، ما رو اینجا آوردن

307
00:20:14,407 --> 00:20:16,590
من این عزیزان رو خونوادۀ خودم می‌دونم

308
00:20:17,491 --> 00:20:19,842
یه درمونگاه پزشکی هم داری، نه؟

309
00:20:19,993 --> 00:20:21,561
آره، آره. البته

310
00:20:21,638 --> 00:20:22,846
لیزی

311
00:20:25,306 --> 00:20:28,158
به نظر جای قشنگی میاد -
حداقل کاریه که از دستم برمیاد -

312
00:20:28,512 --> 00:20:31,475
این مردم‌ لیاقت‌شون چیزی
بیشتر از عذاب و شکنجه‌ست

313
00:20:31,950 --> 00:20:35,510
من چندین ساله که واسه
یه یتیم‌خونه توی سینالوآ

314
00:20:35,568 --> 00:20:37,176
داوطلب شدم

315
00:20:37,283 --> 00:20:39,686
و وقتی که والدین بچه‌ها
،نمی‌تونستن ازشون حمایت کنن

316
00:20:39,725 --> 00:20:41,391
اونا رو ول می‌کردن

317
00:20:41,689 --> 00:20:43,678
،ما نهایت کارمون رو برای مراقبت ازشون کردیم

318
00:20:43,703 --> 00:20:45,127
ولی یه کاری که از پسش برنمی‌اومدیم

319
00:20:45,159 --> 00:20:48,994
محافظت ازشون از اعضای کارتل بود
(قاچاقچی)

320
00:20:49,408 --> 00:20:52,017
می‌اومدن و بچه‌ها رو می‌بردن

321
00:20:52,050 --> 00:20:54,976
،که بتونن از طریق تن‌فروشی پول دریافت کنن

322
00:20:55,047 --> 00:20:56,805
برای گانگسترها

323
00:20:56,859 --> 00:21:00,193
و بعد وقتی که دیگه بچه‌ها
،به دردشون نمی‌خورد

324
00:21:00,713 --> 00:21:01,938
...اونا رو می‌کشتن

325
00:21:02,932 --> 00:21:04,707
و اعضای بدنشون رو برمی‌داشتن

326
00:21:05,065 --> 00:21:07,908
و این مسئله با هیچ دعایی هم حل نمی‌شه

327
00:21:08,773 --> 00:21:10,834
برای همین این مکان رو تأسیس کردم

328
00:21:11,028 --> 00:21:12,510
به عنوان یه منطقۀ حفاظت‌شده

329
00:21:12,544 --> 00:21:13,334
سلام

330
00:21:16,925 --> 00:21:19,684
اگه بخوای کمکت کنم، حتماً انجام می‌دم

331
00:21:19,789 --> 00:21:20,771
چرا اینجا اومدی؟

332
00:21:22,014 --> 00:21:22,741
...خب

333
00:21:22,799 --> 00:21:26,893
پسرم با اختلال سیستم
ایمنی بدن نادری به دنیا اومد

334
00:21:27,155 --> 00:21:29,080
،براش پیوند مغز استخون ترتیب دادیم

335
00:21:29,136 --> 00:21:31,061
ولی قبلش، باعث یه عفونت

336
00:21:31,241 --> 00:21:32,757
وخیم آسیب‌رسان به کبدش شد

337
00:21:33,326 --> 00:21:34,767
نیاز به پیوند داره -
کِی؟ -

338
00:21:35,306 --> 00:21:36,655
.هرچه زودتر

339
00:21:36,680 --> 00:21:38,938
می‌تونی کمکم کنی، مادر دانا؟

340
00:21:39,757 --> 00:21:42,758
،نمی‌خوام وقت باارزشت رو هدر بدی، ثونی

341
00:21:42,799 --> 00:21:44,988
برای همین می‌خوام باهات روراست باشم

342
00:21:45,091 --> 00:21:48,185
پیوندهای کبد خیلی دشوارتر از

343
00:21:48,227 --> 00:21:50,227
کلیه‌هان

344
00:21:50,441 --> 00:21:53,792
حتی اگه هم می‌خواستم
نمی‌تونستم این کارو برات بکنم

345
00:21:53,963 --> 00:21:56,314
می‌شه بگی پولش چقدره؟

346
00:21:56,519 --> 00:22:00,122
بهترین کاری که می‌تونم ۷۰ هزار دلار می‌شه

347
00:22:02,619 --> 00:22:05,212
من خبر نداشتم که یه کسب‌وکاری رو
داری می‌چرخونی

348
00:22:05,274 --> 00:22:07,683
ثونی، جزو خدماته

349
00:22:07,794 --> 00:22:10,445
...هرچیزی که اینجا می‌بینی خرج داشته

350
00:22:10,574 --> 00:22:13,742
،دکترها، پرستارها
حتی اهداکننده‌ها

351
00:22:13,767 --> 00:22:16,527
توی بازار آزاد، قیمتش برای تو

352
00:22:16,777 --> 00:22:18,702
حتی تا ۳۰۰ هزار دلار هم می‌ره

353
00:22:22,212 --> 00:22:25,230
...باشه. شاید یه

354
00:22:25,641 --> 00:22:27,902
راهی باشه که بتونم قیمتو بیارم پایین؟

355
00:22:29,555 --> 00:22:33,057
نمی‌خوام شامل
آنتی‌بیوتیک‌های بعد از عمل باشه

356
00:22:33,082 --> 00:22:34,581
خودم می‌تونم جورشون کنم

357
00:22:34,633 --> 00:22:36,891
،اگه یه اهداکنندۀ زنده پیدا کنیم

358
00:22:36,916 --> 00:22:38,916
جراح‌ها می‌تونن پشت سرهم

359
00:22:38,948 --> 00:22:40,206
تعداد پرسنل‌ها رو کم کنن

360
00:22:40,345 --> 00:22:42,996
،ما فقط یه متخصص بیهوشی می‌خوایم

361
00:22:43,021 --> 00:22:44,629
،چند نفر پرستار زبده

362
00:22:44,672 --> 00:22:46,672
و می‌تونم تمام منابعت رو
با تمیزکردن میزهای جراحی

363
00:22:46,863 --> 00:22:49,196
محفوظ نگه دارم

364
00:22:49,351 --> 00:22:51,002
تو دکتری، ثونی؟

365
00:22:52,684 --> 00:22:55,103
توی مانیلا جراح بودم

366
00:22:55,185 --> 00:22:58,471
،ولی وقتی بیماری لوکا مشخص شد
باید یه قدم می‌اومدم عقب

367
00:22:59,230 --> 00:23:02,380
هنوز هم مجوز فعالی داری؟

368
00:23:02,457 --> 00:23:03,489
،آره

369
00:23:03,514 --> 00:23:05,940
ولی توی آمریکا توقیفه

370
00:23:06,521 --> 00:23:09,097
برای من این‌طور نیست. با من بیا

371
00:23:13,891 --> 00:23:17,318
...اینجا اتاق عمل ماست
با جدیدترین تکنولوژی

372
00:23:17,359 --> 00:23:19,117
یه پیشنهادی برات دارم

373
00:23:19,142 --> 00:23:20,492
یه پیوند کبد برای پسرت

374
00:23:20,627 --> 00:23:23,437
در ازای برداشتن سه کلیه

375
00:23:24,735 --> 00:23:26,752
نه، این کارو نمی‌تونم

376
00:23:26,990 --> 00:23:29,099
خودت گفتی یه جراحی

377
00:23:29,516 --> 00:23:32,201
آره ولی پنج سالی می‌شه
که دست به تیغ جراحی نزدم

378
00:23:32,277 --> 00:23:34,185
،ولی تو شرایط لازم رو داری
به این معنی که تو می‌تونی

379
00:23:34,254 --> 00:23:36,196
و این بهترین حالتشه

380
00:23:36,356 --> 00:23:38,189
برای مردمی که دارن
اعضای بدنشون رو اهدا می‌کنن

381
00:23:38,267 --> 00:23:41,085
تا جون مردم رو نجات بدن
به اونا فکر کن

382
00:23:46,625 --> 00:23:47,758
ژوزه

383
00:23:47,783 --> 00:23:49,209
بیا، لطفاً

384
00:23:50,895 --> 00:23:52,812
معرفیت می‌کنم به ثونی

385
00:23:53,949 --> 00:23:55,707
امکانش هست که واسه عمل فردات

386
00:23:55,732 --> 00:23:58,825
،دکترت بشه
می‌خواستم بهت معرفیش کنم

387
00:23:58,946 --> 00:24:00,213
بی‌نهایت ممنونم

388
00:24:00,470 --> 00:24:02,203
[ صحبت به زبان اسپانیولی ]

389
00:24:07,150 --> 00:24:08,742
...مادر دانا

390
00:24:08,806 --> 00:24:10,731
می‌گه احساس خرسندبودن داره واسه اینکه

391
00:24:10,918 --> 00:24:12,827
بتونه از یه راهی پول هزینه‌ش رو جور کنه

392
00:24:13,112 --> 00:24:15,779
و بالاخره الان بعد از چند سال می‌تونه

393
00:24:15,971 --> 00:24:17,487
بره پیش خونواده‌ش

394
00:24:17,564 --> 00:24:19,156
باشه، ولی چیکار می‌خوای بکنی

395
00:24:19,232 --> 00:24:21,107
وقتی که یکی از کلیه‌هاش برداشته بشه؟

396
00:24:21,137 --> 00:24:24,383
تمام اعضای بدنی که توسط مردم مثل ژوزه
،اهدا می‌شن

397
00:24:24,930 --> 00:24:28,766
،به افراد محتاج داده می‌شن
مثل خودت و پسرت

398
00:24:28,926 --> 00:24:32,063
ژوزه هم به زندگی جدیدش
در آمریکا ادامه می‌ده

399
00:24:32,437 --> 00:24:34,454
من کسب‌وکاری رو نمی‌چرخونم، ثونی

400
00:24:34,645 --> 00:24:36,921
یه جامعه رو دارم اداره می‌کنم

401
00:24:38,375 --> 00:24:41,935
،تنها کاری که لازمه بکنی
کمک به جراح اصلی‌مونه

402
00:24:42,181 --> 00:24:45,274
بعدش می‌تونی جون پسرت رو نجات بدی

403
00:24:46,647 --> 00:24:49,064
می‌تونم روت حساب کنم، دکتر؟

404
00:24:53,814 --> 00:24:55,164
باشه

405
00:24:55,761 --> 00:24:57,853
انجام می‌دم

406
00:24:57,955 --> 00:24:59,955
واسه پسرم انجام می‌دم

407
00:25:01,059 --> 00:25:03,293
خوبه. خیلی خوبه

408
00:25:13,730 --> 00:25:14,863
سلام

409
00:25:31,655 --> 00:25:33,680
،می‌دونم الان نمی‌خوای با من حرف بزنی

410
00:25:33,682 --> 00:25:35,699
ولی می‌خوام باهات حرف بزنم

411
00:25:39,888 --> 00:25:41,663
یه کبد برای لوکا پیدا کردم

412
00:25:45,894 --> 00:25:47,318
تنها مسئله اینه که

413
00:25:47,396 --> 00:25:49,746
از طریق یه دلال اعضا پیداش کردم

414
00:25:49,823 --> 00:25:51,340
یعنی چی؟

415
00:25:52,091 --> 00:25:53,757
زیاد قانونی نیست

416
00:25:54,452 --> 00:25:56,094
امنه دیگه؟

417
00:25:56,538 --> 00:25:58,054
اتاق عملشو دیدم

418
00:25:58,230 --> 00:26:00,005
اندازۀ هر بیمارستانی مجهزه

419
00:26:00,195 --> 00:26:01,212
پس مشکل چیه؟

420
00:26:01,593 --> 00:26:04,427
دلاله ازم می‌خواد به عنوان یه دادوستد
...واسه کبد لوکا

421
00:26:04,504 --> 00:26:06,105
یه عملی انجام بدم

422
00:26:06,445 --> 00:26:07,545
واسه فردا

423
00:26:09,183 --> 00:26:11,109
برداشتن سه تا کلیه از مهاجرانی

424
00:26:11,253 --> 00:26:13,320
که هیچ‌جوره نمی‌تونن از پس
هزینۀ خروج از کشور بربیان

425
00:26:16,369 --> 00:26:18,537
از کارم مطمئن نیستم

426
00:26:20,090 --> 00:26:21,565
آره

427
00:26:25,049 --> 00:26:26,790
ولی زنه گفت این مردم

428
00:26:26,877 --> 00:26:29,169
واسه فروش اعضا دست خودشونه

429
00:26:30,416 --> 00:26:33,000
آره، اینم یه راه برای توجیه‌کردنشه

430
00:26:44,461 --> 00:26:45,837
...راستشو بخوای

431
00:26:47,110 --> 00:26:51,587
اگه بتونم وضعیت کریس رو کاری کنم
...که کلیه رو در اختیار قرار بده

432
00:26:51,913 --> 00:26:53,521
منم انجامش می‌دم

433
00:26:53,720 --> 00:26:55,205
...ولی باید بدونی که

434
00:26:56,674 --> 00:26:59,508
...به محض اینکه اولین برش رو انجام بدی

435
00:27:00,417 --> 00:27:01,951
دیگه هیچ راه برگشتی نیست

436
00:27:09,780 --> 00:27:12,890
می‌خوای یه کاسه برات بریزم؟

437
00:27:26,334 --> 00:27:28,343
باید جواب بدم

438
00:27:30,924 --> 00:27:31,708
سلام

439
00:27:32,727 --> 00:27:34,969
می‌خوام با دوستت توی اِف‌بی‌آی 
ارتباط برقرار کنی

440
00:27:35,003 --> 00:27:37,170
بهش بگو فردا محمولۀ

441
00:27:37,257 --> 00:27:39,166
سه کامیون «جمهوری آزادی» خارج می‌شه

442
00:27:39,191 --> 00:27:41,783
چی توشه، اسلحه؟

443
00:27:41,935 --> 00:27:43,768
یه لیست موجودی برات می‌فرستم

444
00:27:43,787 --> 00:27:45,345
فقط بهشون بگو یه مرد مجهز رو

445
00:27:45,364 --> 00:27:47,848
حین بسته‌بندی جعبه‌ها توی بار کامیون دیدی

446
00:27:47,850 --> 00:27:50,775
پس می‌خواین به کامیون هایاک هجوم ببرین؟

447
00:27:50,794 --> 00:27:54,779
ازت می‌خوام بدون سؤال
هرکاری که می‌گم رو بکنی

448
00:28:15,871 --> 00:28:18,113
ممنون که اومدی تا ببینمت

449
00:28:18,155 --> 00:28:19,830
این جمله رو معمولاً من می‌گم

450
00:28:20,883 --> 00:28:22,240
چی شده؟

451
00:28:23,370 --> 00:28:24,477
،شاید یه سری اطلاعاتی برات داشته باشم

452
00:28:24,502 --> 00:28:27,632
ولی می‌خوام بدونم
طبق حرفی که درباره ویزا زدی

453
00:28:27,723 --> 00:28:28,781
کجا باید وایسیم

454
00:28:29,381 --> 00:28:32,031
آره. من تشریفات اداری رو انجام دادم

455
00:28:32,482 --> 00:28:36,375
،ولی دولت همینه دیگه
می‌دونی، زمان‌بره

456
00:28:36,573 --> 00:28:38,740
ولی تا جایی که می‌تونم
دارم سریع روش کار می‌کنم

457
00:28:38,825 --> 00:28:40,842
جدی؟ -
آره -

458
00:28:40,994 --> 00:28:43,753
...خوبه، چون کاری که باید بکنم

459
00:28:43,807 --> 00:28:46,550
اینه که صبر کنم تا بهت اطلاعاتی بدم؟

460
00:28:46,575 --> 00:28:47,757
نه

461
00:28:47,910 --> 00:28:50,852
راستش اگه اطلاعاتت بر علیه

462
00:28:51,004 --> 00:28:53,004
،اتحادیه بارسامیان واقعی باشه

463
00:28:53,023 --> 00:28:56,066
می‌تونه به روال کارت سرعت بده

464
00:28:58,647 --> 00:29:02,349
،وقتی دیروز داشتم زباله‌ها رو بیرون می‌بردم

465
00:29:02,390 --> 00:29:05,742
چند نفر مسلح رو دیدم که داشتن
کامیون‌ها رو نگهبانی می‌دادن

466
00:29:05,767 --> 00:29:07,192
کجا؟

467
00:29:07,854 --> 00:29:10,163
انبار کامیون هایاک

468
00:29:12,117 --> 00:29:14,117
،نمی‌دونن چی رو داشتن بار می‌بستن

469
00:29:14,194 --> 00:29:16,861
ولی اینو توی یکی از جعبه‌ها پیدا کردم

470
00:29:23,354 --> 00:29:24,778
هندونه‌ست که

471
00:29:25,113 --> 00:29:26,888
آره، این‌طور نوشته

472
00:29:27,040 --> 00:29:28,949
ولی همچین چیزی رو توی زیرزمین نگه نمی‌دارن

473
00:29:28,951 --> 00:29:30,951
یا اینکه با اسلحه ازشون محافظت کنن

474
00:29:30,953 --> 00:29:33,544
...پیگیری می‌کنم

475
00:29:33,546 --> 00:29:35,379
و همچنین ویزات رو

476
00:29:36,975 --> 00:29:38,309
...ثونی

477
00:29:39,886 --> 00:29:41,719
مراقب باش

478
00:29:56,144 --> 00:29:57,753
صبح بخیر

479
00:29:58,765 --> 00:30:01,792
صبحت بخیر، دکتر دلا رزا

480
00:30:01,817 --> 00:30:03,425
آمادۀ جراحی هستی؟

481
00:30:03,494 --> 00:30:06,979
آره، ولی من جراح اصلی نیستم، درسته؟

482
00:30:07,005 --> 00:30:09,080
منظورم اینه جراحی
...که دارم باهاش کار می‌کنم

483
00:30:09,174 --> 00:30:11,825
راحته که باهاش همکاری کنم؟

484
00:30:11,827 --> 00:30:14,436
این مدلی به چشمم نیا

485
00:30:14,587 --> 00:30:17,773
زن‌ها دائماً خودشون رو کوچیک جلوه می‌دن

486
00:30:17,924 --> 00:30:21,425
،من روی تو تحقیق کردم
و داشتی توی کارت می‌درخشیدی

487
00:30:21,503 --> 00:30:23,928
قبل از اینکه تصمیم بگیری بکشی کنار

488
00:30:23,983 --> 00:30:27,000
زن‌ها هم همیشه همین‌کارو می‌کنن

489
00:30:27,025 --> 00:30:29,767
می‌دونم که نیتت خیر بوده

490
00:30:29,792 --> 00:30:31,032
،ولی شاید بعد از امروز

491
00:30:31,104 --> 00:30:33,089
بتونی همۀ اونا رو پشت سر بذاری

492
00:30:34,366 --> 00:30:37,534
یادت باشه برای چی اینجایی، ثونی

493
00:30:37,610 --> 00:30:40,086
آماده‌ای؟ -
آره -

494
00:31:26,826 --> 00:31:28,251
!برین، برین، برین

495
00:31:28,403 --> 00:31:30,587
!خاموشش کن

496
00:31:30,663 --> 00:31:32,848
!بذار دست‌هات رو ببینم

497
00:31:32,924 --> 00:31:36,017
برو اون‌طرف

498
00:31:36,169 --> 00:31:38,502
موتور رو خاموش کن
!و دست‌هات رو بیار بیرون شیشه

499
00:31:38,580 --> 00:31:40,171
!تکون نخور

500
00:31:40,240 --> 00:31:42,015
ما برای بررسی این کامیون مجوز داریم

501
00:31:42,175 --> 00:31:44,175
قفله؟ -
نه، بازش کردم -

502
00:31:44,194 --> 00:31:46,027
!خیلی‌خب، برو بریم

503
00:31:46,104 --> 00:31:48,512
انگار زود کریسمس شده، ها؟

504
00:31:52,536 --> 00:31:55,203
شما آماده‌این؟ -
بله قربان -

505
00:32:11,054 --> 00:32:12,721
چیزی پیدا کردین؟

506
00:32:12,797 --> 00:32:14,472
نه. هیچی -
نه -

507
00:32:16,010 --> 00:32:17,760
باز بگردین

508
00:32:24,217 --> 00:32:25,291
!اینجا هندونه‌ست

509
00:32:26,386 --> 00:32:27,235
اینجا هم طالبیه

510
00:32:27,462 --> 00:32:29,796
بابانوئل برای تو چی آورده، گرت؟

511
00:32:47,591 --> 00:32:49,240
بیا دنبالم

512
00:32:49,317 --> 00:32:51,426
اسلحه‌ها رو توی اون مزرعه خالی می‌کنیم

513
00:32:51,577 --> 00:32:53,486
به کسی نگو کجا نگه‌داری شدن

514
00:32:53,505 --> 00:32:55,155
فهمیدی؟ -
هایاک چی؟ -

515
00:32:55,173 --> 00:32:57,915
وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد خودم بهش می‌گم

516
00:32:57,984 --> 00:32:59,592
فعلاً بهتره که چیزی ندونه

517
00:33:03,589 --> 00:33:05,515
خیلی‌خب، بیاین بریم

518
00:33:16,620 --> 00:33:18,787
سلام

519
00:33:18,938 --> 00:33:21,623
سلام! من دکتر نمدی‌ام

520
00:33:21,700 --> 00:33:23,625
و شما باید دکتر دلا رزا باشی

521
00:33:23,702 --> 00:33:27,278
خب، می‌تونی ثونی صدام کنی

522
00:33:27,297 --> 00:33:30,781
مادر دانا بهم گفت جراح قلب و قفسه‌سینه‌ای

523
00:33:30,859 --> 00:33:32,783
آره، توی فیلیپین

524
00:33:32,803 --> 00:33:34,694
شما چی؟

525
00:33:34,719 --> 00:33:36,886
تراما و اورتو توی نیجریه

526
00:33:36,956 --> 00:33:38,306
،ولی وقتی به آمریکا اومدم

527
00:33:38,458 --> 00:33:42,477
ازم می‌خواستن دوباره به دانشکدۀ پزشکی
و رزیدنسی برم
(رزیدنسی: دورۀ دستیاری)

528
00:33:42,554 --> 00:33:44,704
از اول همه‌چی شروع شد

529
00:33:44,797 --> 00:33:47,983
این همه دوره دیدی واسۀ هیچی

530
00:33:48,819 --> 00:33:50,301
تا اینکه اومدم اینجا

531
00:33:50,470 --> 00:33:55,548
مادر دانا یه فرصتی بهم داد تا
استفاده‌های خوبی از مهارت‌هام داشته باشم

532
00:33:55,567 --> 00:33:57,233
منم تو رو واسه انجام همین کار تحسینت می‌کنم

533
00:33:57,385 --> 00:34:00,328
اولاش سخته، ولی بعد راحت می‌شه

534
00:34:00,480 --> 00:34:02,813
خب، من طولانی‌مدت این کارو انجام نمی‌دم

535
00:34:02,891 --> 00:34:05,483
...من فقط واسه چندتا جراحی اینجام

536
00:34:05,502 --> 00:34:09,087
در ازای کمک به پسرم، همین

537
00:34:55,847 --> 00:34:58,514
به زودی بیمار میاد اینجا

538
00:35:02,792 --> 00:35:04,884
به همه می‌گی که
،با پوچی این کارو شروع کردی

539
00:35:05,044 --> 00:35:07,136
و برای رسیدن بهش خیلی سخت کار کردی

540
00:35:07,138 --> 00:35:08,045
گفتم

541
00:35:08,123 --> 00:35:09,547
اینکه رؤیای آمریکایی هستی

542
00:35:09,619 --> 00:35:10,709
همه‌ش درسته

543
00:35:10,734 --> 00:35:13,643
،پس بگو بهم
چرا اِف‌بی‌آی افتاده دنبال تو؟

544
00:35:13,795 --> 00:35:15,962
مشتری‌هات رو دستگیر کنه؟

545
00:35:15,964 --> 00:35:18,256
من مسئول اعمال مشتری‌هام نیستم

546
00:35:18,333 --> 00:35:20,241
ولی بابا، تو اونا رو به عروسی‌م دعوت کردی

547
00:35:20,393 --> 00:35:22,243
خیال می‌کردم هدیه‌هاشون
،خیلی سخاوتمندانه باشه

548
00:35:22,395 --> 00:35:25,138
حالا که می‌فهمم اونا پول پرداخت بودن، نه؟

549
00:35:25,156 --> 00:35:27,473
پول غیرقانونی؟ -
این‌طوریا نیست -

550
00:35:27,475 --> 00:35:29,751
پس چرا اِف‌بی‌آی سمت کامیون‌هات هجوم برد؟

551
00:35:29,786 --> 00:35:31,402
اونا یه مشت میوه پیدا کردن

552
00:35:31,479 --> 00:35:33,588
پس دنبال چی بودن، بابا؟

553
00:35:33,733 --> 00:35:34,808
چی جابجا می‌کردی؟

554
00:35:34,833 --> 00:35:35,982
خواهش می‌کنم -
!نکن -

555
00:35:36,016 --> 00:35:37,376
من دیگه بچه نیستم

556
00:35:37,986 --> 00:35:40,095
حقیقت رو بهم بگو

557
00:35:45,570 --> 00:35:46,935
...شرمنده، برگردم یا اینکه

558
00:35:47,011 --> 00:35:49,437
نه، طوری نیست. تموم شد

559
00:35:49,580 --> 00:35:51,972
لااقل من دیگه حرفی ندارم

560
00:35:54,185 --> 00:35:57,837
من دیگه نمی‌خوام هیچ دخالتی توی
کسب‌وکارت داشته باشم

561
00:36:05,789 --> 00:36:08,439
می‌خوای باهاش حرف بزنم؟

562
00:36:08,458 --> 00:36:13,169
نه، اون به زمان نیاز داره تا آروم بشه

563
00:36:19,194 --> 00:36:22,953
واسه جابجایی اسلحه‌هام شانس بزرگی داشتیم

564
00:36:22,978 --> 00:36:26,704
تو نجاتم دادی. اینو یادم نمی‌ره

565
00:36:26,792 --> 00:36:28,868
...ممنون

566
00:36:28,887 --> 00:36:30,703
ولی تو اون حرکت‌ها رو بهم یاد دادی

567
00:36:33,966 --> 00:36:35,233
آره

568
00:36:38,155 --> 00:36:39,879
،با ایزبل حرف می‌زنم

569
00:36:39,881 --> 00:36:41,972
تا توی کلاب سر راهت نباشه

570
00:36:41,992 --> 00:36:45,643
بعداً درباره هتل و کازینو باهم حرف می‌زنیم

571
00:37:06,183 --> 00:37:09,267
صبر کن، برای این بچه خیلی زوده
که کلیه‌ش برداشته بشه

572
00:37:10,595 --> 00:37:13,262
ما حق انتخاب روی میز نداریم

573
00:37:13,339 --> 00:37:15,506
نه، ولی می‌تونیم انتخاب کنیم
که روی کی جراحی کنیم

574
00:37:15,525 --> 00:37:19,194
بهم اعتماد نکن، دلت نمی‌خواد
مادر دانا رو ناراحت کنی

575
00:37:31,115 --> 00:37:32,707
نمی‌تونیم کلیۀ یه بچه رو

576
00:37:32,858 --> 00:37:34,934
!واسه درآوردن پول خروج از کشور برداریم

577
00:37:34,953 --> 00:37:36,769
روش خونوادۀ لیزی

578
00:37:36,788 --> 00:37:38,046
برای به وقوع پیوستنِ رؤیای آمریکایی‌شه

579
00:37:38,197 --> 00:37:40,273
ما کی باشیم که این رو ازشون بگیریم؟

580
00:37:40,298 --> 00:37:42,390
خب این تصمیم اونا نیست

581
00:37:42,535 --> 00:37:46,629
،و اگه هر عوارضی پیش بیاد
!ممکنه اون بچه بمیره

582
00:37:46,749 --> 00:37:48,082
یا این راه براش می‌موند

583
00:37:48,132 --> 00:37:51,133
یا اینکه توی یه یتیم‌خونه ولش می‌کردیم
تا به اعضای مافیا خدمت کنه

584
00:37:51,194 --> 00:37:52,769
،لااقل با این راه

585
00:37:52,804 --> 00:37:54,804
از دخترشون مراقبت می‌شه

586
00:37:54,948 --> 00:37:56,297
باید قضیه رو از دیدگاه اونا ببینی

587
00:37:57,508 --> 00:38:01,454
و من مطمئنم که خودت هم واسه نجات جون پسرت

588
00:38:01,479 --> 00:38:03,404
دست به کارهای کثیفی زدی

589
00:38:03,489 --> 00:38:06,156
می‌خوای شروع کار رو دکتر نمدی انجام بده؟

590
00:38:06,235 --> 00:38:07,234
نه

591
00:38:07,393 --> 00:38:09,135
من واسه تو یه بچه رو جراحی نمی‌کنم

592
00:38:09,137 --> 00:38:11,579
حتی برای نجات بچۀ خودت؟

593
00:38:22,742 --> 00:38:24,500
من این کارو نمی‌کنم

594
00:38:24,577 --> 00:38:25,835
کار درستی نیست

595
00:38:25,987 --> 00:38:27,745
یه توافقی باهم داشتیم

596
00:38:28,154 --> 00:38:31,072
،و اگه الان از اون در بری بیرون
معامله‌ای بین‌مون باقی نمی‌مونه

597
00:38:31,759 --> 00:38:34,501
...به پسرت فکر کن

598
00:38:34,582 --> 00:38:35,914
،چون اگه فکر نکنی

599
00:38:35,939 --> 00:38:38,439
این لحظه قراره برای باقی عمرت

600
00:38:38,591 --> 00:38:39,590
توی سرت تکرار بشه

601
00:38:59,687 --> 00:39:02,188
آخه منطقی به نظر نمیاد

602
00:39:02,190 --> 00:39:03,947
چجوری ممکنه ۱۲ تا مأمور اِف‌بی‌آی

603
00:39:04,025 --> 00:39:06,950
کامیون‌ها و انبار بارسامیان رو بررسی کنن

604
00:39:07,028 --> 00:39:08,544
و هنوز هم هیچی به دست‌مون نرسه؟

605
00:39:08,638 --> 00:39:10,863
خبرچینت کارشو خوب انجام نداده

606
00:39:10,889 --> 00:39:13,056
همه‌شون نمی‌تونن موفق بشن

607
00:39:13,125 --> 00:39:13,975
نه

608
00:39:14,202 --> 00:39:15,959
یا تصادفی بوده یا دسیسه

609
00:39:15,984 --> 00:39:16,891
و توی آکادمی به ما یاد دادن که

610
00:39:17,038 --> 00:39:18,980
هیچ‌وقت به عواقب تصادفی باور نداشته باشین

611
00:39:19,057 --> 00:39:22,650
صبر کن ببینم، اون کلاس فلسفۀ
دورۀ کارشناسی‌م نبود؟

612
00:39:22,727 --> 00:39:24,511
نمی‌دونم
...به هرحال

613
00:39:25,713 --> 00:39:27,488
می‌دونی به چی فکر می‌کنم؟

614
00:39:31,656 --> 00:39:33,295
...دارن منو بازی می‌دن

615
00:39:34,572 --> 00:39:36,906
هم ثونی و هم آرمان

616
00:39:36,997 --> 00:39:39,090
،پس اگه اون مهرۀ سوخته حساب شده

617
00:39:39,227 --> 00:39:42,045
شاید وقتشه باهاش قطع ارتباط کنیم

618
00:39:45,560 --> 00:39:47,710
یا دقیقاً برعکسشو انجام می‌دیم

619
00:39:48,349 --> 00:39:49,849
گوش کن به من، خب؟

620
00:39:49,874 --> 00:39:53,739
اگه آرمان داره از طریق ثونی
،به ما اطلاعات غلطی رو می‌ده

621
00:39:53,764 --> 00:39:55,856
این یعنی می‌تونیم ازش برای

622
00:39:55,910 --> 00:39:58,186
فرستادن اطلاعات غلط به آرمان استفاده کنیم

623
00:40:00,328 --> 00:40:02,506
خداجون، من چقدر خوبم

624
00:40:02,531 --> 00:40:05,591
بازی شروع شد، ها؟ -
آره -

625
00:40:19,267 --> 00:40:22,085
فکر می‌کردم گفتی چند روز آینده رو
مرخصی می‌گیری

626
00:40:23,546 --> 00:40:25,938
نیازی بهشون ندارم

627
00:40:25,957 --> 00:40:27,840
چی شده؟

628
00:40:29,781 --> 00:40:33,304
کارم با اون دلاله جور نشد

629
00:40:43,824 --> 00:40:45,625
هی. هی

630
00:40:45,627 --> 00:40:49,070
بدش به من

631
00:40:49,297 --> 00:40:50,413
بده

632
00:40:53,559 --> 00:40:55,468
بیا اینجا

633
00:40:59,413 --> 00:41:02,750
...فقط می‌خواستم بتونم

634
00:41:02,827 --> 00:41:04,994
لوکا رو زنده نگه دارم

635
00:41:05,146 --> 00:41:07,647
بدون اینکه فکر کنه این، دفعۀ آخره

636
00:41:07,665 --> 00:41:09,072
می‌دونی؟

637
00:41:09,150 --> 00:41:12,427
فقط می‌خوام توی پارک بدوئه

638
00:41:12,578 --> 00:41:14,336
و خوشحال و آزاد باشه

639
00:41:16,101 --> 00:41:18,507
چرا نمی‌تونی چیزی که بقیه بچه‌ها
دارن رو داشته باشی؟

640
00:41:19,113 --> 00:41:23,782
چرا همیشه انقدر باید سخت باشه؟

641
00:41:31,189 --> 00:41:34,507
چیزی نیست. یه راه دیگه‌ای پیدا می‌کنیم

642
00:41:34,525 --> 00:41:36,692
یه راه دیگه‌ای پیدا می‌کنیم. باشه؟

643
00:41:39,438 --> 00:41:41,438
خیلی‌خب

644
00:42:41,617 --> 00:42:42,676
فی، حالت خوبه؟

645
00:42:43,578 --> 00:42:45,520
چی شده؟

646
00:42:45,671 --> 00:42:46,670
ببین کی اینجاست

647
00:42:46,689 --> 00:42:47,763
بیا -
چی؟ -

648
00:42:47,915 --> 00:42:49,749
!ببین کی اومده

649
00:42:54,422 --> 00:42:55,512
!مارکو

650
00:42:58,903 --> 00:43:00,236
چطوری اومدی اینجا؟

651
00:43:00,261 --> 00:43:02,261
درخواست منو واسه ویزا قبول کردن

652
00:43:02,280 --> 00:43:05,431
!بابا خونه‌ست! بابا خونه‌ست
!بابا خونه‌ست

653
00:43:05,449 --> 00:43:09,285
آره، بابا اینجاست

654
00:43:11,697 --> 00:43:14,607
!بابا خونه‌ست! بابا خونه‌ست

655
00:43:16,262 --> 00:43:21,262
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

656
00:43:50,212 --> 00:43:51,212
1400/11/30

