﻿1
00:00:00,945 --> 00:00:02,602
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:02,621 --> 00:00:05,272
چند نفر مسلح رو دیدم که داشتن
کامیون‌ها رو نگهبانی می‌دادن

3
00:00:05,274 --> 00:00:06,289
،هر چیزی که دارن جابجا می‌کنن

4
00:00:06,441 --> 00:00:08,425
واسه نظارتش چندتا نگهبان مسلح دارن

5
00:00:11,555 --> 00:00:14,464
اگه آرمان داره از طریق ثونی
،به ما اطلاعات غلطی می‌ده

6
00:00:14,616 --> 00:00:18,042
ما هم می‌تونیم ازش برای
فرستادن اطلاعات غلط به آرمان استفاده کنیم

7
00:00:27,571 --> 00:00:28,570
مارکو؟

8
00:00:34,244 --> 00:00:35,687
 Pentatonix از Deck the Halls with آهنگ ♫

9
00:00:36,154 --> 00:00:38,488
♪ سالن‌ها رو با شاخه‌های درخت راج تزئین کنید ♪

10
00:00:41,401 --> 00:00:43,810
♪ قراره فصل بانشاطی باشه ♪

11
00:00:46,826 --> 00:00:49,643
♪ بریم لباس‌های مهمونی رو به تن کنیم ♪

12
00:00:53,338 --> 00:00:55,430
♪ آهنگ یولتاید باستانی رو باهم بخونیم ♪

13
00:01:06,852 --> 00:01:08,593
تعطیلات مبارک، پسرم

14
00:01:10,005 --> 00:01:13,189
 جشن‌گرفتن تعطیلات با بابات رو دوست داشتی؟

15
00:01:13,266 --> 00:01:14,616
آره -
آره؟ -

16
00:01:14,767 --> 00:01:18,269
خیلی‌خب، فکر کنم الان وقتشه بری بخوابی

17
00:01:18,347 --> 00:01:19,454
نه -
،چرا -

18
00:01:19,531 --> 00:01:21,272
چون ما باید یه کم بیشتر بمونیم

19
00:01:21,291 --> 00:01:23,941
تا اینکه وضعیت سیستم ایمنی‌ت بهتر بشه

20
00:01:24,019 --> 00:01:25,443
ولی الان دیگه زیاد زمان نمی‌بره

21
00:01:25,462 --> 00:01:26,944
باشه -
باشه؟ -

22
00:01:27,022 --> 00:01:28,130
چطوره یه آهنگ دیگه بخونیم؟

23
00:01:28,206 --> 00:01:30,206
بعدش برمی‌گرده به اتاقش

24
00:01:30,283 --> 00:01:31,800
خودت می‌دونی کدوم آهنگو دوست دارم بشنوم

25
00:01:31,928 --> 00:01:33,278
بی‌خیال

26
00:01:33,303 --> 00:01:35,528
من این همه راه از مانیلا رفتم
دستگاه پخش آهنگ آوردم

27
00:01:35,553 --> 00:01:37,236
فقط برگشتم تا خوانندگی‌ت رو بشنوم
ازم حمایت کن، خواهر

28
00:01:38,460 --> 00:01:39,982
یالا دیگه

29
00:01:40,126 --> 00:01:41,885
زود باشین، برو بریم

30
00:01:42,037 --> 00:01:44,220
آره، خیلی‌خب -
باشه -

31
00:01:45,482 --> 00:01:48,057
خیلی‌خب

32
00:01:54,616 --> 00:01:57,880
Ella Fitzgerald از Someone To Watch Over Me  آهنگ ♫

33
00:01:59,646 --> 00:02:04,499
:یه جملۀ قدیمی هست که می‌گه ♪
♪ عشق کوره

34
00:02:04,567 --> 00:02:09,478
با این‌حال گاهی اوقات به ما می‌گن که ♪
♪ خودتون بگردین و پیداش می‌کنید

35
00:02:09,564 --> 00:02:13,082
♪ پس من می‌رم به جستجوی یه پسر خاص ♪

36
00:02:13,235 --> 00:02:18,588
♪ که تا بحال توی ذهنم داشتم ♪

37
00:02:21,259 --> 00:02:27,189
دارم همه‌جا رو می‌بینم ♪
♪ هنوز پیداش نکردم

38
00:02:27,378 --> 00:02:32,732
♪ اون یه اتفاق بزرگیه که نمی‌تونم فراموشش کنم ♪

39
00:02:32,813 --> 00:02:39,652
♪ تنها مردی هست که با حسرت بهش نگاه می‌کنم ♪

40
00:02:43,379 --> 00:02:46,956
♪ می‌خوام اولین حرف از اسمش رو ♪

41
00:02:47,102 --> 00:02:51,454
♪ به «مونوگرام» خودم اضافه کنم ♪
یک نشان از حرف اول اسم که برای مثال)
(واسه گردنبند یا دستبند تهیه می‌کنن

42
00:02:52,421 --> 00:02:58,278
♪ به من بگو چوپان کجاست ♪

43
00:02:58,280 --> 00:03:04,875
♪ برای این برۀ گمشده ♪

44
00:03:04,953 --> 00:03:10,473
♪ یه نفر هست که مشتاقم ببینمش ♪

45
00:03:10,625 --> 00:03:17,388
♪ امیدوارم کاشف به عمل بیاد که ♪

46
00:03:17,466 --> 00:03:22,727
♪ اون یه نفر کسی باشه که ♪

47
00:03:22,804 --> 00:03:26,748
♪ حواسش به منه ♪

48
00:03:29,811 --> 00:03:35,573
من یه برۀ کوچکی هستم ♪
♪ که در جنگل گم شدم

49
00:03:35,650 --> 00:03:42,246
می‌دونم که می‌تونستم ♪
♪ همیشه آدم خوبی باشم

50
00:03:42,271 --> 00:03:47,774
♪ یه آدمی که حواسش به من ♪

51
00:03:47,799 --> 00:03:52,727
♪ هست ♪

52
00:03:52,909 --> 00:03:56,911
♪ گرچه اون شاید ♪

53
00:03:57,005 --> 00:03:59,672
♪ نتونه مردی باشه که ♪

54
00:03:59,697 --> 00:04:06,311
♪ بعضی از دخترها اون رو یه آدم خوشتیپ ببینن ♪

55
00:04:06,364 --> 00:04:12,519
♪ آدمی که برای قلب من ♪

56
00:04:12,537 --> 00:04:16,614
♪ کلید رو حمل می‌کنه ♪

57
00:04:19,786 --> 00:04:26,699
♪ لطفاً بهش نگو که سرعتش رو زیاد کنه ♪

58
00:04:26,724 --> 00:04:33,320
از من پیروی کن ♪
♪ وای که چقدر بهش نیاز دارم

59
00:04:33,367 --> 00:04:38,053
♪ یه آدمی که حواسش به من ♪

60
00:04:38,213 --> 00:04:43,883
♪ هست ♪

61
00:04:46,101 --> 00:04:52,997
♪ یه آدمی که حواسش ♪

62
00:04:53,078 --> 00:04:57,231
♪ به من ♪

63
00:04:59,063 --> 00:05:05,588
♪ هست ♪

64
00:05:13,940 --> 00:05:16,940
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

65
00:05:25,034 --> 00:05:29,034
:قسمت هفتم - فصل اول
« پدر ما، که در وگاس تبهری دارد »

66
00:05:38,882 --> 00:05:40,940
اون خیلی خوشحاله که تو اینجایی

67
00:05:40,959 --> 00:05:42,467
منم خیلی خوشحالم

68
00:05:45,889 --> 00:05:48,223
دلم برات تنگ شده بود، طلای من

69
00:05:49,876 --> 00:05:51,876
ما هم همین‌طور

70
00:05:51,895 --> 00:05:53,210
پس همینه دیگه

71
00:05:53,230 --> 00:05:55,397
تنها اتاق خصوصی توی خونه

72
00:06:06,301 --> 00:06:08,225
چی شده؟

73
00:06:08,280 --> 00:06:10,780
ما خیلی وقته باهم نبودیم

74
00:06:10,805 --> 00:06:12,655
مشکل چیه؟

75
00:06:12,732 --> 00:06:14,991
هیچی

76
00:06:15,138 --> 00:06:17,229
قبل از رفتنت، اوضاع بهتر بود

77
00:06:17,254 --> 00:06:18,478
 مسئله‌ها رو حل می‌کردیم

78
00:06:18,480 --> 00:06:20,922
ما هنوزم توی تخت جدا می‌خوابیدیم

79
00:06:21,073 --> 00:06:23,299
همیشه که نه

80
00:06:25,508 --> 00:06:27,929
،باید بپرسم

81
00:06:28,080 --> 00:06:29,747
پولش رو از کجا آوردی

82
00:06:30,695 --> 00:06:34,367
که بری به عنوان هدیه به سفارت رشوه بدی؟

83
00:06:36,333 --> 00:06:37,499
پس قضیه از این قراره؟

84
00:06:38,205 --> 00:06:39,647
جواب بده

85
00:06:42,428 --> 00:06:43,928
به رئیسم گفتم

86
00:06:43,947 --> 00:06:47,198
که با یکی از پورسانت‌هام کمکم کنه، خب؟

87
00:06:48,997 --> 00:06:49,979
قمار نکردی؟

88
00:06:57,750 --> 00:06:59,600
چرا همیشه بدترین چیزها
رو راجع به من فکر می‌کنی؟

89
00:07:00,124 --> 00:07:02,621
یا بهم اعتماد کن یا نکن

90
00:07:10,192 --> 00:07:12,250
ببخشید. باید جواب بدم

91
00:07:12,275 --> 00:07:14,217
این ساعت کی زنگ می‌زنه؟

92
00:07:14,297 --> 00:07:16,297
تماس کاریه

93
00:08:27,061 --> 00:08:28,142
مرسی که اومدی

94
00:08:30,539 --> 00:08:32,798
اینجا انگار مثل اولش شده

95
00:08:37,193 --> 00:08:38,627
زخمی شدی؟

96
00:08:39,585 --> 00:08:41,621
احتمالاً در حد یه خراش

97
00:08:41,928 --> 00:08:42,894
بذار یه نگاه بندازم

98
00:08:50,846 --> 00:08:53,072
زیاد عمیق نیست

99
00:08:54,666 --> 00:08:57,058
،واسه اینکه بدونی
اون می‌خواست زیرآب هایاک رو بزنه

100
00:08:57,083 --> 00:08:58,591
راجع به اسلحه‌هایی که ازش برداشتم

101
00:09:02,472 --> 00:09:04,806
بهتره که من چیزی ندونم

102
00:09:08,691 --> 00:09:09,842
باید حالت خوب باشه

103
00:09:17,899 --> 00:09:19,986
حال خودت چطوره؟

104
00:09:20,011 --> 00:09:22,252
من خوبم

105
00:09:24,655 --> 00:09:25,966
یه سری جواب‌هایی به دستمون رسیده

106
00:09:25,999 --> 00:09:28,668
از اعلامیه‌هایی که برای اهداکننده‌ها گذاشتیم

107
00:09:30,265 --> 00:09:32,096
یه زن از معبد بودایی من
،پا پیش گذاشته

108
00:09:32,115 --> 00:09:33,931
برای همین فردا می‌بینیمش

109
00:09:33,956 --> 00:09:35,697
پس چرا خوشحال نیستی؟

110
00:09:36,617 --> 00:09:38,283
،چون بدون بیمه

111
00:09:38,308 --> 00:09:41,251
نمی‌تونیم به هیچ‌کدوم از
مراکز پیوند مبلغی واریز کنیم

112
00:09:44,736 --> 00:09:46,511
من روی معاملۀ بزرگی دارم کار می‌کنم

113
00:09:46,536 --> 00:09:48,462
آرمان، نه -
اگه این معامله -

114
00:09:48,487 --> 00:09:50,745
،صورت بگیره
خیلی راحت می‌تونم پول جراحی لوکا رو بدم

115
00:09:50,770 --> 00:09:52,161
خیلی زیاده

116
00:09:52,186 --> 00:09:54,788
اگه اطلاعاتی به مأمورها نمی‌دادی

117
00:09:54,835 --> 00:09:56,528
الان هیچ‌کدوم از اتفاق‌ها نمیفتاد

118
00:09:56,553 --> 00:09:59,737
این کارو بدون تو نمی‌تونستم انجام بدم

119
00:09:59,762 --> 00:10:01,612
این برای لوکاست

120
00:10:03,624 --> 00:10:05,605
الان حسابی دستم بسته‌ست

121
00:10:09,080 --> 00:10:10,988
باید با شوهرم حرف بزنم

122
00:10:12,515 --> 00:10:13,663
اینجاست

123
00:10:14,716 --> 00:10:16,299
ویزاش درست شد

124
00:10:24,007 --> 00:10:26,357
پس تصمیم آخرتون رو بهم بگید

125
00:10:26,401 --> 00:10:28,259
کارلوس تو رو می‌بره خونه

126
00:10:46,826 --> 00:10:49,160
چیکار داری می‌کنی؟

127
00:10:51,155 --> 00:10:52,919
کجا بودی؟

128
00:10:53,671 --> 00:10:55,471
چند ساعت خبری ازت نبود

129
00:11:00,607 --> 00:11:03,661
،مارکو هی داره سؤال می‌پرسه
منم داره تو رو پوشش می‌دم

130
00:11:03,689 --> 00:11:07,041
راستشو نمی‌خوای بگی؟
چون من دروغ نمی‌گم

131
00:11:07,193 --> 00:11:09,193
پیچیده‌ست

132
00:11:10,282 --> 00:11:12,357
می‌فهمم. ولی اون شوهرته

133
00:11:12,498 --> 00:11:15,648
مگر اینکه برای قایم‌کردنش
یه دلیل دیگه‌ای داشته باشی

134
00:11:17,436 --> 00:11:19,102
مارکو این همه راهو
،اومد تا پیش تو و لوکا باشه

135
00:11:19,130 --> 00:11:21,222
تو هم جوری برخورد می‌کنی
انگار دلت نمی‌خواد اینجا باشه

136
00:11:21,373 --> 00:11:24,351
الان وقت خوبی نیست، فی

137
00:11:24,953 --> 00:11:26,894
چرا؟

138
00:11:26,971 --> 00:11:29,138
ها؟

139
00:11:29,886 --> 00:11:31,402
،با وجود همۀ مسئله‌های لوکا

140
00:11:31,427 --> 00:11:33,076
الان وقتش نیست که بهش نیاز داشته باشی؟

141
00:11:37,184 --> 00:11:38,775
باهاش توی رابطه‌ای؟

142
00:11:39,222 --> 00:11:40,888
همون که براش کار می‌کنی

143
00:11:41,093 --> 00:11:42,818
نه

144
00:11:43,408 --> 00:11:46,350
خب حرف بزن با من، ثونی

145
00:11:52,313 --> 00:11:55,998
الان چند هفته‌ست که آرمان
به لوکا داره کمک می‌کنه

146
00:11:57,155 --> 00:11:59,005
،وقتی آدنوویروس داشت

147
00:11:59,030 --> 00:12:00,196
من لوکا رو به بیمارستان نبردم

148
00:12:00,229 --> 00:12:03,046
،آرمان ما رو پیش یه دکتر خصوصی فرستاد

149
00:12:03,071 --> 00:12:05,071
هزینه‌ش رو هم تقبل کرد

150
00:12:05,609 --> 00:12:08,728
اون خیلی به لوکا اهمیت می‌ده

151
00:12:11,639 --> 00:12:14,565
ولی با هم نمی‌خوابیم

152
00:12:18,538 --> 00:12:20,646
باشه

153
00:12:20,671 --> 00:12:23,593
،ولی هر اتفاقی که داره میفته
،یه فکری به حالش بکن

154
00:12:23,896 --> 00:12:25,971
،چون آخرین چیزی که می‌خوام
گیر افتادن بین

155
00:12:26,084 --> 00:12:29,294
بهترین دوستم و برادرمه

156
00:13:01,681 --> 00:13:03,815
سلام علیکم

157
00:13:06,241 --> 00:13:08,208
آخرین بار که تختت رو دیدی کِی بود؟

158
00:13:09,515 --> 00:13:10,573
نمی‌دونم، شاید

159
00:13:10,667 --> 00:13:13,242
دو سه روز پیش

160
00:13:14,222 --> 00:13:16,815
چیه؟ -
،می‌دونی -

161
00:13:16,840 --> 00:13:18,155
،زمانی که ما باهم بودیم
تنها دلیلی که شب رو بیدار می‌موندی

162
00:13:18,174 --> 00:13:20,811
این بود که عصبانیتت رو
روی کالین خالی می‌کردی

163
00:13:21,045 --> 00:13:24,864
،آره خب
،الان دیگه توی هیچ خونه‌ای باهاش نیستم

164
00:13:25,505 --> 00:13:27,397
برای همین اون نظریه رد می‌شه

165
00:13:27,960 --> 00:13:29,833
پس این کارا چیه؟

166
00:13:29,911 --> 00:13:31,577
،خیلی‌خب

167
00:13:31,602 --> 00:13:35,325
اون حدسی رو که قبل از هجوم پلیس‌ها
راجع به جابجایی آرمان داشتم رو یادته؟

168
00:13:35,554 --> 00:13:37,732
خب، الان با دو تا کامیونت
انبار بارسامیان‌ رو

169
00:13:37,757 --> 00:13:39,624
خارج کرده

170
00:13:39,725 --> 00:13:40,769
برچسب زمانی رو ببین

171
00:13:41,840 --> 00:13:43,506
چهار ساعت قبل از اینکه افراد ما وارد بشن

172
00:13:43,610 --> 00:13:45,035
درسته

173
00:13:45,157 --> 00:13:49,176
و اونایی که دارن توی جادۀ بلیک
به سمت غرب می‌رن خودشونن

174
00:13:49,201 --> 00:13:51,126
و باز هم همون‌ها که دارن به بزرگراه ۹۵ می‌رن

175
00:13:51,280 --> 00:13:53,263
یه لحظه صبر کن
...نکنه تو

176
00:13:53,307 --> 00:13:56,308
بله خانوم، من کل مسیر رو

177
00:13:56,357 --> 00:13:58,708
با استفاده از فیلم دوربین ترافیک جمع کردم

178
00:14:02,701 --> 00:14:04,776
الان هم من کل راهشون رو سمت

179
00:14:04,801 --> 00:14:07,468
یه جادۀ روستایی نزدیکی
زمین پایت ردیابی کردم

180
00:14:07,493 --> 00:14:10,707
حالا، توی اون جاده فقط ۵تا ملک هست

181
00:14:11,540 --> 00:14:13,786
،باید بریم سراغ‌شون

182
00:14:13,907 --> 00:14:16,391
ببینیم چی دارن تخلیه می‌کنن -
آروم باش، گرت -

183
00:14:16,508 --> 00:14:19,094
،تلاشت بی‌نظیره
ولی همۀ اینا دقیق نیستن

184
00:14:19,245 --> 00:14:21,054
آره، ولی ما چندماهه که به بارسامیان‌ها
مشکوک بودیم

185
00:14:21,079 --> 00:14:23,154
که واسه جنس‌های غیرقانونی
از کامیون‌هاشون استفاده می‌کنن

186
00:14:23,179 --> 00:14:25,788
و الان هرچیزی که دارن جابجا می‌کنن

187
00:14:25,813 --> 00:14:27,572
توی یکی از این ۵ مزرعه قرار داره

188
00:14:27,875 --> 00:14:29,801
با این‌حال باید مجوز بگیریم

189
00:14:29,933 --> 00:14:31,784
،و بعد از بار هندونه

190
00:14:31,818 --> 00:14:33,635
به چیزی بیشتر از حدس احتیاج داریم

191
00:14:33,660 --> 00:14:35,035
باشه

192
00:14:35,660 --> 00:14:37,268
بیشتر می‌گردم

193
00:14:39,438 --> 00:14:40,829
یه کم بخواب، میلر

194
00:14:41,773 --> 00:14:43,181
دوش هم بگیر

195
00:14:43,206 --> 00:14:45,124
اینجا بوی گندی می‌ده

196
00:14:54,214 --> 00:14:57,790
خب دارا، زنم گفت اعلامیه‌مون رو
توی معبد دیدی

197
00:14:57,815 --> 00:14:59,964
خیلی ممنون که ما رو هم درنظر گرفتی

198
00:15:00,631 --> 00:15:03,448
...خب، عکس لوکا روی اون اعلامیه

199
00:15:03,769 --> 00:15:05,493
دوست‌داشتنیه

200
00:15:06,659 --> 00:15:09,327
،و حتی با وجود قسط‌های دانش‌آموزم

201
00:15:09,352 --> 00:15:11,519
واقعاً می‌تونم با اون ۲۰ هزار دلار

202
00:15:11,544 --> 00:15:14,320
آخرین سال از کالجم رو سپری کنم

203
00:15:14,345 --> 00:15:17,513
خب، ما واقعاً خوشحالیم که اینجایی

204
00:15:17,538 --> 00:15:20,022
راستش، شما تنها جفت بودین

205
00:15:20,047 --> 00:15:23,215
که برای لوکا پیدا کردیم، ممنونم

206
00:15:23,240 --> 00:15:24,848
سؤالی ازمون ندارین؟

207
00:15:24,873 --> 00:15:25,872
.چرا

208
00:15:25,897 --> 00:15:27,821
جراحی کجا انجام می‌شه؟

209
00:15:27,846 --> 00:15:30,513
ما فعلاً

210
00:15:30,538 --> 00:15:33,038
داریم روی اون جزئیات کار می‌کنیم

211
00:15:34,436 --> 00:15:35,547
ولی شما اشاره کردین که

212
00:15:35,588 --> 00:15:38,313
 لوکا به اون جراحی فوراً احتیاج داره

213
00:15:38,370 --> 00:15:39,944
بله. ما داریم گزینه‌هامون رو

214
00:15:40,110 --> 00:15:42,419
گلچین می‌کنیم، ولی به زودی می‌فهمیم

215
00:15:48,188 --> 00:15:49,010
اون لوکائه

216
00:15:49,035 --> 00:15:50,627
بله

217
00:15:50,652 --> 00:15:51,651
می‌خواین ببینینش؟

218
00:15:58,593 --> 00:16:00,351
هی لوکا

219
00:16:01,899 --> 00:16:04,266
ایشون دوست‌مونه، دارا

220
00:16:07,157 --> 00:16:10,007
همۀ سیاره‌هات رو دوست دارم

221
00:16:10,251 --> 00:16:11,268
کدومش موردعلاقه‌ته؟

222
00:16:11,293 --> 00:16:12,567
زحل

223
00:16:12,592 --> 00:16:15,777
لوکا قراره اولین فضانورد کامبوجی-فیلیپینی

224
00:16:15,802 --> 00:16:17,635
باشه که به زحل سفر می‌کنه

225
00:16:17,660 --> 00:16:19,177
درست نمی‌گم؟

226
00:16:23,320 --> 00:16:24,986
،خب

227
00:16:25,730 --> 00:16:28,957
شاید بتونم کمک کنم

228
00:16:33,261 --> 00:16:35,052
خیلی ممنون

229
00:16:43,139 --> 00:16:44,122
چی می‌خوای؟

230
00:16:44,195 --> 00:16:45,954
سرم شلوغه

231
00:16:49,236 --> 00:16:51,562
‏۲۵ سال، مالت ساده

232
00:16:52,487 --> 00:16:55,430
واسه بازکردن این حرف منتظر یه دلیل خوب بودم

233
00:16:55,455 --> 00:16:57,863
الان داری سعی می‌کنی به من
مشروب و غذا بدی

234
00:16:57,888 --> 00:17:00,106
که مثلاً من یکی از مشتری‌هاتم؟

235
00:17:01,682 --> 00:17:04,817
،دارم یه سری حرکت‌هایی می‌زنم، نادیا
بر علیه هایاک

236
00:17:06,792 --> 00:17:08,516
چی داری می‌گی؟

237
00:17:08,586 --> 00:17:11,313
می‌دونی مأمورها چطوری اومدن توی کلاب
و چند نفر رو دستگیر کردن؟

238
00:17:13,509 --> 00:17:16,318
من اون کارو واسه یه بهونه
برای جابجایی اسلحه‌های هایاک انجام دادم

239
00:17:17,766 --> 00:17:18,506
همه‌شون

240
00:17:18,531 --> 00:17:20,472
هایاک در جریان نیست؟

241
00:17:20,497 --> 00:17:22,848
اون فقط می‌دونه جابجاشون کردم
.منتهی نمی‌دونه کجا

242
00:17:22,873 --> 00:17:24,974
منم یه خریدار پیدا کردم

243
00:17:25,899 --> 00:17:28,808
که کل موجودی رو می‌خواد

244
00:17:28,990 --> 00:17:30,765
هیچ نسبتی با هایاک نداره

245
00:17:30,971 --> 00:17:33,230
پس اینم یه نقشۀ دیگه‌ته

246
00:17:33,255 --> 00:17:36,272
دارم اسلحه‌های هایاک رو
،بدون اینکه خودش بدونه می‌فروشم

247
00:17:36,297 --> 00:17:38,889
بعدش من و تو با ۶ مِلیون
دلار از اینجا می‌ریم بیرون

248
00:17:38,914 --> 00:17:40,673
عالی شد. بعدش هایاک می‌فهمه

249
00:17:40,698 --> 00:17:41,965
و جفتمون رو می‌کشه

250
00:17:43,776 --> 00:17:46,277
اون جزیره رو یادته که

251
00:17:46,413 --> 00:17:49,556
چندسال پیش توی راه آرژانتین
ازش رد شدیم؟

252
00:17:51,274 --> 00:17:52,592
آره

253
00:17:54,165 --> 00:17:55,682
کوراسائو
(واقع در دریای کارائیب جنوبی)

254
00:17:56,103 --> 00:17:59,180
چی می‌شه اگه این همه پول رو برداریم
و یه دفعه غیب‌مون بزنه؟

255
00:18:01,120 --> 00:18:03,304
اونجا می‌تونیم یه زندگی جدیدی رو شروع کنیم

256
00:18:03,759 --> 00:18:06,277
تو هم می‌دونی که با ۶ مِلیون
چه خونه‌ای می‌شه اونجا خرید

257
00:18:06,302 --> 00:18:08,561
می‌تونیم توی ساحل یه خونه بسازیم

258
00:18:08,586 --> 00:18:12,330
می‌تونیم یه استراحتگاه لوکس
با منظرۀ اقیانوس راه بندازیم

259
00:18:12,378 --> 00:18:14,695
بالاخره می‌تونیم دور از
کارهای غیرقانونی باشیم

260
00:18:16,900 --> 00:18:19,809
درمورد این کار مطمئنی، آرماندو؟

261
00:18:20,287 --> 00:18:22,046
هایاک همه‌جا آدم داره

262
00:18:22,071 --> 00:18:24,305
خودم ردیفش می‌کنم

263
00:18:26,347 --> 00:18:30,441
دارم راجع به برگشت دارایی‌هامون حرف می‌زنم

264
00:18:32,033 --> 00:18:35,784
راجع به دریافت چیزی که بالاخره حقمونه

265
00:18:49,854 --> 00:18:53,856
،برای انجام این کار
به کمکت احتیاج دارم

266
00:18:56,239 --> 00:19:00,816
،این خریداری که پیدا کردم

267
00:19:00,841 --> 00:19:02,408
یه کم وحشیه

268
00:19:04,268 --> 00:19:06,935
می‌خوای چیکار کنم؟

269
00:19:33,367 --> 00:19:35,793
آقای مک‌فرسون، به شهر گناه خوش اومدین
(لاس‌وگاس)

270
00:19:35,818 --> 00:19:37,835
سلام آرمان، نوآ صدام کن

271
00:19:37,945 --> 00:19:39,203
شما باید نادیا باشین

272
00:19:39,458 --> 00:19:42,067
خوب بلدین ورودی تأثیرگذاری به جا بذارین

273
00:19:42,118 --> 00:19:44,285
آره، به یه سوخت زیستی تبدیلش کردم

274
00:19:44,310 --> 00:19:47,269
اولین هلیکوپتر بدون کربن
توی آمریکای شمالیه

275
00:19:47,294 --> 00:19:48,777
موج آینده

276
00:19:48,802 --> 00:19:49,968
گل گفتی

277
00:19:49,993 --> 00:19:51,177
خوشحالم بالاخره می‌بینمت، نوآ

278
00:19:51,202 --> 00:19:52,868
بریم سفر رو شروع کنیم

279
00:20:56,599 --> 00:20:58,516
به زیبایی کارشو انجام نمی‌ده؟

280
00:20:58,541 --> 00:21:00,216
آره

281
00:21:04,547 --> 00:21:07,789
خب، پول کل موجودی چقدر در میاد؟

282
00:21:07,934 --> 00:21:10,358
شیش و نیم ملیون

283
00:21:10,378 --> 00:21:11,769
خیلی بالاتر از بازاره، آرمان

284
00:21:11,787 --> 00:21:14,714
تا حالا واسه همچین اسلحه‌هایی
انقدر تقاضا نبوده

285
00:21:14,848 --> 00:21:16,773
همه‌جا با کمبود این مدل بار مواجه هستن

286
00:21:16,934 --> 00:21:19,284
،ولی اگه می‌خوای درموردش فکر کنی
موردی نداره

287
00:21:19,445 --> 00:21:21,536
چندتا خریدار دیگه دارم که جلوم صف بستن

288
00:21:21,672 --> 00:21:23,797
نمی‌دونم چقدر زمان برامون باقی مونده

289
00:21:23,874 --> 00:21:27,618
می‌دونم که از نظر مردم، بقاجوها خل‌وچلن

290
00:21:27,643 --> 00:21:30,069
،ولی توی جنگ‌های آینده
قرار نیست به خاطر مذهب و سیاست

291
00:21:30,214 --> 00:21:31,622
جنگ بشه

292
00:21:31,640 --> 00:21:33,290
،به خاطر هوایی که تنفس می‌کنیم می‌جنگن

293
00:21:33,309 --> 00:21:34,400
و آبی که می‌خوریم

294
00:21:35,367 --> 00:21:36,460
درسته

295
00:21:36,493 --> 00:21:38,251
آره -
شاید بهتره یه پناهگاهی -

296
00:21:38,464 --> 00:21:39,905
مثل پناهگاه نوآ بسازیم، عزیزم

297
00:21:40,057 --> 00:21:42,149
خودم نقشه‌های خودم توی شیلی رو بهتون می‌دم

298
00:21:42,243 --> 00:21:43,634
کاملاً هم از محله پرته

299
00:21:43,636 --> 00:21:45,745
انرژی خورشیدی و تأمین آب مستقل داره

300
00:21:45,821 --> 00:21:48,989
ولی اگه نتونی ازش دفاع کنی
چه فایده‌ای داره؟

301
00:21:49,083 --> 00:21:51,184
به نکتۀ زیبایی اشاره کردی

302
00:21:52,204 --> 00:21:53,637
پنج و نیم ملیون چطوره؟

303
00:21:57,849 --> 00:22:00,108
‏۶ ملیون رو هستم، پیشنهاد آخره

304
00:22:00,140 --> 00:22:02,566
حتی اضافه‌ بر سازمان یه جعبه سیگار کوبایی
هم بهتون می‌دم

305
00:22:02,825 --> 00:22:05,176
توی پناهگاه سیگارکشیدن ممنوعه، آرمان

306
00:22:06,911 --> 00:22:09,054
،بذار این آرپی‌جی رو شلیک کنم
تا باهم معامله رو ردیف کنیم

307
00:22:09,079 --> 00:22:10,896
باشه، صاحب اختیاری

308
00:22:32,097 --> 00:22:33,430
اون ماشین من بود

309
00:22:33,455 --> 00:22:36,031
در حق دنیا یه لطف کردم، پسر

310
00:22:36,056 --> 00:22:37,664
ماشینت سوختش بالا بود

311
00:22:48,124 --> 00:22:49,774
خیالت از امشب راحت باشه، خب؟

312
00:22:52,065 --> 00:22:53,322
این رنگ مورد پسندت نیست

313
00:22:53,592 --> 00:22:54,608
من و فی داشتیم حرف می‌زدیم

314
00:22:54,633 --> 00:22:56,633
امشب باید واسه دارا
بریم بیرون جشن بگیریم

315
00:22:57,687 --> 00:22:59,308
چی شده؟

316
00:22:59,333 --> 00:23:01,649
رفتم به لوکا سر زدم

317
00:23:01,674 --> 00:23:03,190
چشم‌ها و زبونش زردن

318
00:23:03,215 --> 00:23:05,198
زردی داره

319
00:23:05,223 --> 00:23:07,056
وای نه
...پس

320
00:23:07,238 --> 00:23:09,330
چقدر زمان داره؟

321
00:23:09,660 --> 00:23:11,736
حداکثر چند هفته

322
00:23:12,050 --> 00:23:14,593
با دوست‌های پرستار فیلیپینی‌ت
درباره مکان جراحی صحبت کردی؟

323
00:23:14,840 --> 00:23:16,840
آره، ولی هیچ‌کدومشون
جایی رو نمی‌دونستن

324
00:23:16,874 --> 00:23:19,358
که بشه این کارو یواشکی انجام داد

325
00:23:19,383 --> 00:23:21,549
پس دیگه چیکار می‌تونیم بکنیم؟

326
00:23:21,574 --> 00:23:23,349
یکی مکزیک رو گفت

327
00:23:23,374 --> 00:23:25,708
ظاهراً، درمونگاه‌هایی دارن
که پیوندهای ارزون‌تری انجام می‌دن

328
00:23:25,733 --> 00:23:26,749
امن نیستن

329
00:23:27,058 --> 00:23:28,166
چرا، هست

330
00:23:28,366 --> 00:23:32,869
مکزیک به گردشگری پزشکی‌ش معروفه

331
00:23:32,894 --> 00:23:35,670
،ولی به محض عبور از مرز

332
00:23:35,695 --> 00:23:37,287
دیگه نمی‌تونیم برگردیم

333
00:23:37,328 --> 00:23:39,095
خب؟ بعدش می‌ریم خونه

334
00:23:44,487 --> 00:23:46,895
شاید یه گزینۀ سریع‌تری هم باشه

335
00:23:47,337 --> 00:23:51,080
،از اونجایی که یه اهداکننده داریم
می‌تونیم همین‌جا بریم به مرکز پیوند

336
00:23:51,105 --> 00:23:53,998
خودت گفتی قیمتش چیزی حدود
‏۳۰۰، ۴۰۰ هزار دلار تا می‌شه

337
00:23:54,969 --> 00:23:57,303
آره

338
00:23:57,852 --> 00:24:00,236
ولی یکی رو می‌شناسم
که می‌تونه پولشو بده

339
00:24:03,539 --> 00:24:06,598
من اینا رو می‌برم

340
00:24:10,397 --> 00:24:13,218
ثونی، قضیه چیه؟

341
00:24:15,632 --> 00:24:17,877
،چند ماه پیش

342
00:24:17,902 --> 00:24:19,068
یه دعوای زیرزمینی بود

343
00:24:19,109 --> 00:24:22,352
...توی یکی از انبارهایی که نظافت می‌کردم

344
00:24:22,455 --> 00:24:23,956
یه دعوای غیرقانونی

345
00:24:25,481 --> 00:24:27,090
خب

346
00:24:27,115 --> 00:24:29,524
،رئیس اونجا دید کارم خوبه

347
00:24:29,549 --> 00:24:32,008
برای همین کار بیشتری بهم پیشنهاد داد

348
00:24:34,335 --> 00:24:35,924
چجور کاری؟

349
00:24:37,588 --> 00:24:39,588
براش کار نظافت انجام می‌دم، همین

350
00:24:39,613 --> 00:24:43,698
واسه یه مجرم نظافت می‌کنی؟

351
00:24:46,874 --> 00:24:50,467
خطرناکه؟
کارش چیه؟

352
00:24:50,492 --> 00:24:52,067
نمی‌دونم

353
00:24:52,092 --> 00:24:54,442
،ولی توی چند هفته‌ای که گذشت

354
00:24:54,467 --> 00:24:55,557
واسه مراقبت‌های پزشکی
به لوکا کمک کرد

355
00:24:55,695 --> 00:24:58,654
و حالا مایله که هزینۀ جراحی رو بده

356
00:25:03,186 --> 00:25:05,277
هر مردی که به یه زن
همچین مبلغی پیشنهاد می‌ده

357
00:25:05,319 --> 00:25:06,836
فقط دنبال یه چیزه

358
00:25:06,861 --> 00:25:09,103
مارکو، قضیه این‌طوری نیست

359
00:25:09,128 --> 00:25:11,687
اون فقط می‌خواد کمک کنه

360
00:25:11,712 --> 00:25:13,987
پول هم داره

361
00:25:14,037 --> 00:25:15,523
از همون‌جا ۲۰ هزار دلار گرفتی؟

362
00:25:15,622 --> 00:25:17,455
آره

363
00:25:17,480 --> 00:25:20,256
پس تو از قبل پول ازش گرفتی

364
00:25:20,283 --> 00:25:22,676
برای پیوند لوکاست، مارکو

365
00:25:24,923 --> 00:25:27,932
پس یعنی با مجرمی که
هزینۀ لوکا رو می‌ده مشکلی نداری؟

366
00:25:29,458 --> 00:25:32,126
مگه چه چارۀ دیگه‌ای داریم؟

367
00:26:04,523 --> 00:26:05,523
[ مدیسون ]

368
00:26:36,402 --> 00:26:37,810
هی. چطوری؟

369
00:26:37,835 --> 00:26:40,485
خب، فکر کنم مسیرو گم کردم

370
00:26:40,510 --> 00:26:42,084
می‌دونی مزرعۀ مدیسون کجاست؟

371
00:26:42,109 --> 00:26:43,884
نمی‌تونم کمکت کنم

372
00:26:43,909 --> 00:26:47,670
باشه، خب، اون مزرعه که اونجاست چی؟

373
00:26:47,695 --> 00:26:48,953
ها؟

374
00:26:49,212 --> 00:26:52,030
آقای مدیسون قراره معاملۀ خوبی
واسه یه تراکتور بهم بده

375
00:26:52,055 --> 00:26:54,206
خودشه؟

376
00:26:55,200 --> 00:26:57,976
نمی‌دونم

377
00:27:07,699 --> 00:27:09,624
خیلی‌خب، خیلی‌خب

378
00:27:09,649 --> 00:27:12,483
مشکلی نیست .ممنون

379
00:27:12,515 --> 00:27:15,125
روز مبارکی رو در پیش رو داری

380
00:27:34,906 --> 00:27:36,422
کل محیط رو بررسی کن

381
00:27:36,447 --> 00:27:37,946
مطمئن باش گیت عقب رو هم
بررسی می‌کنی، باشه؟

382
00:27:37,971 --> 00:27:39,180
حله

383
00:28:43,402 --> 00:28:44,994
!همه‌چی ردیفه

384
00:29:36,998 --> 00:29:39,482
همۀ اینا واسه اون آشغالیه
که ماشینمو منفجر کرد؟

385
00:29:43,781 --> 00:29:45,021
زیادی نگرانی

386
00:29:45,136 --> 00:29:46,318
غصه نخور حالا
خودم برات یه ماشین نو می‌خرم

387
00:29:46,399 --> 00:29:48,157
این معامله‌مون با نوآ
قراره پولدارمون کنه

388
00:29:48,596 --> 00:29:50,337
یه آمار دقیق از همۀ موجودی‌ها

389
00:29:50,362 --> 00:29:51,377
می‌خوایم، خب؟

390
00:29:51,402 --> 00:29:52,326
فردا صبح ساعت ۵ خارج می‌شه

391
00:29:52,351 --> 00:29:53,517
‏۵، جدی می‌گی؟

392
00:29:53,542 --> 00:29:55,042
کل شب وقت می‌گیره، رئیس

393
00:29:55,067 --> 00:29:55,899
نوآ آمار دقیق می‌خواد

394
00:29:55,924 --> 00:29:57,090
چیه، می‌خوای کمکم کنی؟

395
00:29:57,115 --> 00:29:59,708
داری با من لج‌بازی می‌کنی
به هکتور زنگ بزن

396
00:30:01,249 --> 00:30:02,774
هوی، هکتور

397
00:30:05,990 --> 00:30:07,515
!هکتور

398
00:30:09,602 --> 00:30:12,153
رفیق، نذار پیدات کنم

399
00:30:24,389 --> 00:30:27,740
چند وقته رئیس ثونی رو می‌شناسی؟

400
00:30:27,893 --> 00:30:30,727
مدت زیادی نیست

401
00:30:30,729 --> 00:30:32,820
به نظرت پول رو باید برداریم

402
00:30:32,898 --> 00:30:34,564
تا پول جراحی لوکا رو بدیم؟

403
00:30:34,566 --> 00:30:37,342
ببین، می‌دونم این سخته

404
00:30:38,920 --> 00:30:42,755
،برای حدوداً یه سال
،من توی فیلیپین گیر افتاده بودم

405
00:30:42,908 --> 00:30:45,332
نمی‌تونستم هیچ‌کاری برای کمک به لوکا بکنم

406
00:30:45,410 --> 00:30:47,185
الان هم چندتا غریبه
،بهم پیشنهاد می‌دن که نجاتش بدن

407
00:30:47,336 --> 00:30:49,429
و من نباید با این موضوع مشکلی داشته باشم؟

408
00:30:49,505 --> 00:30:50,763
مارکو، این کارو نکن

409
00:30:50,840 --> 00:30:53,024
می‌تونست چند هفته پیش
،برام پول بفرسته تا بیام اینجا

410
00:30:53,101 --> 00:30:56,444
،ولی نفرستاد
پس این یعنی چی؟

411
00:30:59,530 --> 00:31:00,380
با اون یارو در رابطه‌ست؟

412
00:31:00,516 --> 00:31:02,775
نه، نیست

413
00:31:02,928 --> 00:31:03,760
انقدر از این حال به اون حال نشو، خب؟

414
00:31:03,778 --> 00:31:05,036
می‌دونم. منم انجامش می‌دم

415
00:31:05,188 --> 00:31:08,355
،ولی با این روش افتضاح که پیش می‌ریم
بعداً ازش پشیمون می‌شیم

416
00:31:08,375 --> 00:31:09,449
ثونی کسیه که خودشو با مجرمه دخیل کرد

417
00:31:09,601 --> 00:31:11,951
اون‌وقت تو نگران کارهای منی؟

418
00:31:12,103 --> 00:31:13,770
تنها چیزی که ازش پشیمون می‌شم
اجازه‌دادن به این اتفاقه

419
00:31:13,788 --> 00:31:16,956
!مارکو، بس کن

420
00:31:17,108 --> 00:31:21,886
تو فکر کردی همه‌چی براش راحته؟

421
00:31:22,113 --> 00:31:25,390
،هرکاری که ثونی کرده
به خاطر پسرت بوده

422
00:31:25,467 --> 00:31:27,100
تو هم باید همین‌کار رو بکنی

423
00:31:29,788 --> 00:31:32,731
،اگه نصیحت منو می‌خوای

424
00:31:32,874 --> 00:31:34,874
غرورت رو بذار کنار

425
00:31:34,901 --> 00:31:37,986
و اون پیشنهاد رو قبول کن

426
00:31:43,651 --> 00:31:45,151
پیامت به دستم رسید

427
00:31:45,303 --> 00:31:46,911
چه خبر؟

428
00:31:47,055 --> 00:31:49,197
بجز پات که گذاشتی روی میز
و ازت می‌خوام جمعش کنی

429
00:31:52,026 --> 00:31:54,510
حدس بزن اینو از کجا پیدا کردم

430
00:31:54,512 --> 00:31:56,012
کجا؟

431
00:31:56,038 --> 00:31:59,131
توی یکی از مزرعه‌های زمین پایت

432
00:31:59,275 --> 00:32:01,960
آرمان واسه شروع جنگ جهانی سه

433
00:32:02,036 --> 00:32:03,944
اسلحه‌های کافی رو اونجا ذخیره کرده

434
00:32:03,964 --> 00:32:05,779
لعنت بهش، بدون مجوز رفتی داخل

435
00:32:05,804 --> 00:32:08,379
آره خب

436
00:32:08,451 --> 00:32:11,360
ولی الان دقیق می‌دونم بارسامیان‌ها 
چطوری امپراتوری‌شون رو تأسیس کردن

437
00:32:11,379 --> 00:32:14,697
این کلاه مسخره‌ای که گذاشتی
جلوی تنفست رو گرفته؟

438
00:32:14,699 --> 00:32:18,125
ببین، من صحبت‌های بین آرمان و 
یکی از نوچه‌هاش رو یواشکی گوش دادم

439
00:32:18,144 --> 00:32:19,719
داره کل موجودی رو به یه بابایی

440
00:32:19,848 --> 00:32:21,514
به اسم نوآ می‌فروشه

441
00:32:21,539 --> 00:32:23,106
کی هست؟

442
00:32:24,633 --> 00:32:26,633
مطمئن نیستم

443
00:32:26,653 --> 00:32:30,062
با پلیس مواد مخدر صحبت کردم
،تا کارت شناسایی‌ش رو ببینم

444
00:32:30,139 --> 00:32:33,825
ولی این معامله امروز ساعت ۵ از هم می‌پاشه

445
00:32:33,901 --> 00:32:36,277
،خب؟ و وقتی این اتفاق بیفته

446
00:32:36,387 --> 00:32:38,162
اسلحه‌ها به باد می‌رن

447
00:32:38,239 --> 00:32:40,498
پس چیکار باید بکنیم، میلر؟

448
00:32:40,582 --> 00:32:43,750
هرچیزی که بهت گفتم رو غیرقانونی بدست آوردی

449
00:32:43,819 --> 00:32:45,461
نمی‌تونیم از هیچ‌کدوم از اینا استفاده کنیم

450
00:32:51,660 --> 00:32:53,678
،اگه بتونیم جلوی معامله رو بگیریم

451
00:32:53,755 --> 00:32:55,829
برای اینکه واسه‌مون مجوز بگیری
یه کم زمان می‌خره

452
00:32:55,875 --> 00:32:56,890
به نظرت اگه این اتفاق امروز بیفته

453
00:32:57,017 --> 00:32:59,142
چطوری می‌تونی جلوی معامله رو بگیری؟

454
00:33:03,498 --> 00:33:04,922
هندونه

455
00:33:05,083 --> 00:33:06,932
جان؟

456
00:33:07,092 --> 00:33:10,443
آرمان واسه راهنمایی‌های غلط
از ثونی استفاده کرد

457
00:33:10,513 --> 00:33:13,698
کی گفته نمی‌تونیم اون بازی تلفنی رو
به صورت معکوس انجام بدیم؟

458
00:33:21,766 --> 00:33:23,033
سلام

459
00:33:23,935 --> 00:33:25,193
...پس

460
00:33:26,713 --> 00:33:27,861
لوکا وضعیتش داره بدتر می‌شه

461
00:33:27,881 --> 00:33:30,030
،با شوهرم حرف زدم

462
00:33:30,050 --> 00:33:32,458
...و اگه پیشنهادت هنوز رواله

463
00:33:32,610 --> 00:33:34,277
آره، البته

464
00:33:34,295 --> 00:33:35,553
به زودی پول میاد توی دستم

465
00:33:37,615 --> 00:33:38,723
ممنون

466
00:33:38,851 --> 00:33:41,202
اصلاً نمی‌دونم چطوری جبران کنم

467
00:33:41,227 --> 00:33:43,377
ثونی، چیزی بهم بدهکار نیستی

468
00:33:44,038 --> 00:33:47,732
تو توی به تأخیر انداختن این معامله
نقش مهمی رو داری

469
00:33:49,910 --> 00:33:52,893
،هر وقت جراحی لوکا تموم شد

470
00:33:52,964 --> 00:33:54,797
آزادی که بری

471
00:33:54,816 --> 00:33:56,066
چی؟

472
00:33:56,968 --> 00:33:58,326
این آخرین کارمه

473
00:34:01,129 --> 00:34:04,339
بعد از این کار، من دیگه می‌رم بیرون

474
00:34:04,992 --> 00:34:06,843
از نو شروع می‌کنم

475
00:34:10,456 --> 00:34:11,729
فقط می‌خوام با زنم صحبت کنم

476
00:34:11,833 --> 00:34:13,149
رزرو کردین؟

477
00:34:13,167 --> 00:34:14,984
دارم اونجا می‌بینمش
نه، نه، مشکلی نیست

478
00:34:15,002 --> 00:34:17,336
وای نه، شوهرمه

479
00:34:17,413 --> 00:34:19,322
دارم می‌بینمش
اون پشته

480
00:34:19,340 --> 00:34:20,339
آقا، بهتون گفتم این کلاب
فقط مختص اعضای ویژه هستن

481
00:34:20,416 --> 00:34:24,084
بهش گفتم که دارم برای تو کار می‌کنم

482
00:34:24,104 --> 00:34:27,012
مارکو، اینجا چیکار می‌کنی؟

483
00:34:27,089 --> 00:34:29,256
اومدم رئیست رو ببینم -
نمی‌تونی بیای اینجا -

484
00:34:29,334 --> 00:34:31,125
می‌دونم بدونم این یارو کیه
و چی از جون زنم می‌خواد

485
00:34:31,202 --> 00:34:33,402
!مارکو، بس کن -
ببخشید -

486
00:34:34,522 --> 00:34:36,763
مشکلی پیش اومده؟ -
نه -

487
00:34:36,783 --> 00:34:39,766
خب، رئیس ثونی شمایی؟

488
00:34:39,786 --> 00:34:41,536
آره، آرمانم

489
00:34:43,014 --> 00:34:45,030
شما...؟ -
شوهر ثونی -

490
00:34:47,443 --> 00:34:49,018
چی پیش خودت فکر کردی
که به زنم

491
00:34:49,036 --> 00:34:50,795
پول می‌خوای بدی؟

492
00:34:50,872 --> 00:34:53,189
هیچی

493
00:34:53,191 --> 00:34:54,523
لوکا پسر خوبیه

494
00:34:54,542 --> 00:34:56,359
می‌دونم

495
00:34:56,384 --> 00:34:57,733
ولی چه ربطی به یکی مثل تو داره؟

496
00:34:57,862 --> 00:34:58,970
یکی مثل من؟

497
00:34:59,046 --> 00:35:01,380
آره. یه مجرم

498
00:35:01,532 --> 00:35:05,309
،خیلی‌خب، مارکو، بهت گفتم که
فقط می‌خواد کمک کنه

499
00:35:06,343 --> 00:35:10,222
،ببین، اگه من جای بابات بودم

500
00:35:10,366 --> 00:35:14,810
،تحت هر شرایطی کمک می‌گرفتم

501
00:35:14,903 --> 00:35:16,477
حتی از یه آدمی مثل من

502
00:35:20,902 --> 00:35:23,286
درباره‌ش توی خونه حرف می‌زنیم

503
00:35:28,576 --> 00:35:30,484
مارکو

504
00:35:30,561 --> 00:35:33,629
می‌دونی که باید به حرف زنت گوش بدی

505
00:35:36,009 --> 00:35:37,633
خواهش می‌کنم

506
00:35:54,406 --> 00:35:56,997
آرمان، جواب منو بده
اون چه خری بود؟

507
00:35:57,022 --> 00:35:58,355
شوهر ثونی

508
00:35:58,786 --> 00:36:00,753
چرا انقدر از دستت کفری بود؟

509
00:36:06,858 --> 00:36:09,107
،پسر ثونی، لوکا
نیاز به پیوند کبد داره

510
00:36:09,399 --> 00:36:11,657
،از پس هزینه‌هاش برنمیان
برای همین من هزینه‌ش رو تقبل می‌کنم

511
00:36:11,677 --> 00:36:13,225
چیکار می‌کنی؟

512
00:36:13,250 --> 00:36:14,416
نادیا، وقتی این معامله انجام بشه

513
00:36:14,441 --> 00:36:15,774
یه عالمه پول می‌گیریم

514
00:36:15,806 --> 00:36:18,657
خودت گفتی پول اون معامله برای ماست

515
00:36:18,748 --> 00:36:20,673
برای شروع زندگی نو به هر قرونش احتیاج داریم

516
00:36:20,698 --> 00:36:23,558
بعد تو می‌خوای همین‌جوری
به یه غریبه بدیش؟

517
00:36:25,455 --> 00:36:27,965
این نطافتچیه چه نسبتی با تو داره؟

518
00:36:28,954 --> 00:36:32,105
این قضیه دربارۀ ثونی نیست -
به من دروغ نگو، آرماندو -

519
00:36:32,130 --> 00:36:33,546
دروغ نگو

520
00:36:38,496 --> 00:36:40,371
بهش حس داری

521
00:36:41,732 --> 00:36:43,799
مسلماً شوهرش هم همین فکرو می‌کنه

522
00:36:45,518 --> 00:36:49,929
می‌دونی چیه، نادیا؟ -
حسادت ظاهر بدی برات داره

523
00:36:50,058 --> 00:36:51,816
هی، گوش کن

524
00:36:51,841 --> 00:36:54,342
این برای ما یه فرصتیه
که بالاخره بتونیم کاری بکنیم

525
00:36:54,367 --> 00:36:56,960
خدای من

526
00:36:56,985 --> 00:36:58,334
دلیل این کارها اونه؟

527
00:36:58,662 --> 00:37:02,330
همۀ این حرف‌ها و قانونی به جایی رفتن

528
00:37:02,482 --> 00:37:03,889
از وقتی شروع شد که ثونی رو دیدی

529
00:37:03,914 --> 00:37:05,655
نه، من به این موضوع خیلی وقته که فکر می‌کنم

530
00:37:05,740 --> 00:37:07,072
جداً فکر کردی پول‌دادن به

531
00:37:07,097 --> 00:37:10,840
یه پسرک مریض تو رو آدم خوبی نشون می‌ده؟

532
00:37:11,006 --> 00:37:13,689
،شاید خیال کنی بخوای قانونی بری

533
00:37:13,904 --> 00:37:15,587
ولی عاشق این زندگی‌ای

534
00:37:15,718 --> 00:37:19,047
مقام، پول، قدرت

535
00:37:20,805 --> 00:37:23,731
من تو رو می‌شناسم، آرماندو

536
00:37:24,033 --> 00:37:27,443
هیچ‌وقت به عنوان یه آدم معمولی راضی نمی‌شی

537
00:37:31,582 --> 00:37:35,576
بهش فکر کن قبل از اینکه
هرچی داریم رو بندازیم دور

538
00:38:04,409 --> 00:38:06,317
سلام -
سلام -

539
00:38:06,342 --> 00:38:08,109
سـلام

540
00:38:09,736 --> 00:38:11,386
سلام

541
00:38:11,404 --> 00:38:14,164
توپ خورد توی چشمم

542
00:38:15,876 --> 00:38:17,058
متأسفم

543
00:38:17,083 --> 00:38:18,583
ولی توپ بعدی رو گرفتیش، مگه نه، رفیق؟

544
00:38:18,608 --> 00:38:20,699
یالا، بزن قدّش. بوم

545
00:38:21,209 --> 00:38:24,118
،بعد از اینکه با بستنی جشن گرفتیم

546
00:38:24,203 --> 00:38:26,629
می‌برمش پیش مامانش

547
00:38:26,654 --> 00:38:28,730
ما می‌ریم لگولند

548
00:38:29,072 --> 00:38:31,163
آره، امروز نه، سمی

549
00:38:31,241 --> 00:38:34,092
شنبه می‌ری، ولی با من نه

550
00:38:34,252 --> 00:38:36,411
با دوست جدید مامان می‌ری

551
00:38:36,600 --> 00:38:39,860
(بـوئَـد(بـرد -
آفرین. آره -

552
00:38:39,885 --> 00:38:40,784
«بـوئَـد»

553
00:38:44,148 --> 00:38:46,165
خب، چطوری؟

554
00:38:46,629 --> 00:38:48,028
عالی‌ام

555
00:38:48,183 --> 00:38:50,350
باید برگردم سرکار

556
00:38:50,375 --> 00:38:51,864
آره، می‌دونم، ولی گوش کن

557
00:38:52,027 --> 00:38:53,860
یه خریدار اسلحه توی شهر هست
اسمش نوآست

558
00:38:54,106 --> 00:38:55,755
،حقیقتش اون و پسرت و آرمان

559
00:38:55,782 --> 00:38:58,591
یه معامله جوش دادن که امروز
از هم می‌پاشه

560
00:38:58,616 --> 00:38:59,706
،الان هم البته که حواسمون بهش هست

561
00:38:59,731 --> 00:39:02,497
،ولی محض اطمینان
ازت می‌خوام بهم پیام بدی

562
00:39:02,606 --> 00:39:05,215
وقتی آرمان امروز از کلاب میاد بیرون، باشه؟

563
00:39:05,291 --> 00:39:07,275
همین؟
وقتی رفت بهت پیام بدم؟

564
00:39:07,293 --> 00:39:09,719
آره. همین

565
00:39:11,394 --> 00:39:12,393
خـدافـظ

566
00:39:13,617 --> 00:39:17,435
خدافظ، سمی
تبریک بابت دریافت توپت

567
00:39:21,635 --> 00:39:22,709
از کدوم گوری فهمیدن؟

568
00:39:22,960 --> 00:39:24,643
نمی‌دونم. فقط گرت گفت که

569
00:39:24,795 --> 00:39:28,980
داشتی امروز به یه یارویی به اسم نوآ
اسلحه می‌فروختی

570
00:39:29,125 --> 00:39:31,625
دقیقاً ازت خواستن چیکار کنی؟

571
00:39:31,652 --> 00:39:33,744
به محض خروجت از کلاب بهشون پیام بدم

572
00:39:35,730 --> 00:39:36,805
حواسشون بهم هست
حواسشون بهم هست

573
00:39:36,823 --> 00:39:39,017
احتمالاً حواسشون به نوآ هم هست

574
00:39:39,993 --> 00:39:41,960
ثونی، می‌خوام این معامله رو کنسل کنم

575
00:39:43,830 --> 00:39:47,332
بدون اون نمی‌تونم پول جراحی رو بدم

576
00:39:47,484 --> 00:39:49,242
لوکا کِی به این عمل احتیاج داره؟

577
00:39:49,261 --> 00:39:51,428
زود

578
00:39:51,579 --> 00:39:54,673
ولی موردی نداره
خودم یه راهی پیدا می‌کنم

579
00:40:13,510 --> 00:40:15,860
نه، عالیه. عالیه

580
00:40:15,937 --> 00:40:18,530
کارت عالی بود
روسو، وایسا

581
00:40:18,606 --> 00:40:20,699
روسو، هی
وایسا، وایسا

582
00:40:20,775 --> 00:40:22,350
بگو چی شد؟ -
چی شد -

583
00:40:22,402 --> 00:40:23,702
نقشه‌م جواب داد

584
00:40:23,778 --> 00:40:25,520
تیم نظارتی که سمت مزرعه فرستادم

585
00:40:25,539 --> 00:40:27,522
بهم گفتن هیچ اسلحه‌ای باقی نمونده

586
00:40:27,541 --> 00:40:30,859
زمانش تموم شد
جلوی معامله رو گرفتیم

587
00:40:30,884 --> 00:40:33,552
عجب. پس تلفن معکوس جواب داد

588
00:40:33,628 --> 00:40:34,782
آره، به همین راحتی

589
00:40:34,807 --> 00:40:36,531
حالا فقط باید روی اون مجوز کار کنیم

590
00:40:36,533 --> 00:40:37,866
باید صبر کرد

591
00:40:37,884 --> 00:40:39,751
وایسا ببینم
چی؟ چرا؟

592
00:40:39,903 --> 00:40:42,462
اگه آرمان مورالس بفهمه که
،تو اونو زیرنظر داری

593
00:40:42,481 --> 00:40:44,464
دیگه قادر نیست امشب چیزی
جابجا کنه، درسته؟

594
00:40:44,483 --> 00:40:48,560
آره -
پس، می‌تونه یواشکی بیرون بیاد -

595
00:40:48,654 --> 00:40:50,654
بریم شام بگیریم

596
00:40:50,798 --> 00:40:52,874
تا حالا به رستوران بلویی رفتی؟

597
00:40:52,899 --> 00:40:53,898
نه

598
00:40:53,975 --> 00:40:55,826
یه بند بلوز اونجا هست که دوستش دارم

599
00:40:55,902 --> 00:40:58,311
،اگه با من بیای
دیگه مجبور نیستم با همه حرف بزنم

600
00:40:58,388 --> 00:41:00,555
خب، بجز من

601
00:41:00,574 --> 00:41:02,907
،نه. مجبور نیست حرف بزنیم

602
00:41:03,342 --> 00:41:05,877
چون یه «جنگا»ی خیلی بزرگ دارن
(یک بازی فکری به شکل برج چوبی)

603
00:41:07,064 --> 00:41:10,007
لگولند نیست، ولی بهتر از هیچیه

604
00:41:11,986 --> 00:41:14,110
پس جنگای بزرگ مسخره، لگولند رو

605
00:41:14,135 --> 00:41:15,702
توی هر روزی از هفته شکست می‌ده

606
00:41:17,422 --> 00:41:19,106
مارکو؟

607
00:41:23,430 --> 00:41:24,855
مارکو خونه‌ست؟

608
00:41:25,006 --> 00:41:27,190
چی شده؟

609
00:41:27,275 --> 00:41:28,941
باید باهاش حرف بزنم

610
00:41:29,017 --> 00:41:32,611
فکر نمی‌کنم بتونم پول پیوند رو جور کنم

611
00:41:32,756 --> 00:41:34,336
شاید بریم مکزیک

612
00:41:34,570 --> 00:41:36,690
،کریس، جز
شما از مارکو خبری ندارین؟

613
00:41:36,760 --> 00:41:39,703
نه -
از صبح خبری ندارم -

614
00:41:42,708 --> 00:41:47,377
بعد از اینکه به آرمان گفتی
اتفاقی افتاد؟

615
00:41:47,529 --> 00:41:49,271
اومد توی کلاب

616
00:41:49,289 --> 00:41:50,622
ای بابا

617
00:41:50,769 --> 00:41:54,028
آرمان باهاش حرف زد
ناراحت شد

618
00:41:54,053 --> 00:41:57,295
بعد که برگردم خونه 
می‌خواستم باهاش حرف بزنم

619
00:42:00,715 --> 00:42:02,307
جواب نمی‌ده -
خیلی‌خب، نه -

620
00:42:02,377 --> 00:42:03,618
الان من نگرانم

621
00:42:03,637 --> 00:42:04,710
چند ساعته خبری ازش ندارم

622
00:42:04,730 --> 00:42:07,880
گفت می‌خواد یه سر بره خرید

623
00:42:07,915 --> 00:42:10,248
این ممکنه اتفاق بدی باشه، ثونی

624
00:42:22,139 --> 00:42:24,081
!گندش بزنن

625
00:42:24,157 --> 00:42:25,398
چیه؟

626
00:42:25,475 --> 00:42:27,233
پول‌ها

627
00:42:27,252 --> 00:42:29,324
همون ۲۰ هزارتا برای اهداکنندۀ لوکا

628
00:42:30,700 --> 00:42:32,158
غیب شده

629
00:42:40,559 --> 00:42:45,559
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

631
00:43:43,856 --> 00:43:44,856
1400/12/04

