﻿1
00:00:01,110 --> 00:00:02,201
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:02,336 --> 00:00:03,151
مارکو؟

3
00:00:03,562 --> 00:00:04,837
یه سری جواب‌هایی به دستمون رسیده

4
00:00:04,839 --> 00:00:06,396
از اعلامیه‌هایی که برای اهداکننده‌ها گذاشتیم

5
00:00:06,398 --> 00:00:08,323
واقعاً می‌تونم با اون ۲۰ هزار دلار

6
00:00:08,325 --> 00:00:09,824
آخرین سال از کالجم رو سپری کنم

7
00:00:09,902 --> 00:00:12,011
ما واقعاً خوشحالیم که اینجایی

8
00:00:12,162 --> 00:00:13,679
باید بریم این اسلحه‌ها رو
توی اون مزرعه خالی کنیم

9
00:00:13,756 --> 00:00:14,921
هایاک پس چی؟

10
00:00:15,074 --> 00:00:16,664
خودم وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد بهش می‌گم

11
00:00:16,742 --> 00:00:17,924
دارم یه سری حرکت‌هایی می‌زنم، نادیا

12
00:00:18,077 --> 00:00:19,834
دارم بدون اطلاع هایاک
اسلحه‌هاش رو می‌فروشم

13
00:00:19,854 --> 00:00:21,595
من و تو با 6 ملیون از اینجا می‌ریم

14
00:00:21,747 --> 00:00:23,263
یه دعوای زیرزمینی بود

15
00:00:23,407 --> 00:00:24,831
رئیس اونجا خیال می‌کرد
دارم کار درستی می‌کنم

16
00:00:24,859 --> 00:00:26,250
اون پیشنهاد تقبل هزینۀ عمل رو داد

17
00:00:26,268 --> 00:00:27,526
پس از قبل پولش رو گرفتی؟

18
00:00:27,677 --> 00:00:30,564
اون حدسی رو که قبل از هجوم پلیس‌ها
راجع به جابجایی آرمان داشتم رو یادته؟

19
00:00:30,589 --> 00:00:32,756
،اگه من رو زیرنظر دارن
احتمالاً نوآ رو هم زیرنظر دارن

20
00:00:32,758 --> 00:00:34,424
ثونی، مجبورم این معامله رو لغو کنم

21
00:00:34,443 --> 00:00:36,351
بدون اون معامله نمی‌تونم
پول جراحی رو بدم

22
00:00:36,428 --> 00:00:39,073
با دوست‌های پرستار فیلیپینی‌ت
درباره مکان جراحی صحبت کردی؟

23
00:00:39,098 --> 00:00:40,781
یکی مکزیک رو گفت

24
00:00:40,857 --> 00:00:43,617
،به محض عبور از مرز
دیگه نمی‌تونیم برگردیم

25
00:00:43,769 --> 00:00:45,544
‏۲۰ هزار دلار بود. غیب شده

26
00:01:44,281 --> 00:01:46,172
مطمئنم زود میاد خونه

27
00:01:59,064 --> 00:02:00,005
دیگه شرط‌بندی نکنیم

28
00:02:00,039 --> 00:02:01,522
برای من تعیین تکلیف نکن

29
00:02:06,195 --> 00:02:07,678
!ولم کن

30
00:02:08,674 --> 00:02:09,430
!ولم کن

31
00:02:17,746 --> 00:02:20,429
کجایی، مارکو؟

32
00:02:32,211 --> 00:02:34,153
عذر می‌خوام جناب

33
00:02:38,971 --> 00:02:41,971
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

34
00:02:47,974 --> 00:02:51,974
:قسمت هشتم - فصل اول
« یک گنگستر به معنای واقعی »

35
00:02:53,071 --> 00:02:55,081
متأسفم، باشه؟

36
00:02:55,226 --> 00:02:57,484
فقط سعی داشتم لوکا رو کمک کنم

37
00:02:57,569 --> 00:02:58,660
واقعاً هم داشتم کمک می‌کردم

38
00:02:58,679 --> 00:03:01,738
قبل از اینکه از خود بیخود بشم
تا بالای صد گرم هم تحمل می‌کردم

39
00:03:01,831 --> 00:03:03,849
تو یه معتادی، مارکو

40
00:03:04,000 --> 00:03:05,759
،حتی اگه اون همه پول رو برنده می‌شدی

41
00:03:05,835 --> 00:03:07,168
من قبول نمی‌کردم

42
00:03:07,188 --> 00:03:09,814
ولی با دریافت پول از یه
گنگستر مشکلی نداری، درسته؟

43
00:03:09,839 --> 00:03:11,172
من پدر لوکام

44
00:03:11,250 --> 00:03:12,340
نمی‌خوام یه کس دیگه‌ای

45
00:03:12,442 --> 00:03:15,777
از پسرم یا زنم مراقبت کنه

46
00:03:15,822 --> 00:03:17,898
قضیه راجع به آرمان نیست

47
00:03:17,923 --> 00:03:19,773
مطمئنی؟

48
00:03:19,841 --> 00:03:22,084
نندازش گردن من، خب؟

49
00:03:22,110 --> 00:03:25,429
قضیه راجع به تو و قماربازی‌هاته

50
00:03:26,070 --> 00:03:27,327
!بی‌خیال

51
00:03:27,352 --> 00:03:29,041
از اینکه یه سره داری قضاوتم می‌کنی
خسته شدم

52
00:03:29,117 --> 00:03:30,692
همیشه هم حق با تو نیست، می‌دونی؟

53
00:03:31,624 --> 00:03:32,504
حداقل یه چیزی رو راست می‌گفتم

54
00:03:32,875 --> 00:03:34,617
اومدنت به وگاس کار اشتباهی بود

55
00:03:34,775 --> 00:03:36,050
بهتره برگردی خونه

56
00:03:36,602 --> 00:03:39,586
نه، نه، نه، نه
دیگه از پسرم جدا نمی‌شم

57
00:03:39,611 --> 00:03:42,203
به خیالت داری به لوکا کمک می‌کنی؟

58
00:03:43,035 --> 00:03:47,037
تو ۲۰ هزار تا از پسرت دزدیدی

59
00:03:48,384 --> 00:03:49,775
دیگه نمی‌تونم بهت اعتماد کنم

60
00:03:54,867 --> 00:03:57,092
این ۲۵ هزار تاست

61
00:03:57,604 --> 00:03:59,270
واسه لوکا نگهش داشتم

62
00:04:12,494 --> 00:04:13,810
سلام

63
00:04:14,094 --> 00:04:15,852
مارکو توی اتاق من خوابه

64
00:04:15,877 --> 00:04:16,876
عالیه

65
00:04:19,279 --> 00:04:21,520
،کارش اشتباه بود

66
00:04:21,591 --> 00:04:24,534
ولی حداقل برای لوکا
پول نگه داشته

67
00:04:26,316 --> 00:04:27,500
این خودش یه پیشرفت نیست؟

68
00:04:27,665 --> 00:04:29,222
قضیه فقط پول نیست

69
00:04:29,462 --> 00:04:30,993
مسئله اینه که به همچین آدمی تبدیل شده

70
00:04:31,227 --> 00:04:33,578
،ببین
،من هم می‌خوام جلوی این کار احمقانه‌ش رو بگیرم

71
00:04:33,945 --> 00:04:38,431
ولی شاید الان به حمایتمون احتیاج داره

72
00:04:38,681 --> 00:04:40,532
با این کارها کمکی ساخته نیست، فی

73
00:04:40,557 --> 00:04:43,801
تو که خبر نداری قبل از اینکه بیایم اینجا
اوضاع چقدر بدتر بود

74
00:04:43,826 --> 00:04:46,159
ما تقریباً خونه‌مون رو از دست دادیم

75
00:04:46,355 --> 00:04:49,264
چون پول رهن رو برای شرط‌بندی گذاشت
و بهم نگفت

76
00:04:49,328 --> 00:04:50,344
ماشین رو ازمون گرفتن

77
00:04:50,375 --> 00:04:51,616
دوستامون دیگه با ما حرف نمی‌زدن

78
00:04:51,641 --> 00:04:54,642
چون پول قرض گرفت
و هیچ‌وقت بهشون پس نداد

79
00:04:54,667 --> 00:04:57,225
،هر دفعه یه فرصت دیگه می‌خواست

80
00:04:57,250 --> 00:04:58,583
فقط برای اینکه دوباره اون کارها رو بکنه

81
00:05:04,954 --> 00:05:07,047
پس همین؟

82
00:05:07,753 --> 00:05:08,986
می‌خوای ولش کنی؟

83
00:05:10,749 --> 00:05:13,399
الان تنها فکر و ذکرم لوکاست

84
00:05:13,424 --> 00:05:14,607
اگه نتونم واسه پیوند کبد

85
00:05:14,632 --> 00:05:16,649
راهی پیدا کنم، اون زنده نمی‌مونه

86
00:05:16,856 --> 00:05:18,706
،پس مارکو، ازدواجمون

87
00:05:18,787 --> 00:05:20,103
الان نمی‌تونم درباره‌شون فکر کنم

88
00:05:26,400 --> 00:05:27,733
سلام

89
00:05:27,758 --> 00:05:29,402
اجازه دادی پلیس مواد به حملۀ اسلحه‌ها
غالب بشه، نه؟

90
00:05:29,457 --> 00:05:33,046
پلیس اسلحه‌های گرم هم هستن
یه جورایی کارشون همینه

91
00:05:33,235 --> 00:05:35,350
آره، ولی انگار مثل چندتا رفیق قدیمی می‌مونن

92
00:05:35,383 --> 00:05:37,096
،که رفتن آبجو بزنن
پرونده‌م به باد می‌ره

93
00:05:37,627 --> 00:05:39,402
به زمان بیشتری نیاز دارم، خب؟

94
00:05:39,427 --> 00:05:41,352
به زمان بیشتری نیاز دارم

95
00:05:41,377 --> 00:05:43,861
تا اسلحه‌ها رو به آرمان و بارسامی‌ها
ربط بدم، یا اینکه هیچی دستگیرم نشه

96
00:05:43,886 --> 00:05:45,478
این میانجی‌گری‌هایی که
،بدون هیچ هدفی هستن

97
00:05:45,503 --> 00:05:47,319
کنترل‌کردنشون کار راحتی نیست

98
00:05:47,468 --> 00:05:49,801
کمکی از دستم ساخته نیست -
بی‌خیال، کترین -

99
00:05:50,376 --> 00:05:53,027
چند ماهه دارم روی این پرونده کار می‌کنم

100
00:05:55,243 --> 00:05:57,080
می‌خوام از راه خودم برم

101
00:05:57,795 --> 00:05:58,960
لطفاً

102
00:05:58,985 --> 00:06:02,878
ببینم چه می‌شه کرد -
آره. ایول. عالیه -

103
00:06:02,903 --> 00:06:04,994
ببین، من فقط یکم زمان می‌خوام

104
00:06:05,019 --> 00:06:07,335
تا ثونی رو گول بزنم
،که آرمان بره به خونۀ روستایی

105
00:06:07,360 --> 00:06:09,636
بعدش تامام، مچشونو می‌گیریم

106
00:06:24,757 --> 00:06:25,981
یه لحظه وقت داری؟

107
00:06:26,118 --> 00:06:27,082
آره

108
00:06:32,813 --> 00:06:34,876
خب... توی مکزیک یه بیمارستانی هست

109
00:06:34,895 --> 00:06:39,305
که عمل لوکا رو با ۴۰ هزارتا انجام می‌ده

110
00:06:39,961 --> 00:06:41,500
،برای رفتنش زیاد مشکلی نیست

111
00:06:41,525 --> 00:06:42,783
...ولی برای برگشت

112
00:06:42,808 --> 00:06:44,233
لب مرز می‌گیرنت

113
00:06:44,258 --> 00:06:45,334
آره

114
00:06:46,981 --> 00:06:49,132
می‌تونی با دوستت، بوسکو، صحبت کنی

115
00:06:49,251 --> 00:06:51,844
ببینی که می‌تونه قاچاقی ما رو ببره اونجا؟

116
00:06:52,011 --> 00:06:53,937
با این کاری که می‌خوای بکنی زیاد راحت نیستم

117
00:06:53,962 --> 00:06:57,130
سفر با قاچاقچی‌ها امن نیست

118
00:06:57,155 --> 00:06:59,222
تنها چاره‌ست

119
00:07:00,907 --> 00:07:02,421
شوهرت باهات نمیاد؟

120
00:07:02,981 --> 00:07:04,031
نه

121
00:07:06,578 --> 00:07:07,817
یه حرف دیگه هم هست

122
00:07:08,407 --> 00:07:09,911
،من فقط ۲۵ هزارتا دارم

123
00:07:09,936 --> 00:07:12,637
،و ۲۰ هزارتاش برای داراست

124
00:07:12,662 --> 00:07:13,835
اهداکنندۀ لوکا

125
00:07:13,860 --> 00:07:15,175
گفتم پول عمل لوکا رو می‌دم بهت

126
00:07:15,656 --> 00:07:17,711
حتی بدون انجام‌نشدن اون معامله؟

127
00:07:18,424 --> 00:07:19,998
،با زیرنظر داشتن مأمورها

128
00:07:20,023 --> 00:07:21,356
نمی‌تونم رو به جلو قدم بردارم

129
00:07:21,381 --> 00:07:23,123
،برای یه مدتی اوضاع سخته

130
00:07:24,008 --> 00:07:25,575
ولی می‌تونم هزینه‌شو بدم

131
00:07:27,453 --> 00:07:28,920
باشه

132
00:07:30,145 --> 00:07:33,630
اِف‌بی‌آی که توی مکزیک
تو رو زیرنظر نداره، داره؟

133
00:07:37,785 --> 00:07:39,928
راست می‌گی. نمی‌تونن

134
00:07:41,459 --> 00:07:44,477
شاید هنوز هم بتونم اون
معاملۀ اسلحه رو ردیف کنم

135
00:07:45,899 --> 00:07:47,623
،اگه تا صبح آماده باشی

136
00:07:47,648 --> 00:07:49,147
می‌تونیم بریم اونجا و با جت برگردیم

137
00:07:49,261 --> 00:07:51,611
اون یارو گمرکیه کنار پارکینگ
در دسترس‌مونه

138
00:07:51,653 --> 00:07:52,986
نمی‌دونم چطوری ازت تشکر کنم

139
00:07:53,046 --> 00:07:54,712
فکر کن من دارم ازت تشکر می‌کنم، باشه؟

140
00:07:54,737 --> 00:07:57,421
می‌تونه جواب به هردوتا مشکل‌های ما باشه

141
00:08:06,672 --> 00:08:09,173
،فکر کنم بدونم چطوری می‌تونیم به کوراسائو بریم

142
00:08:09,198 --> 00:08:11,198
وعده‌های توخالیت رو واسه خودت نگه دار -
بی‌خیال، نادیا -

143
00:08:11,223 --> 00:08:13,040
لطفاً گوش بده به من

144
00:08:13,065 --> 00:08:15,490
هنوز هم می‌تونیم این معامله رو
با نوآ توی مکزیک ردیف کنیم

145
00:08:15,515 --> 00:08:17,423
مأمورها هیچ نفوذی اونجا ندارن

146
00:08:17,448 --> 00:08:19,448
ولی دوستاشون رو اونجا دارن -
منم دارم -

147
00:08:19,473 --> 00:08:21,473
،می‌تونم مخفیانه با پرواز برم اونجا

148
00:08:21,498 --> 00:08:23,331
شرایط رو با دوستای قدیمی سر هم کنم

149
00:08:23,356 --> 00:08:25,406
و اسلحه‌ها رو اون طرف مرز بفرستم

150
00:08:27,925 --> 00:08:29,490
به نظرت نوآ با این کارت موافقه؟

151
00:08:30,522 --> 00:08:31,946
پناهگاهش توی شیلیه

152
00:08:31,971 --> 00:08:34,120
خیلی راحت‌تره که اسلحه‌ها رو
از مکزیک به آمریکای جنوبی ببریم

153
00:08:34,146 --> 00:08:36,646
عزیزم، هنوز هم اینجا
می‌تونیم ملیونی پول دربیاریم

154
00:08:36,671 --> 00:08:38,355
می‌تونیم چیزی که حقمونه رو بگیریم

155
00:08:38,380 --> 00:08:40,880
اون خانم نظافتچی چی؟

156
00:08:40,905 --> 00:08:44,364
هنوز هم می‌خوای نیم
ملیون پولمون رو بهش بدی؟

157
00:08:44,389 --> 00:08:45,872
بیا ببینم

158
00:08:45,897 --> 00:08:48,230
هرچیزی که از فروش در میاریم

159
00:08:48,255 --> 00:08:51,089
برای آینده‌مونه

160
00:08:51,362 --> 00:08:52,344
می‌تونیم ناپدید شیم

161
00:08:54,117 --> 00:08:55,967
،می‌تونیم زندگی جدیدی رو شروع کنیم

162
00:08:56,401 --> 00:08:58,084
.البته اگه هنوز این رو می‌خوای

163
00:09:01,788 --> 00:09:03,529
وسایلم رو جمع می‌کنم تا برم مکزیک

164
00:09:03,554 --> 00:09:05,279
ولی ازت می‌خوام اینجا بمونی

165
00:09:05,304 --> 00:09:06,454
و کلاب رو مدیریت کنی

166
00:09:06,479 --> 00:09:09,070
تا اوضاع برای هایاک عادی به نظر برسه

167
00:09:09,095 --> 00:09:10,836
باشه

168
00:09:10,861 --> 00:09:12,636
اگه سراغ تو رو گرفت من چی بگم؟

169
00:09:14,274 --> 00:09:16,090
می‌تونی بهش بگی عمه‌م فوت کرده

170
00:09:16,316 --> 00:09:18,383
و باید ترتیب کارها رو بکنم

171
00:09:20,264 --> 00:09:23,022
می‌تونی این کارو برای ما بکنی، عزیزم؟

172
00:09:23,047 --> 00:09:24,629
قبوله، آرماندو

173
00:09:26,136 --> 00:09:27,360
فقط مراقب باش

174
00:09:27,701 --> 00:09:29,324
باشه

175
00:09:30,576 --> 00:09:31,575
تو هم مراقب باش

176
00:09:42,926 --> 00:09:44,259
لوکا پسر منم هست

177
00:09:44,284 --> 00:09:46,375
نمی‌ذارم بدون من
اونو به مکزیک ببری

178
00:09:46,400 --> 00:09:47,790
به من نیاز داره. من پدرشم

179
00:09:47,815 --> 00:09:49,215
پس مثل پدرها برخورد کن

180
00:09:50,536 --> 00:09:51,869
نیازهاش رو توی اولویت قرار بده

181
00:09:53,311 --> 00:09:56,145
لوکا برای درمان
به یه محیط آروم و ثابت احتیاج داره

182
00:09:56,170 --> 00:09:58,687
نمی‌تونم ریسک کنم اونو به خطر بندازی

183
00:09:58,838 --> 00:10:00,595
به قدر کافی تحمل کرده

184
00:10:00,620 --> 00:10:02,511
فکر کنم جفتمون تحمل کردیم

185
00:10:02,536 --> 00:10:04,052
تو فقط نمی‌خوای اوضاع رو واسه رئیست

186
00:10:04,077 --> 00:10:05,593
ناخوشایند نشون بدی -
بی‌خیال -

187
00:10:05,618 --> 00:10:07,469
ببینید کی برای ماجراجویی بزرگش آماده‌ست

188
00:10:07,494 --> 00:10:09,661
لوکاست

189
00:10:09,872 --> 00:10:12,723
رفیق. آره

190
00:10:18,659 --> 00:10:20,568
خدافظ، پسرم

191
00:10:20,601 --> 00:10:23,727
برای بابا شجاع باشی‌ها، خب؟

192
00:10:23,752 --> 00:10:25,293
یادت باشه، بچه‌جون

193
00:10:25,413 --> 00:10:28,481
ما همیشه اینجا باهم در ارتباطیم

194
00:10:34,977 --> 00:10:36,610
بهتره اوضاع رو برگردونی، باشه؟

195
00:10:41,720 --> 00:10:43,720
خیلی‌خب، عزیزم

196
00:10:43,745 --> 00:10:46,263
کیف رو آوردی؟

197
00:10:46,288 --> 00:10:47,296
حاضری؟

198
00:10:48,755 --> 00:10:50,346
زنگت می‌زنم

199
00:10:50,371 --> 00:10:51,621
باشه

200
00:10:54,862 --> 00:10:56,086
هی

201
00:10:56,111 --> 00:10:58,111
اگه بار آخری باشه که پسرم رو بغل کردم چی؟

202
00:11:22,878 --> 00:11:24,970
واو

203
00:11:25,117 --> 00:11:26,425
عجب سفری بشه

204
00:11:28,902 --> 00:11:29,809
خیلی‌خب، عزیزم

205
00:11:29,961 --> 00:11:31,961
نه، من بابا رو می‌خوام

206
00:11:31,963 --> 00:11:33,404
عزیزم

207
00:11:33,481 --> 00:11:35,239
به بابا هم زنگ می‌زنیم

208
00:11:35,316 --> 00:11:36,908
باشه؟ قول می‌دم

209
00:11:37,059 --> 00:11:38,484
هی کوچولو

210
00:11:38,636 --> 00:11:40,078
چه حسی داری از اینکه قراره توی

211
00:11:40,229 --> 00:11:42,062
سفینۀ خودت سوار شی؟

212
00:11:42,714 --> 00:11:44,171
نظرت چیه؟

213
00:11:44,417 --> 00:11:46,918
!آره -
آره؟ -

214
00:11:46,994 --> 00:11:48,235
خب، بریم

215
00:11:48,254 --> 00:11:49,995
بیا -
بالا -

216
00:11:50,072 --> 00:11:51,339
بریم

217
00:11:56,904 --> 00:11:58,765
[ هایاک ]

218
00:12:00,747 --> 00:12:02,772
خیلی‌خب، بریم تو کارش

219
00:12:11,002 --> 00:12:13,111
صبح بخیر -
صبح بخیر -

220
00:12:13,262 --> 00:12:15,363
به «پرستیژ ولنس» خوش اومدین

221
00:12:17,508 --> 00:12:18,908
از این طرف، جناب

222
00:12:20,178 --> 00:12:21,861
اینجا بیمارستانه؟

223
00:12:21,955 --> 00:12:24,789
هتلیه که کارهای بیمارستان هم انجام می‌ده

224
00:12:24,940 --> 00:12:27,667
خب، برای من حس تعطیلات رو می‌ده

225
00:12:29,778 --> 00:12:32,279
البته یه تعطیلات جدی و عجیب

226
00:12:32,298 --> 00:12:34,039
نگران نباش، عزیزم

227
00:12:34,192 --> 00:12:35,358
بیا ببینم، بیا، بیا

228
00:12:35,360 --> 00:12:38,194
نترسی‌ها، باشه؟

229
00:12:38,196 --> 00:12:40,138
فقط یه چسب‌زخم غول‌آساست

230
00:12:41,307 --> 00:12:42,698
همه‌تون می‌تونین وارد بشین

231
00:12:42,700 --> 00:12:44,367
من فقط باید برم ترتیب یه سری کارها رو بدم

232
00:12:44,369 --> 00:12:46,035
واسه سکونت مشکلی ندارین؟

233
00:12:46,053 --> 00:12:47,145
نه

234
00:12:49,223 --> 00:12:51,298
از این طرف، خانم

235
00:12:51,392 --> 00:12:53,058
بذارین من اینو ببرم -
ممنون -

236
00:12:53,969 --> 00:12:56,729
خب، حالا می‌ریم توی اتاقمون، خب؟

237
00:12:56,881 --> 00:13:00,549
،همون‌طور که می‌بینید
ما بهترین امکانات رو برای

238
00:13:00,568 --> 00:13:02,976
تشکیلات گردشگری پزشکی توی مکزیک داریم

239
00:13:02,996 --> 00:13:04,887
،خیلی خوبه

240
00:13:04,889 --> 00:13:07,723
ولی من فقط برای جراحی پسرم اینجا اومدم

241
00:13:07,742 --> 00:13:09,058
البته

242
00:13:09,151 --> 00:13:12,986
ولی ما برای درمان
به رویکرد کل‌نگر باور داریم

243
00:13:13,064 --> 00:13:16,916
آرامش ذهن، برابره با هماهنگی در بدن

244
00:13:17,068 --> 00:13:19,159
این‌طور فکر نمی‌کنی؟

245
00:13:19,237 --> 00:13:20,494
خب، خیلی وقته که

246
00:13:20,513 --> 00:13:23,589
آرامشی توی ذهنم ندارم

247
00:13:23,718 --> 00:13:26,886
پس باید به جکوزی ما با تمام خدمات برید

248
00:13:26,911 --> 00:13:29,261
و قطعاً باید یه سر به

249
00:13:29,406 --> 00:13:31,389
بار آبمیوۀ ارگانیک ما بزنی

250
00:13:32,917 --> 00:13:35,434
بیشتر کارهای اینجا رو اختیاری انجام می‌دن؟

251
00:13:35,586 --> 00:13:38,254
همه‌شون نه، ولی تعدادی از مشتری‌های خوب ما

252
00:13:38,272 --> 00:13:42,200
برای عمل زیبایی صورت، لیپوساکشن
و جراحی چونه به اینجا میان

253
00:13:42,276 --> 00:13:45,261
مشتری‌های آبرومندی از ما راضی هستن

254
00:13:45,866 --> 00:13:48,516
خیال می‌کردم بیشتر کارهای
نجات‌بخش انجام می‌دین

255
00:13:48,541 --> 00:13:51,525
برای افرادی که هزینۀ درمان توی آمریکا رو ندارن

256
00:13:51,550 --> 00:13:53,792
،خیالتون رو راحت کنم، خانم دلا رزا

257
00:13:53,880 --> 00:13:56,530
در باطن تمام این امتیازها
اینجا یه بیمارستان درجه یک

258
00:13:56,607 --> 00:13:59,050
با دکترهای پرآوازه در کارهای خودشون هست

259
00:13:59,126 --> 00:14:01,610
اولویت ما، مراقبت از بیمارانه

260
00:14:01,704 --> 00:14:05,056
قول می‌دم، پسر شما دست افراد کاربلدیه

261
00:14:05,058 --> 00:14:06,724
از این طرف

262
00:14:10,404 --> 00:14:11,313
نادیا

263
00:14:12,716 --> 00:14:14,023
نادیا

264
00:14:14,959 --> 00:14:16,059
هایاک

265
00:14:16,961 --> 00:14:18,736
مثل همیشه خوشگل شدی

266
00:14:18,887 --> 00:14:20,887
سورپرایز شدم از اینکه
اینجا انقدر دیر می‌بینمت

267
00:14:20,907 --> 00:14:22,055
نوشیدنی برات بیارم؟

268
00:14:22,075 --> 00:14:23,816
ما تازه یه شراب ناب به دستمون رسیده

269
00:14:23,968 --> 00:14:25,693
نه، ممنون

270
00:14:25,745 --> 00:14:27,470
می‌خوام آرمان رو ببینم

271
00:14:27,472 --> 00:14:29,488
کل روز بهش دسترسی نداشتم

272
00:14:29,640 --> 00:14:32,566
امروز صبح باهاش تماس گرفتن

273
00:14:32,585 --> 00:14:34,159
عمه‌ش فوت کرد

274
00:14:34,312 --> 00:14:35,478
برای همین از طرف پدرش

275
00:14:35,496 --> 00:14:36,996
رفته تا ترتیب کارها رو بده

276
00:14:37,148 --> 00:14:39,315
واقعاً متأسفم که اینو شنیدم

277
00:14:39,333 --> 00:14:40,649
کدوم عمه‌ش؟

278
00:14:40,668 --> 00:14:42,668
خواهر ادواردو، آنا

279
00:14:42,820 --> 00:14:46,264
مطمئنم از اینکه اونجا رفته
همه قدردانش هستن

280
00:14:46,373 --> 00:14:47,914
خودت هم باید باهاش می‌رفتی

281
00:14:47,992 --> 00:14:51,084
،خب، گفتم من اینجا بمونم

282
00:14:51,162 --> 00:14:53,996
کارها رو منظم انجام بدم

283
00:14:54,015 --> 00:14:55,831
ممنون

284
00:14:55,850 --> 00:15:00,002
،لطفاً، هر وقت باهاش هم‌کلام شدی

285
00:15:00,004 --> 00:15:02,004
از طرف من بهش تسلیت بگو

286
00:15:02,023 --> 00:15:04,765
،و اگه برای کمک نیاز به هر کاری داشتین

287
00:15:04,784 --> 00:15:06,284
تردید نکن

288
00:15:06,443 --> 00:15:08,276
این کار خیلی برای آرمان ارزش داره

289
00:15:08,346 --> 00:15:09,453
ممنون، هایاک

290
00:15:09,530 --> 00:15:11,122
نه، من از تو ممنونم

291
00:15:11,273 --> 00:15:12,848
واقعاً متأسفم

292
00:15:32,386 --> 00:15:35,087
واسه یه نوشیدنی دقیقاً به موقع اومدی

293
00:15:35,239 --> 00:15:37,773
به نظر که عالیه -
هی، دوتا بیار -

294
00:15:39,710 --> 00:15:43,520
،لوکا و دارا خوابن
منم گفتم، چرا نیام؟

295
00:15:44,723 --> 00:15:47,624
می‌خوای بشینی؟ -
آره، ممنون -

296
00:15:52,406 --> 00:15:54,740
چیز دیگه‌ای برای شما زوج زیبا بیارم؟

297
00:15:54,809 --> 00:15:56,318
نه، ممنون

298
00:15:56,766 --> 00:15:58,499
[ صحبت به زبان اسپانیولی ]

299
00:16:02,416 --> 00:16:04,383
بله، حتماً

300
00:16:06,768 --> 00:16:08,710
باید نگران چیزی باشم؟ -
آره -

301
00:16:11,909 --> 00:16:12,758
به سلامتی

302
00:16:12,910 --> 00:16:14,435
به سلامتی

303
00:16:17,431 --> 00:16:19,098
خب، حالا می‌خوای برگردی خونه

304
00:16:19,192 --> 00:16:20,616
بعد از اینکه همۀ این کارها تموم شه؟

305
00:16:20,618 --> 00:16:23,569
مطمئن نیستم فیلیپین هنوز هم خونه هست یا نه

306
00:16:25,272 --> 00:16:26,765
آره

307
00:16:27,448 --> 00:16:29,367
وگاس چی؟

308
00:16:31,371 --> 00:16:34,789
انقدر اتفاق توی وگاس
افتاده که نمی‌خوام یادم بمونه

309
00:16:36,136 --> 00:16:38,487
همه‌چیز که نه، امیدوارم

310
00:16:41,720 --> 00:16:43,120
نه، همه‌چیز نه

311
00:16:48,532 --> 00:16:50,699
شنیدی؟

312
00:16:51,099 --> 00:16:53,157
باید «رلوخ» برقصی

313
00:16:53,284 --> 00:16:54,875
مجبورم؟ -
باید برقصی -

314
00:16:54,952 --> 00:16:56,135
نه، نه، نه، نه

315
00:16:56,287 --> 00:16:58,044
زیاد رقاص خوبی نیستم

316
00:16:59,290 --> 00:17:01,974
چی بهش می‌گن؟ دست و پا چلفتی

317
00:17:02,050 --> 00:17:04,960
یکی از محبوب‌ترین آهنگ‌های مکزیکه

318
00:17:11,812 --> 00:17:14,146
بیا. بهم اعتماد کن. هرکاری
می‌کنم تو هم انجام بده

319
00:17:37,534 --> 00:17:40,201
به نظر می‌رسه دیگه دست و پا چلفتی نیستی

320
00:17:53,114 --> 00:17:54,555
چی می‌گه؟

321
00:17:56,304 --> 00:17:58,680
...می‌گه که

322
00:17:59,906 --> 00:18:03,666
ساعت، ساعت‌ها رو حساب نکن»
«چون دیوونه می‌شم

323
00:18:05,784 --> 00:18:07,968
«وقتی دوباره صبح بشه اون برای همیشه می‌ره»

324
00:19:02,674 --> 00:19:04,507
شب خوش

325
00:19:30,689 --> 00:19:32,171
چی شده؟

326
00:19:32,196 --> 00:19:34,512
نزدیک خونه نیا تا به خاطر ورود غیرمجاز
گزارشت رو نکردم

327
00:19:34,584 --> 00:19:38,269
ببین، می‌دونم من از نظر
تو دشمن شمارۀ یکت هستم

328
00:19:38,346 --> 00:19:40,104
...کاری که کردم

329
00:19:40,181 --> 00:19:42,574
حمله‌ای که اون دفعه داشتیم کار اشتباهی بود

330
00:19:44,766 --> 00:19:46,541
هیچ اهمیتی می‌دی که الان
بچه‌های گبی باید بدون مادرشون

331
00:19:46,574 --> 00:19:48,082
به زندگی ادامه بدن؟

332
00:19:49,642 --> 00:19:51,475
توی کشورمون کلمه‌ای برای امثال تو داریم

333
00:19:51,500 --> 00:19:53,442
«تارانتادو»
(اشاره به آدمی گستاخ و کودن)

334
00:19:53,591 --> 00:19:54,682
آره، دقیقاً این روزها منم

335
00:19:54,866 --> 00:19:56,708
 همین حس رو نسبت به خودم دارم

336
00:19:58,770 --> 00:20:01,614
،می‌دونم که دردی رو دوا نمی‌کنه

337
00:20:02,610 --> 00:20:04,544
ولی متأسفم

338
00:20:05,447 --> 00:20:06,613
واقعاً متأسفم

339
00:20:06,638 --> 00:20:09,489
فقط اومدم دنبال ثونی

340
00:20:09,935 --> 00:20:11,768
جواب تماس‌هام رو نمی‌ده

341
00:20:14,591 --> 00:20:16,350
ثونی سرکاره

342
00:20:16,375 --> 00:20:18,150
می‌دونم که سرکار نیست، فیونا

343
00:20:18,203 --> 00:20:19,778
فقط بگو که کجاست

344
00:20:21,778 --> 00:20:24,128
می‌خوام خیالم جمع باشه که حالش خوبه

345
00:20:24,655 --> 00:20:25,930
همین

346
00:20:25,980 --> 00:20:29,223
اگه ثونی بخواد باهات حرف بزنه، خودش میاد

347
00:20:29,309 --> 00:20:31,427
از خونه‌م برو بیرون

348
00:20:32,329 --> 00:20:34,255
برو بیرون -
باشه -

349
00:21:02,638 --> 00:21:05,563
هی، جف، داداش خودم، یه درخواستی ازت دارم

350
00:21:05,588 --> 00:21:07,445
آره، یه خبرچین فراری دارم

351
00:21:07,818 --> 00:21:10,044
می‌خوام از روی موبایل‌شون ردشون رو پیدا کنی

352
00:21:15,559 --> 00:21:16,892
بله، یه نفر منتظر شماست

353
00:21:17,097 --> 00:21:18,446
اونجا هستن

354
00:21:20,354 --> 00:21:22,564
باشه. حتماً

355
00:21:24,424 --> 00:21:26,240
سلام -
سلام -

356
00:21:26,265 --> 00:21:27,747
نادیا هستم

357
00:21:27,967 --> 00:21:30,801
متوجه شدم که راجع به عضویت کنجکاو بودی

358
00:21:30,850 --> 00:21:33,292
کی دلش نمی‌خواد عضو این کلاب بشه؟

359
00:21:33,317 --> 00:21:35,134
می‌دونم

360
00:21:35,159 --> 00:21:39,770
واسه همین عضوگیری
فقط با دعوته و یا با ارجاع

361
00:21:39,795 --> 00:21:42,722
فقط افراد مشخصی درخور اینجا هستن

362
00:21:42,948 --> 00:21:45,282
آره، می‌فهمم

363
00:21:45,307 --> 00:21:48,158
...خب آقای -
میلر -

364
00:21:48,183 --> 00:21:50,166
آقای میلر -
بله -

365
00:21:50,191 --> 00:21:52,099
چطور شد که از ما شنیدی؟

366
00:21:52,124 --> 00:21:53,807
...خب

367
00:21:53,894 --> 00:21:56,561
با افراد من توی دفتر سر زبون‌ها هستی

368
00:21:59,837 --> 00:22:01,003
کارت چیه؟

369
00:22:01,028 --> 00:22:03,171
من مأمور ویژۀ اِف‌بی‌آی هستم

370
00:22:05,727 --> 00:22:06,633
وای -
آره -

371
00:22:06,658 --> 00:22:09,308
باید جالب باشه

372
00:22:09,333 --> 00:22:12,259
جذاب، البته

373
00:22:12,425 --> 00:22:14,258
،ما همه افرادمون رو ویژه در نظر می‌گیریم

374
00:22:14,396 --> 00:22:16,896
ولی مأمور ویژه‌ای نداریم

375
00:22:17,358 --> 00:22:19,358
خب، حق عضویت اینجا راحت نیست

376
00:22:19,910 --> 00:22:23,820
و جرم و جنایت بهتر از مبارزه باهاشه

377
00:22:24,246 --> 00:22:27,505
خب شاید توی خط اشتباه
داری کار می‌کنی، آقای میلر

378
00:22:27,591 --> 00:22:30,349
اولین کسی نیستی که اینو بهم می‌گه

379
00:22:32,156 --> 00:22:34,007
ببین، نمی‌خوام وقتت رو تلف کنم، خانم مورالس

380
00:22:34,032 --> 00:22:36,607
پس می‌رم سراغ اصل مطلب

381
00:22:36,632 --> 00:22:39,650
یه خانم اینجا به عنوان نظافتچی کار می‌کنه

382
00:22:39,675 --> 00:22:41,508
ثونی دلا رزا

383
00:22:41,533 --> 00:22:42,699
می‌شناسیش؟

384
00:22:45,110 --> 00:22:47,853
اینجا نظافتچی‌های زیادی داریم
که کار می‌کنن

385
00:22:47,878 --> 00:22:49,320
آره، البته. البته

386
00:22:49,345 --> 00:22:51,421
ولی بیشتر روی این خانم نظافتچی مصمم هستم

387
00:22:51,504 --> 00:22:53,321
،ولی در حال حاضر توی مکزیکه

388
00:22:53,737 --> 00:22:56,260
و شدیداً مشتاقم که دلیلش رو هم بدونم

389
00:22:56,372 --> 00:22:59,131
نمی‌دونم

390
00:22:59,233 --> 00:23:01,008
چرا باید بدونم؟

391
00:23:06,048 --> 00:23:08,858
چون خیال دارم اونجا پیش شوهرته

392
00:23:13,969 --> 00:23:16,078
داری اشتباه می‌کنی

393
00:23:17,844 --> 00:23:19,627
مطمئنی؟

394
00:23:23,298 --> 00:23:25,908
چیزی که من فکر می‌کنم

395
00:23:26,490 --> 00:23:29,806
اینه که کلاب موردنظرت نیستیم، آقای میلر

396
00:23:30,886 --> 00:23:32,962
شاید بهتره یه سر به انجمن
مردان جوان مسیحی بزنی

397
00:23:34,744 --> 00:23:35,704
خوبه

398
00:23:37,073 --> 00:23:39,591
ممنون

399
00:23:39,734 --> 00:23:40,977
قربانت

400
00:25:12,920 --> 00:25:15,754
هایاک. کمک می‌خوای؟

401
00:25:15,787 --> 00:25:18,063
من بهت گفتم که به بابای آرمان بگی

402
00:25:18,147 --> 00:25:21,573
که به خاطر فوت خواهرش متأسفم

403
00:25:22,110 --> 00:25:25,720
معلوم شد که داشتن جشن تولد
‏۷۰ سالگیش رو جشن می‌گرفتن

404
00:25:27,312 --> 00:25:31,573
،پس بگو ببینم نادیا
آرمان کو؟

405
00:25:37,993 --> 00:25:39,158
،به محض تموم‌شدن عمل لوکا

406
00:25:39,183 --> 00:25:41,141
جشن کوچیکی می‌گیریم

407
00:25:41,458 --> 00:25:43,550
از کِی می‌تونه بستنی بخوره؟

408
00:25:43,583 --> 00:25:44,991
نمی‌دونم، ولی دوست دارم

409
00:25:45,016 --> 00:25:47,064
همین الان یه مارگاریتا بزنم به بدن

410
00:25:51,518 --> 00:25:54,318
[ نادیا: هایاک خبر داره. همین الان برگرد ]

411
00:25:58,125 --> 00:25:59,274
همه‌چی روبه‌راهه؟

412
00:25:59,306 --> 00:26:02,235
توی کشورم یه اتفاق فوری افتاده

413
00:26:02,730 --> 00:26:04,322
باید برم

414
00:26:06,335 --> 00:26:10,003
پس بدون تو چجوری برگردیم آمریـکا؟

415
00:26:10,028 --> 00:26:11,511
برمی‌گردم می‌فرسـتمت خونه

416
00:26:11,567 --> 00:26:13,951
ولی اول باید ترتیب یه کاری رو توی وگاس بدم

417
00:26:16,125 --> 00:26:17,884
هی

418
00:26:18,437 --> 00:26:19,846
دیگه به آخرای کارت رسیدی

419
00:26:36,967 --> 00:26:38,951
می‌خواستین منو ببینین؟ -
ثونی، سلام -

420
00:26:38,976 --> 00:26:40,292
آره. لطفاً. بیا تـو

421
00:26:45,183 --> 00:26:48,293
مجبور شدیم عمل پسرتون رو
به زمان دیگه‌ای موکول کنیم

422
00:26:48,421 --> 00:26:49,496
دوباره اسمش رو ثبت می‌کنیم

423
00:26:49,521 --> 00:26:52,522
به محض اینکه یه جای خالی دیگه در دسترس باشه

424
00:26:52,547 --> 00:26:54,381
نه

425
00:26:54,450 --> 00:26:57,043
نه، نه، نه. قابل‌قبول نیست

426
00:26:57,195 --> 00:27:00,805
پسرم همین الان برای
زنده‌موندن به کبد احتیاج داره

427
00:27:00,882 --> 00:27:03,141
فقط یه تأخیر موقته

428
00:27:04,811 --> 00:27:06,627
ما پول عمل رو دادیم

429
00:27:06,866 --> 00:27:08,031
پس می‌گیری

430
00:27:08,056 --> 00:27:11,316
ما تازه یه پیوند دیگه داشتیم
که در اولویت بود

431
00:27:11,543 --> 00:27:12,558
مگه اولویت مهم‌تری از

432
00:27:12,711 --> 00:27:14,653
یه پسر پنج‌ساله با بیماری خطرناک هم داریم؟

433
00:27:14,720 --> 00:27:17,721
ثونی، ما خیلی از عوامل رو در نظر می‌گیریم

434
00:27:17,883 --> 00:27:19,549
کار راحتی نیست

435
00:27:19,567 --> 00:27:22,643
لوکا رو گذاشتین کنار
به خاطر اینکه یکی دیگه پول بیشتری داد؟

436
00:27:22,663 --> 00:27:24,387
همینه؟

437
00:27:25,724 --> 00:27:29,000
نمی‌تونم جزئیات مریض‌هامون رو به کسی بگم

438
00:27:29,152 --> 00:27:31,077
منظورت همون بیمار نیست؟

439
00:27:32,166 --> 00:27:34,224
پس واقعاً می‌خوای عمل یه آدم پولدار رو

440
00:27:34,249 --> 00:27:36,065
توی اولویت قرار بدی؟

441
00:27:36,084 --> 00:27:39,052
حتی با وجود اینکه ممکنه پسرم بمیره؟

442
00:27:40,739 --> 00:27:43,181
خب، من عمیقاً متأسفم

443
00:27:44,759 --> 00:27:46,075
ولی نگران نباش

444
00:27:46,077 --> 00:27:47,744
به زودی سراغ شما هم میایم

445
00:28:08,918 --> 00:28:11,193
وقتشه مامان؟

446
00:28:11,380 --> 00:28:13,196
هنوز نه، عزیزم

447
00:28:13,440 --> 00:28:17,617
،بیمارستان قوانین رو عوض کرد
برای همین باید صبر کنیم

448
00:28:18,473 --> 00:28:20,222
از قوانین متنفرم

449
00:28:21,299 --> 00:28:23,090
منم همین‌طور، عزیزم

450
00:28:29,843 --> 00:28:31,585
پرده رو ببند

451
00:28:37,721 --> 00:28:40,572
چیکار می‌خوای بکنی؟

452
00:28:41,395 --> 00:28:42,970
نگران نباش
صدمه‌ای بهش وارد نمی‌کنه

453
00:28:43,051 --> 00:28:44,701
کاری می‌کنه که بخوابه

454
00:28:49,122 --> 00:28:50,639
خودم قوانین طرح می‌کنم

455
00:28:56,636 --> 00:28:58,803
چیه؟ چی شده؟

456
00:28:58,954 --> 00:29:00,196
انسفالوپاتی داره

457
00:29:00,289 --> 00:29:01,788
کبدش درست کار نمی‌کنه

458
00:29:01,808 --> 00:29:04,200
،اگه الان نتونین پیوند رو انجام بدین
از پسش بر نمیاد

459
00:29:04,218 --> 00:29:05,493
ما جراح نداریم

460
00:29:05,518 --> 00:29:07,059
با یه تیم دیگه دارن کار می‌کنن

461
00:29:07,137 --> 00:29:08,629
پس خودم انجام می‌دم -
نه -

462
00:29:08,706 --> 00:29:11,207
من جراحم -
متأسفم، این کارو نمی‌تونیم بکنیم -

463
00:29:11,232 --> 00:29:13,658
اینا مدارک معتبر من از مانیلاست

464
00:29:13,878 --> 00:29:15,378
من جراح قلب و قفسه سینه‌م

465
00:29:15,396 --> 00:29:17,396
یه اتاق جراحی و جراح بهم بده

466
00:29:17,548 --> 00:29:18,898
تا خودم بتونم پیوند رو انجام بدم

467
00:29:18,974 --> 00:29:20,491
بیمارستان هرگز اجازه نمی‌ده

468
00:29:20,718 --> 00:29:23,052
اجازه‌دادن به جراح برای عمل
عضوی از خانواده غیرقانونیه

469
00:29:23,077 --> 00:29:24,185
خیال می‌کنی عمل‌کردن

470
00:29:24,313 --> 00:29:25,913
با پول بیشتر قانونیه؟

471
00:29:27,167 --> 00:29:28,815
گوش بده به من

472
00:29:28,900 --> 00:29:31,083
،اگه پسرم زنده نمونه

473
00:29:31,153 --> 00:29:33,588
عمراً دلت بخواد جواب
مردی که باهاش اومدم رو بدی

474
00:29:34,836 --> 00:29:37,112
واسه کسب‌وکار اومده مکزیک

475
00:29:37,326 --> 00:29:40,160
با یه تشکیلات مشخص

476
00:29:40,238 --> 00:29:43,185
و فکر نمی‌کنم از طرز
برخوردت با پسرم خوشش بیاد

477
00:29:52,250 --> 00:29:56,194
پرستار، ترتیب اتاق جراحی رو می‌دیم
فوراً آماده بشید

478
00:29:56,196 --> 00:29:57,920
بله قربان

479
00:30:11,261 --> 00:30:14,120
حرکت گنگستری خفنی بود

480
00:31:01,915 --> 00:31:03,489
آماده‌ست، دکتر

481
00:31:19,075 --> 00:31:20,933
از این کار مطمئنی؟

482
00:31:29,203 --> 00:31:30,644
تیغ جراحی

483
00:32:16,679 --> 00:32:17,744
خسته نباشید، دکتر

484
00:32:44,599 --> 00:32:46,098
ممنون

485
00:33:51,001 --> 00:33:54,329
نادیا همه‌چی رو برام تعریف کرد، آرمـان

486
00:33:54,696 --> 00:33:56,258
واقعاً ناراحتم

487
00:34:01,925 --> 00:34:05,760
چطور دلت میاد درباره عمه‌ت بهم دروغ بگی؟

488
00:34:05,828 --> 00:34:08,012
،حس خیلی بدی به تو و خونواده‌ت دارم

489
00:34:08,097 --> 00:34:10,932
فقط برای اینکه جیم شی

490
00:34:11,009 --> 00:34:13,160
و با یه نظافتچی بری توی رابطه؟

491
00:34:16,682 --> 00:34:18,707
تو دستم انداختی

492
00:34:23,538 --> 00:34:26,131
پس حقیقت همینه آرمان؟

493
00:34:32,864 --> 00:34:34,014
آره

494
00:34:38,036 --> 00:34:39,561
یه بزدلی

495
00:34:42,483 --> 00:34:44,207
،ازت غافلگیر می‌شم آرمان

496
00:34:44,226 --> 00:34:46,559
...یه زنِ

497
00:34:46,712 --> 00:34:50,405
زیبایی رو این‌طوری ول کنی

498
00:34:52,710 --> 00:34:56,180
خب، ربطی به من نداره

499
00:34:57,607 --> 00:35:01,660
اعتماد خیلی مهمه، آرمان

500
00:35:05,672 --> 00:35:07,130
نادیـا

501
00:35:12,161 --> 00:35:13,553
...نادیا

502
00:35:24,926 --> 00:35:27,427
هنوز چیزی نگفته؟

503
00:35:38,429 --> 00:35:41,372
می‌دونم فکر می‌کنی
،که خیلی به آرمان وفاداری

504
00:35:41,397 --> 00:35:44,415
ولی باید بادت باشه که
،آرمان برای من کار می‌کنه

505
00:35:44,693 --> 00:35:48,479
پس وفاداری‌ت متعلق به منه

506
00:35:49,043 --> 00:35:51,752
آرمان توی مکزیک چیکار داره؟

507
00:35:58,022 --> 00:35:59,747
باشه، قبوله

508
00:36:01,306 --> 00:36:02,622
برو نادیا رو بیار

509
00:36:02,647 --> 00:36:04,631
ببینیم چقدر می‌تونه روی
صندلی خودش رو تحمل کنه

510
00:36:04,656 --> 00:36:06,340
صبر کن

511
00:36:06,866 --> 00:36:09,033
صبر کن

512
00:36:13,465 --> 00:36:15,799
برای فروش اسلحه به مکزیک رفت

513
00:36:15,817 --> 00:36:17,492
اسلحه‌های من؟

514
00:36:21,306 --> 00:36:23,540
الان اسلحه‌هام کجان؟

515
00:36:27,162 --> 00:36:29,546
الان اسلحه‌هام کجان؟

516
00:36:31,758 --> 00:36:33,166
توی انبار

517
00:36:33,318 --> 00:36:36,386
نزدیک زمین پایت بزرگراه ۹۵

518
00:36:38,173 --> 00:36:39,672
...اگه ببینم داری دروغ می‌گی

519
00:36:39,766 --> 00:36:41,248
دروغ نمی‌گم

520
00:36:41,326 --> 00:36:43,918
کل موجودی‌ها اونجان

521
00:36:43,995 --> 00:36:46,438
مرسی که حقیقت رو بهم گفتی

522
00:36:46,589 --> 00:36:48,690
در حالیکه آرمان نگفت

523
00:36:51,094 --> 00:36:52,736
آرمان کجاست؟

524
00:36:56,024 --> 00:36:57,690
آرمان کجاست؟

525
00:37:07,116 --> 00:37:08,240
کارم داشتی؟

526
00:37:15,785 --> 00:37:18,286
پلیس‌های مواد جا زدن

527
00:37:18,305 --> 00:37:20,305
،از وقتی که فهمیدی آرمان توی مکزیکه

528
00:37:20,457 --> 00:37:21,882
یکم زمان بیشتری بهت می‌دن

529
00:37:22,034 --> 00:37:24,217
!ایول

530
00:37:24,370 --> 00:37:26,628
می‌دونستم یه نقشۀ قایمکی چیده بودی

531
00:37:26,705 --> 00:37:29,055
،از چند نفر کمک گرفتم

532
00:37:29,132 --> 00:37:31,391
ولی اگه نمی‌تونی به آرمان و هایاک

533
00:37:31,468 --> 00:37:32,542
،به اون انبار برسی

534
00:37:32,544 --> 00:37:33,652
اونا جابجا می‌شن

535
00:37:33,803 --> 00:37:34,895
دوست ندارن اسلحه‌ها رو از دست بدن

536
00:37:34,971 --> 00:37:36,897
باشه

537
00:37:37,049 --> 00:37:38,473
جبران می‌کنم

538
00:37:38,492 --> 00:37:40,492
تو خیلی بیشتر باید برام جبران کنی، میلر

539
00:37:40,644 --> 00:37:42,052
دست بردار

540
00:37:42,054 --> 00:37:44,454
درسته، درسته، درسته

541
00:37:45,875 --> 00:37:48,458
خب، از زمان کار خیلی گذشته

542
00:37:50,838 --> 00:37:52,337
باشه

543
00:37:52,489 --> 00:37:54,339
،اگه می‌دونستم اینو توی کشو داری

544
00:37:54,416 --> 00:37:56,658
بیشتر به اینجا سر می‌زدم

545
00:38:00,664 --> 00:38:01,930
آره

546
00:38:03,184 --> 00:38:06,834
یه بار سعی کردم توی اکتبر مست نکنم
چالش هوشیاری در اکتبر که)
(به مدت یک ماه کسی لب به الکل نزند

547
00:38:06,912 --> 00:38:08,687
روز سوم دیگه نتونستم هوشیار بمونم

548
00:38:08,764 --> 00:38:11,431
آره خب، اکتبر ماه خشنیه

549
00:38:11,583 --> 00:38:14,026
زیاد به خودت سخت نگیر. به سلامتی

550
00:38:18,032 --> 00:38:21,182
آره، جزء لاینفک کاره دیگه، نه؟

551
00:38:21,260 --> 00:38:22,776
اون هم با نرخ بالای طلاق

552
00:38:22,928 --> 00:38:25,612
خودت یه شانس داشتی، و خرابش کردی

553
00:38:25,689 --> 00:38:27,597
بی‌خیال -
همه‌چی دست تو بود -

554
00:38:27,599 --> 00:38:31,960
زن، بچه، احترامی که توی دفتر بهت می‌ذاشتن

555
00:38:33,196 --> 00:38:34,529
زندگی‌ای بود که برای باقی‌موندن توی میدون

556
00:38:34,548 --> 00:38:36,940
باید قیدش رو می‌زدم

557
00:38:36,942 --> 00:38:40,777
و هنوز هم نقشه‌ت اینه که خرابش کنی

558
00:38:42,297 --> 00:38:44,464
چیکار می‌کنی؟

559
00:38:44,616 --> 00:38:48,209
اگه موقع گفتگوهای کوتاه
،این‌طور فکر می‌کنی

560
00:38:48,287 --> 00:38:50,287
...پس این خیلی چیزها رو

561
00:38:50,289 --> 00:38:52,547
خیلی از مشکلاتت رو بیان می‌کنه

562
00:38:54,960 --> 00:38:57,402
بعضی‌وقت‌ها برای دوست‌داشتنت
خیلی کارو سخت می‌کنی

563
00:38:59,222 --> 00:39:01,222
وایسا

564
00:39:01,242 --> 00:39:02,616
تو ازم خوشت میاد؟

565
00:39:04,578 --> 00:39:07,412
دروغ نمی‌گم که

566
00:39:07,489 --> 00:39:09,248
خیلی بیشتر کِیف می‌داد

567
00:39:09,399 --> 00:39:11,491
که قدیما قوانین رو زیر پا می‌ذاشتیم

568
00:39:11,568 --> 00:39:13,994
نسبت به مبصربازی‌ای که الان داری در میاری

569
00:39:14,070 --> 00:39:16,421
آره، خیلی حال می‌داد

570
00:39:23,246 --> 00:39:26,339
ولی مال خیلی وقت پیش بود

571
00:39:26,416 --> 00:39:27,891
دقیقاً

572
00:39:33,089 --> 00:39:36,257
شب بخیر، کترین

573
00:39:39,881 --> 00:39:42,791
سخت‌ترین کاری بود که باید می‌کردم

574
00:39:43,963 --> 00:39:47,314
ولی فکر کنم بالاخره حالش خوب می‌شه

575
00:39:47,863 --> 00:39:51,348
من... خیلی برات خوشحالم

576
00:39:51,366 --> 00:39:54,126
خیلی سخت برای این کار تلاش کردی

577
00:39:54,202 --> 00:39:57,629
یه چیز دیگه هست که باید بهت بگم

578
00:39:57,706 --> 00:40:00,966
اون مأمور اِف‌بی‌آی اینجا بود

579
00:40:01,159 --> 00:40:02,801
گرت اومد توی خونه‌مون؟

580
00:40:02,878 --> 00:40:04,303
آره، سراغ تو رو می‌گرفت

581
00:40:04,454 --> 00:40:06,930
فکر کنم می‌دونه که توی وگاس نیستی

582
00:40:08,700 --> 00:40:10,100
مراقب باش، ثونی

583
00:40:11,979 --> 00:40:14,220
مرسی فی

584
00:40:14,297 --> 00:40:15,221
خدافظ

585
00:40:21,396 --> 00:40:22,654
نادیا

586
00:40:22,806 --> 00:40:26,491
...لطفاً نادیا
خواهشاً درو باز کن

587
00:40:31,723 --> 00:40:34,073
،این همه مدت
خیال می‌کردم داشتی به مکزیک می‌رفتی

588
00:40:34,225 --> 00:40:35,500
برای ما، برای آینده‌مون

589
00:40:35,651 --> 00:40:36,668
...داشتم همین کارو می‌کردم

590
00:40:36,819 --> 00:40:38,152
به خاطر معاملۀ اسلحه اونجا رفته بودی؟

591
00:40:38,229 --> 00:40:39,153
یا اینکه اونم داشتی دروغ می‌گفتی؟

592
00:40:39,230 --> 00:40:40,338
پای معامله بودم

593
00:40:40,415 --> 00:40:42,065
من به این خاطر کارها رو تموم نکردم

594
00:40:42,083 --> 00:40:43,324
تا پیش تو برگردم

595
00:40:43,401 --> 00:40:44,567
حالا اونقدرا نمی‌خواد خوشحال باشی

596
00:40:44,586 --> 00:40:47,661
،این همه مدت
،اوضاع رو جذاب و بامزه جلوه می‌دادم

597
00:40:47,681 --> 00:40:49,422
با اینحال تو باید یواشکی پیش اون می‌رفتی

598
00:40:49,498 --> 00:40:51,741
یه خانم نظافتچی که برای همه کار می‌کنه -
...نادیا، لطفاً -

599
00:40:51,759 --> 00:40:54,001
می‌دونی چقدر مایۀ آبرو ریزیه

600
00:40:54,020 --> 00:40:55,912
که این موضوع رو از اون مأمور کثیف بفهمم؟

601
00:40:55,930 --> 00:40:57,355
چی؟ از کی؟ -
بحث رو عوض نکن -

602
00:40:57,432 --> 00:40:58,748
تحقیر آمیز بود

603
00:40:58,766 --> 00:41:01,693
نادیا، گوش کن به من

604
00:41:01,769 --> 00:41:05,012
من کاری کردم که هایاک
فکر کنه که توی رابطه بودم

605
00:41:05,106 --> 00:41:06,939
تا سر ما به باد نره

606
00:41:07,092 --> 00:41:08,533
حقیقت نداره، خب؟

607
00:41:08,684 --> 00:41:10,610
ثونی به خاطر عمل پسرش با من اومد

608
00:41:10,762 --> 00:41:11,703
.همین -
باشه -

609
00:41:11,930 --> 00:41:13,779
موضوع فقط همینه

610
00:41:13,856 --> 00:41:16,124
من باهاش نخوابیدم نادیا

611
00:41:17,785 --> 00:41:19,419
قسم می‌خورم

612
00:41:22,711 --> 00:41:24,828
،حتی اگه قسم نمی‌خوردی

613
00:41:25,944 --> 00:41:29,721
بارها و بارها درباره‌ش دروغ گفتی

614
00:41:29,797 --> 00:41:31,614
چرا؟

615
00:41:31,616 --> 00:41:34,784
قضیه درباره کمک پسرش نیست

616
00:41:34,786 --> 00:41:38,238
تو وقتی با انجام این کارها کمکش می‌کنی
داری براش ابراز علاقه می‌کنی

617
00:41:38,973 --> 00:41:41,482
وقتی که تو قهرمانشی

618
00:41:43,461 --> 00:41:44,527
قبول کن

619
00:41:47,240 --> 00:41:49,411
...نادیـا

620
00:41:49,892 --> 00:41:51,159
!برو بیرون

621
00:41:52,895 --> 00:41:54,037
بـرو

622
00:41:55,398 --> 00:41:57,624
برو و دیگه هم برنگرد

623
00:42:16,161 --> 00:42:17,661
ثونی، چیه؟

624
00:42:17,754 --> 00:42:19,512
رابط اِف‌بی‌آی من رفته توی خونۀ فیونا

625
00:42:19,665 --> 00:42:21,181
سراغ منو می‌گرفت

626
00:42:21,183 --> 00:42:23,942
به نظرت چیزی درباره مکزیک می‌دونه؟

627
00:42:24,093 --> 00:42:26,361
آره، می‌دونه

628
00:42:33,862 --> 00:42:36,955
آرمان؟ آرمان

629
00:42:38,306 --> 00:42:39,815
!آرمان

630
00:42:42,122 --> 00:42:47,122
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

631
00:43:11,730 --> 00:43:12,730
1400/12/14

