﻿1
00:00:01,393 --> 00:00:03,227
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:03,245 --> 00:00:04,895
توی مکزیک یه بیمارستانی هست

3
00:00:04,913 --> 00:00:06,079
که عمل لوکا رو انجام می‌ده

4
00:00:06,232 --> 00:00:07,581
،اگه تا صبح آماده باشی

5
00:00:07,733 --> 00:00:09,842
می‌تونیم بریم اونجا و با جت برگردیم

6
00:00:10,069 --> 00:00:12,236
آرمان توی مکزیک چیکار می‌کنه؟

7
00:00:12,238 --> 00:00:14,071
برای فروش اسلحه به مکزیک رفته

8
00:00:14,073 --> 00:00:15,255
باید برم

9
00:00:15,323 --> 00:00:17,323
پس بدون تو چطوری به آمریکا برگردیم؟

10
00:00:17,409 --> 00:00:19,018
آره، یه خبرچین فراری دارم

11
00:00:19,145 --> 00:00:22,146
،این همه مدت
،اوضاع رو جذاب و بامزه جلوه می‌دادم

12
00:00:22,248 --> 00:00:23,689
با اینحال تو باید یواشکی پیش اون می‌رفتی

13
00:00:23,766 --> 00:00:26,007
حقیقت نداره -
!برو بیرون -

14
00:00:42,859 --> 00:00:44,692
!آرمان

15
00:00:44,770 --> 00:00:46,211
!آرماندو

16
00:00:48,440 --> 00:00:50,941
آرمان

17
00:00:50,943 --> 00:00:52,051
خدای من

18
00:00:53,257 --> 00:00:54,699
!آرمان! نه، نه

19
00:00:54,940 --> 00:00:56,273
!خدای من

20
00:00:56,298 --> 00:00:58,282
آرمان؟ آرمان؟ -
بیدار شو، بیدار شو -

21
00:00:58,300 --> 00:01:00,059
لطفاً به خاطر من برگرد، آرماندو

22
00:01:01,381 --> 00:01:04,031
با من باش
!پبش من بمون، ارماندو

23
00:01:04,073 --> 00:01:06,740
به خاطر من برگرد، آرمان

24
00:01:06,883 --> 00:01:08,901
به خاطر من برگرد، آرمان

25
00:01:24,181 --> 00:01:25,865
...عشق من

26
00:01:35,429 --> 00:01:36,470
آرمان؟

27
00:01:37,418 --> 00:01:38,268
!آرمان

28
00:01:48,652 --> 00:01:51,652
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

29
00:01:59,496 --> 00:02:04,496
:قسمت نهم - فصل اول
« بازگشت دوباره به خانه »

30
00:02:53,899 --> 00:02:55,549
عزیزم

31
00:03:01,857 --> 00:03:04,283
هیس، هیس، هیس

32
00:03:04,308 --> 00:03:06,441
من خوبم، من خوبم

33
00:03:11,007 --> 00:03:13,358
کجاییم ما؟ -
بشین -

34
00:03:13,518 --> 00:03:15,202
چند ساعتی بیرون شهر هستیم

35
00:03:15,345 --> 00:03:18,322
نمی‌دونستم کجا بریم

36
00:03:20,275 --> 00:03:22,092
آرمان، متأسفم که اون حرف‌ها رو بهت زدم

37
00:03:22,118 --> 00:03:24,769
خیلی عصبانی بودم، ولی منظوری نداشتم

38
00:03:25,447 --> 00:03:27,522
منظوری نداشتم -
طوری نیست. طوری نیست -

39
00:03:27,599 --> 00:03:28,540
حالت خوبه

40
00:03:29,859 --> 00:03:30,709
چیزیت نیست

41
00:03:34,623 --> 00:03:37,198
تا کِی بیهوش بودم؟

42
00:03:37,276 --> 00:03:39,718
چیزی حدود یک هفته

43
00:03:42,130 --> 00:03:43,630
هایاک زنگ نزد؟

44
00:03:44,374 --> 00:03:47,559
من گوشی‌هامون رو دور انداختم
ولی پیام‌های صوتی رو چک کردم

45
00:03:48,787 --> 00:03:49,519
چیزی نبود

46
00:03:51,103 --> 00:03:53,617
حتماً کار هایاک بوده

47
00:03:53,642 --> 00:03:56,050
حتماً از معاملۀ من با
نوآ سر اسلحه‌ها بو برده

48
00:03:56,128 --> 00:03:57,903
دیگه کی از این موضوع خبر داشت؟

49
00:03:58,890 --> 00:04:00,574
فقط کارلوس

50
00:04:02,076 --> 00:04:03,617
خبری ازشون نیست؟

51
00:04:04,653 --> 00:04:05,619
نه

52
00:04:08,064 --> 00:04:10,332
یعنی فکر می‌کنی کارلوس به هایاک گفته؟

53
00:04:12,636 --> 00:04:15,863
...مهم اینه که
توی زنده‌ای

54
00:04:19,576 --> 00:04:21,343
و همدیگه رو داریم

55
00:04:23,839 --> 00:04:26,990
،مارکو، تو باید جشن بگیری

56
00:04:27,009 --> 00:04:28,100
نه اینکه دعوا کنی

57
00:04:28,251 --> 00:04:29,584
لوکا یه هفته قبل عمل کرده

58
00:04:29,661 --> 00:04:31,603
چرا موقع برگشت پسرم به خونه
ثونی چیزی بهم نگفت؟

59
00:04:31,655 --> 00:04:35,675
ثونی بهت گفت که برای بهبودی حال لوکا
باید بیشتر می‌موندن

60
00:04:36,926 --> 00:04:40,028
!کریس، بلند شو دیگه

61
00:04:41,578 --> 00:04:43,135
برو در اتاق داداشت رو بزن، خب؟

62
00:04:43,272 --> 00:04:44,113
سرم داد می‌زنه

63
00:04:45,701 --> 00:04:49,036
!کریس، دوباره واسه مدرسه دیرت می‌شه‌ها

64
00:04:49,105 --> 00:04:50,330
یه تکونی به خودت بده

65
00:04:54,986 --> 00:04:56,378
چرا این لباسو پوشیدی؟

66
00:04:58,299 --> 00:05:00,716
باهات میام تا اون وکیل رو ببینیم

67
00:05:02,194 --> 00:05:04,044
فقط می‌خوام تمدیدش کنه

68
00:05:04,196 --> 00:05:06,546
مامان، داره ازت کلاهبرداری می‌کنه

69
00:05:07,343 --> 00:05:10,010
قیمت‌ها رو مرور کردم
داره سرت کلاه می‌ذاره

70
00:05:10,035 --> 00:05:12,552
چی داری می‌گی؟

71
00:05:12,653 --> 00:05:15,988
ببین، همه رایگان می‌تونن
برنامۀ تراکنش بانکی رو دانلود کنن

72
00:05:16,132 --> 00:05:18,208
واسه پرونده ۴۹۵ دلار نیازه

73
00:05:18,301 --> 00:05:22,045
اون وکیله ۷۹۵ دلار ازت گرفت

74
00:05:22,070 --> 00:05:23,494
بذار ببینمش

75
00:05:23,533 --> 00:05:25,808
یه هزینۀ اضافۀ ۴۰۰ دلاری هم ازت می‌گیره

76
00:05:25,991 --> 00:05:27,342
این در مقابلش مبلغی نیست

77
00:05:28,250 --> 00:05:29,508
یعنی چی؟

78
00:05:29,589 --> 00:05:32,532
آره... داره ازت سوءاستفاده می‌کنه

79
00:05:32,557 --> 00:05:34,040
بار اولش نیست

80
00:05:35,060 --> 00:05:36,501
باید باهات بیام

81
00:05:36,631 --> 00:05:39,874
نه، نمی‌شه مدرسه رو بپیچونی -
چرا، می‌تونم -

82
00:05:39,915 --> 00:05:41,340
این آیندۀ منه

83
00:05:42,401 --> 00:05:44,593
من میام

84
00:05:47,255 --> 00:05:48,847
صبح بخیر، ثونی

85
00:05:48,990 --> 00:05:50,065
صبح بخیر، هولیو

86
00:05:50,092 --> 00:05:51,925
حال بیمار موردعلاقه‌م چطوره؟

87
00:05:52,077 --> 00:05:53,185
لوکا می‌خوابه، می‌خوره

88
00:05:53,261 --> 00:05:55,169
درجۀ پِلدش نشون می‌ده که

89
00:05:55,189 --> 00:05:57,022
...بدنش اون کبد رو قبول می‌کنه

90
00:05:57,099 --> 00:05:58,415
خیلی خوشحالم از این بابت

91
00:05:58,433 --> 00:06:00,083
،اون اهداکننده، دارا رو هم دیدم

92
00:06:00,085 --> 00:06:01,509
از بیمارستان مرخص شد؟

93
00:06:01,528 --> 00:06:03,253
آره، آره. امروز صبح

94
00:06:03,255 --> 00:06:05,922
الان پیش لوکاست

95
00:06:05,924 --> 00:06:07,199
اوقات خوبی داشته باشی

96
00:06:07,357 --> 00:06:09,783
،ثونی، قبل اینکه بری
متأسفانه کارت اعتباری‌ای که دادی

97
00:06:09,919 --> 00:06:12,845
...مال شخصی به نام آرمان مورالس

98
00:06:13,212 --> 00:06:14,278
مسدوده

99
00:06:15,209 --> 00:06:16,266
واقعاً؟

100
00:06:17,436 --> 00:06:21,213
خب، اون برای کار به آمریکا رفته

101
00:06:21,305 --> 00:06:23,231
...ولی من می‌تونم -
موردی نداره -

102
00:06:23,417 --> 00:06:24,342
،بعد از سختی‌هایی که کشیدی

103
00:06:24,367 --> 00:06:26,276
،حتماً می‌تونی یه شب رو بمونی

104
00:06:26,294 --> 00:06:28,111
ولی فردا صبح یه بیمار دیگه برامون میاد

105
00:06:28,136 --> 00:06:29,969
پس نیازه که تا اون‌موقع یه بررسی بکنی

106
00:06:30,115 --> 00:06:32,391
مطمئنم که درک می‌کنی -
حتماً -

107
00:06:32,542 --> 00:06:35,468
می‌تونم هتل‌های خیلی خوبی این اطراف
بهت پیشنهاد بدم

108
00:06:35,628 --> 00:06:38,145
،اگه دوست داشته باشی
می‌تونم ترتیبشون رو بدم

109
00:06:38,214 --> 00:06:40,315
نه، ممنون. ما می‌ریم خونه

110
00:06:43,803 --> 00:06:45,728
نوبت منه

111
00:06:45,797 --> 00:06:46,905
یا شاید نوبت تو

112
00:06:47,361 --> 00:06:48,286
یه لاتۀ واقعی

113
00:06:48,385 --> 00:06:50,069
مرسی -
قربانت -

114
00:06:51,060 --> 00:06:52,802
وایسا ببینم، داری دستمو نگاه می‌کنی؟

115
00:06:52,821 --> 00:06:54,061
نه، نگاه نکردم

116
00:06:54,086 --> 00:06:57,236
خودم دیدمت. یه متقلبی

117
00:06:57,317 --> 00:07:00,835
نه، نیستم

118
00:07:00,979 --> 00:07:02,570
حالت چطوره، دارا؟

119
00:07:02,648 --> 00:07:05,090
،یکم درد دارم
ولی به طرز عجیبی خوبم

120
00:07:05,210 --> 00:07:08,093
انگار می‌تونستم این همه مدت بخش‌هایی از
کبدم رو اهدا کنم

121
00:07:08,244 --> 00:07:09,319
کی می‌دونه؟

122
00:07:09,321 --> 00:07:12,597
خوشحالم اینو می‌شنوم

123
00:07:17,260 --> 00:07:19,686
برمی‌گردم

124
00:07:19,831 --> 00:07:20,897
خیلی‌خب

125
00:07:21,683 --> 00:07:23,683
بله؟ -
ثونی -

126
00:07:23,783 --> 00:07:25,967
وای خدا، آرمان

127
00:07:26,171 --> 00:07:28,780
خیال کردم مُردی

128
00:07:29,504 --> 00:07:31,187
خوبی؟

129
00:07:31,212 --> 00:07:32,729
آره، زنده‌م

130
00:07:32,930 --> 00:07:33,855
چی شد؟

131
00:07:34,529 --> 00:07:37,038
یکی می‌خواست منو با ماشینم
منفجر کنه

132
00:07:38,183 --> 00:07:40,033
الان کجایی؟

133
00:07:40,254 --> 00:07:42,361
یه جایی بین وگاس و رینو

134
00:07:43,242 --> 00:07:46,094
فعلاً تا آب‌ها از آسیاب بیفته
آفتابی نمی‌شم

135
00:07:48,284 --> 00:07:50,860
ولی ثونی، الان نمی‌تونم بیام پیشت

136
00:07:50,879 --> 00:07:53,196
می‌فهمم

137
00:07:55,283 --> 00:07:56,728
من باید چیکار کنم؟

138
00:07:57,871 --> 00:07:59,129
توی تکاته یه آشنایی دارم

139
00:07:59,154 --> 00:08:01,839
که می‌تونه پاسپورت قلابی
برای تو و لوکا جور کنه

140
00:08:04,034 --> 00:08:05,493
راستی، حالش چطوره؟

141
00:08:05,564 --> 00:08:06,710
عالیه

142
00:08:06,891 --> 00:08:08,608
خیلی زود مرخصش می‌کنن

143
00:08:09,731 --> 00:08:10,897
موفق شدی

144
00:08:10,991 --> 00:08:12,565
نه، ما موفق شدیم

145
00:08:12,928 --> 00:08:16,204
...اگه تو ما رو اینجا نمی‌آوردی

146
00:08:17,405 --> 00:08:20,481
،ولی، به زودی باید از اینجا بریم بیرون

147
00:08:20,501 --> 00:08:23,460
و کارت اعتباری‌ت مسدود شده

148
00:08:24,505 --> 00:08:26,153
،الان به پولام دسترسی ندارم

149
00:08:26,231 --> 00:08:27,506
،ولی آشناهام پاسپورت‌ها رو جور میکنن

150
00:08:27,582 --> 00:08:30,425
و مأمورهای مرزی دم دست و آماده هم داریم

151
00:08:32,656 --> 00:08:34,231
بهت پیام می‌دم که کجا باید برین

152
00:08:34,436 --> 00:08:35,919
باهات در ارتباط می‌مونم

153
00:08:35,944 --> 00:08:36,927
باشه

154
00:08:42,345 --> 00:08:44,505
ثونی بود، نه؟

155
00:08:45,236 --> 00:08:47,008
ثونی و پسرش رو تنها توی مکزیک
ولشون کردم

156
00:08:47,102 --> 00:08:48,676
برای اینکه امن و امان
برگردن به کمک نیاز دارم

157
00:08:48,695 --> 00:08:50,103
.همین

158
00:08:50,722 --> 00:08:52,831
اون پسرکه جراحیش انجام شد؟

159
00:08:54,139 --> 00:08:54,855
آره، عمل کرد

160
00:08:56,005 --> 00:08:58,246
توی بهبودیه
حالش خوب می‌شه

161
00:08:58,271 --> 00:09:00,796
باشه، خوبه

162
00:09:01,542 --> 00:09:02,874
،حالا که حال پسرش داره خوب می‌شه

163
00:09:03,026 --> 00:09:05,252
دیگه نیازی نیست به ثونی کمک کنی، درسته؟

164
00:09:06,759 --> 00:09:09,714
ما فرصت دومی داریم، آرمان

165
00:09:10,408 --> 00:09:12,625
ولی باید اول ازدواجمون
رو توی اولویت قرار بدی

166
00:09:14,730 --> 00:09:16,488
،اگه می‌خوای توی زندگیم باشی

167
00:09:16,513 --> 00:09:18,980
باید با ثونی قطع رابطه کنی

168
00:09:31,494 --> 00:09:33,161
چرا انقدر طول می‌دین؟

169
00:09:33,222 --> 00:09:36,057
آقای جنینگ امروز برنامه‌شون شلوغه

170
00:09:36,380 --> 00:09:38,630
شاید بهتره برای دفعۀ بعد نوبت بگیرین

171
00:09:41,156 --> 00:09:43,081
اگه می‌شه دوباره بهش بگین که

172
00:09:43,150 --> 00:09:44,966
...که ما هنوز هم بیرون هستیم

173
00:09:45,164 --> 00:09:47,673
بهشون گفتم، دو بار

174
00:10:16,201 --> 00:10:19,544
صبحتون بخیر، مارتین هست؟

175
00:10:22,646 --> 00:10:24,280
اینجا منتظر بمون

176
00:10:26,816 --> 00:10:29,835
ببخشید، مارتین شمایی؟

177
00:10:30,026 --> 00:10:31,501
آرمان منو فرستاد

178
00:10:33,236 --> 00:10:34,694
ثونی؟ -
بله -

179
00:10:35,988 --> 00:10:36,928
پسر کوچولوت رو هم آوردی؟

180
00:10:36,953 --> 00:10:38,803
توی مغازه‌ست

181
00:10:38,955 --> 00:10:40,639
بیارش

182
00:10:40,790 --> 00:10:42,641
باشه

183
00:10:58,075 --> 00:10:59,075
[ پاسپورت ]

184
00:11:04,307 --> 00:11:06,665
کشور مبدأ؟ -
برای من کامبوج -

185
00:11:06,720 --> 00:11:09,596
.و فیلیپین برای پسرم
خونه‌مون همون‌جاست

186
00:11:10,860 --> 00:11:12,249
ایشون چی؟
(دارا)

187
00:11:12,283 --> 00:11:13,866
اون شهروند آمریکاست

188
00:11:16,822 --> 00:11:18,251
می‌تونه مادر اون پسر باشه

189
00:11:19,540 --> 00:11:23,394
معمولاً پاسپورت بچه‌ها رو خیلی بادقت
بعد از پاسپورت والدین نگاه نمی‌کنن

190
00:11:30,019 --> 00:11:30,860
باشه

191
00:11:32,095 --> 00:11:34,485
فامیلش رو توی پاسپورت لوکا بنویس

192
00:11:34,908 --> 00:11:36,150
اومو. ا-و-م-و

193
00:11:37,296 --> 00:11:38,462
الان عوضش می‌کنم

194
00:11:39,525 --> 00:11:41,533
...مأمور ما

195
00:11:41,684 --> 00:11:43,201
...گیرمو سانچز

196
00:11:43,278 --> 00:11:45,019
منتظر شماست

197
00:11:45,222 --> 00:11:46,831
توی کیوسک شماره ۲ـه

198
00:11:47,976 --> 00:11:49,326
،آخرین شیفت هفته‌شه

199
00:11:49,351 --> 00:11:50,702
،اگه اونجا نرسین

200
00:11:50,727 --> 00:11:52,803
باید تا هفتۀ بعد منتظر بمونی

201
00:11:52,828 --> 00:11:54,828
همین امروز باید بریم

202
00:11:54,853 --> 00:11:56,461
سریع کارمو انجام می‌دم
دو ساعت وقت دارین

203
00:11:56,486 --> 00:11:58,921
شیفتش ظهر تموم می‌شه

204
00:12:22,391 --> 00:12:23,800
وقتشه برید. خیلی‌خب

205
00:12:24,060 --> 00:12:25,986
حرکت کنید، لطفاً

206
00:12:27,146 --> 00:12:29,405
خانم، لطفاً جلو بیاین

207
00:12:32,660 --> 00:12:34,502
هنوز باز نکردن؟

208
00:12:41,164 --> 00:12:42,388
خیلی مسخره‌ست

209
00:12:49,113 --> 00:12:51,831
چیه؟ -
خودشه، نه؟ -

210
00:12:53,231 --> 00:12:54,456
خودِ خودشه

211
00:12:56,039 --> 00:12:56,888
یالا

212
00:13:10,103 --> 00:13:13,054
سلام آقای جنینگ
ما رو یادتونه؟

213
00:13:15,195 --> 00:13:16,769
البته

214
00:13:17,022 --> 00:13:20,448
آره، همینو فکر می‌کردم
ما مشتری‌هاتیم

215
00:13:20,473 --> 00:13:22,307
به پسرم قول شهروندشدن رو دادی

216
00:13:22,332 --> 00:13:24,040
پول ما رو گرفتی و ما رو پیچوندی

217
00:13:24,065 --> 00:13:27,175
،بعد پول الکی ازمون گرفتی
مثل پول اضافه واسه تراکنش بانکی

218
00:13:27,200 --> 00:13:28,533
همچین اتفاقی نیفتاده

219
00:13:28,558 --> 00:13:30,224
،خب ما می‌ریم یه وکیل دیگه پیدا می‌کنیم

220
00:13:30,249 --> 00:13:31,323
پولم رو ازت می‌خوام بهم برگردونی

221
00:13:31,348 --> 00:13:33,682
چطوره راجع بهش توی دفترم حرف بزنیم؟

222
00:13:33,707 --> 00:13:36,708
تا الان هیچ‌کدوم از اون برگه‌ها رو
واسه تشکیل پرونده اقدام نکردی؟

223
00:13:36,733 --> 00:13:38,717
باید نگاه کنم

224
00:13:38,742 --> 00:13:40,242
این یعنی نه

225
00:13:40,267 --> 00:13:42,618
،توی کار من
،اگه کار نکنین

226
00:13:42,643 --> 00:13:44,402
حقوقی نمی‌گیرین

227
00:13:44,427 --> 00:13:46,944
علاوه بر اون، نمی‌خوام کسی
نمایندۀ پسرم باشه

228
00:13:46,969 --> 00:13:49,487
که هیچ اهمیتی نمی‌ده

229
00:13:49,512 --> 00:13:51,829
،خب؟ پس همین الان پولم رو پس بده

230
00:13:52,017 --> 00:13:54,000
وگرنه به خاطر ضبط پول به دادگاه می‌ری

231
00:13:54,025 --> 00:13:56,525
،و به خاطر خدماتی که هیچ‌وقت ارائه نشدن

232
00:13:56,557 --> 00:13:57,998
یا اینکه اصلاً وجود نداشتن

233
00:13:59,322 --> 00:14:00,746
هی

234
00:14:00,823 --> 00:14:02,732
...اگه فکر می‌کنی از پسش برنمیام

235
00:14:02,750 --> 00:14:05,093
منو امتحان کن

236
00:14:10,781 --> 00:14:13,667
باشه
یه چک بازپرداخت آماده می‌کنم

237
00:14:14,631 --> 00:14:15,797
بریم سراغ صورت‌حساب

238
00:14:15,822 --> 00:14:18,924
عالیه
از دیدن همه‌تون خوشحال شدم

239
00:14:21,832 --> 00:14:22,831
مشکل چیه؟

240
00:14:22,856 --> 00:14:25,056
انگار ترسیدی

241
00:14:25,081 --> 00:14:27,356
قبل از تغییر شیفت، زیر ده دقیقه وقت داریم

242
00:14:28,807 --> 00:14:30,891
چرا این صف تکون نمی‌خوره؟

243
00:14:32,122 --> 00:14:35,215
از این گروه به صف شماره سه برین

244
00:14:35,240 --> 00:14:36,836
برید. شماره سه

245
00:14:49,861 --> 00:14:51,077
...گوش کن، دارا

246
00:14:52,117 --> 00:14:54,541
فامیل لوکا توی پاسپورت به اسم توئه

247
00:14:55,612 --> 00:14:56,461
چی؟ چرا؟

248
00:14:56,486 --> 00:14:58,896
چون تو شهروند آمریکایی

249
00:14:58,921 --> 00:15:00,028
،اگه تو اول پاسپورتت رو نشون بدی

250
00:15:00,053 --> 00:15:01,645
ممکنه اصلاً به پاسپورت لوکا نگاه نکنن

251
00:15:01,670 --> 00:15:03,503
صبر کن، پس خودت می‌خوای کجا بری؟

252
00:15:03,528 --> 00:15:04,761
پشت سرت

253
00:15:08,125 --> 00:15:10,809
اگه جدا شدیم، تو بدون من می‌ری

254
00:15:11,263 --> 00:15:13,371
لوکا برای استراحت باید به خونه بره

255
00:15:13,396 --> 00:15:17,507
خیلی‌خب، اینم یکم پول برای اجارۀ ماشین

256
00:15:18,026 --> 00:15:20,927
،اگه خسته شدی
پول کافی برای هتل امشبت هست

257
00:15:23,070 --> 00:15:25,161
،اگه چیز دیگه‌ای خواستی
به فیونا زنگ بزن

258
00:15:26,099 --> 00:15:29,325
،ولی اگه هر علائمی از حال بدش نشون داد

259
00:15:29,350 --> 00:15:31,818
فوراً ببرش به بیمارستان

260
00:15:34,281 --> 00:15:35,505
مطمئن نیستم

261
00:15:35,530 --> 00:15:36,955
شاید بهتره یه روز دیگه باهم انجامش بدیم

262
00:15:36,980 --> 00:15:38,771
چیزیت نمی‌شه، دارا

263
00:15:38,796 --> 00:15:42,281
تو خیلی خوبی
خوب باهاش ارتباط برقرار می‌کنی

264
00:15:42,313 --> 00:15:43,879
برو

265
00:15:45,698 --> 00:15:48,382
هی، عزیزم

266
00:15:48,407 --> 00:15:52,259
خیلی خسته‌کننده‌ست
که توی صف باشی، نه؟

267
00:15:52,284 --> 00:15:53,525
می‌خوای بازی کنیم؟

268
00:15:53,550 --> 00:15:55,642
آره؟ باشه

269
00:15:55,667 --> 00:16:00,319
...خب
اون مرده که توی کیوسک هست رو می‌بینی؟

270
00:16:00,414 --> 00:16:03,828
،هروقت بهش رسیدین
باید تظاهر کنی که دارا مامانته

271
00:16:04,295 --> 00:16:06,237
باشه؟

272
00:16:06,262 --> 00:16:07,186
چرا؟

273
00:16:07,454 --> 00:16:08,678
!چون یه بازیه

274
00:16:08,703 --> 00:16:11,021
،و اگه از هم جدا شدیم

275
00:16:12,546 --> 00:16:17,699
باید مسابقه بدیم ببینیم
کی اول برمی‌گرده، خب؟

276
00:16:17,718 --> 00:16:19,726
باشه -
خیلی‌خب -

277
00:16:21,981 --> 00:16:22,887
!بعدی

278
00:16:35,946 --> 00:16:37,386
[ مأمور گشت مرزی ]

279
00:16:41,649 --> 00:16:42,499
بعدی

280
00:17:03,671 --> 00:17:04,771
بعدی

281
00:17:08,199 --> 00:17:10,000
گیرمو، شیفتت تموم شد -
باشه -

282
00:17:11,201 --> 00:17:12,925
پاسپورت رو مُهر زدین؟

283
00:17:29,565 --> 00:17:31,006
دوتا گزینه دارید

284
00:17:32,511 --> 00:17:34,696
می‌تونم به مافوقم زنگ بزنم
،که یه نگاه به پاسپورتت بندازه

285
00:17:35,075 --> 00:17:36,575
یا می‌تونی راهتو بکشی بری

286
00:17:36,613 --> 00:17:39,181
استفاده از سند جعلی جرمه

287
00:17:43,562 --> 00:17:45,779
!مامان

288
00:17:46,398 --> 00:17:48,473
!مامان، مامان

289
00:17:48,625 --> 00:17:51,643
!مامان
!مامان

290
00:17:51,795 --> 00:17:54,813
ببخشید -
!مامان -

291
00:17:54,965 --> 00:17:59,201
!مامان. مامان

292
00:18:09,663 --> 00:18:12,147
چه غلطی داری توی مکزیک می‌کنی؟

293
00:18:12,149 --> 00:18:13,423
تو از کجا می‌دونی؟

294
00:18:13,500 --> 00:18:15,258
بیا دوباره امتحان کنیم، باشه؟

295
00:18:15,410 --> 00:18:18,452
من مأمور ویژۀ اِف‌بی‌آی هستم، گرت میلر

296
00:18:18,454 --> 00:18:20,580
،تو هم ثونی دلا رزایی
،خبرچین من

297
00:18:20,599 --> 00:18:23,076
که یعنی حتی برای عبور از خیابون هم
من ازت خبر دارم

298
00:18:23,101 --> 00:18:24,584
توی مکزیک چیکار داری می‌کنی؟

299
00:18:24,655 --> 00:18:26,246
،واسه عمل پسرم اومدم

300
00:18:26,271 --> 00:18:27,587
،و موفقیت‌آمیز هم بود

301
00:18:27,606 --> 00:18:29,523
پس ازم نخواه که عذرخواهی کنم، باشه؟

302
00:18:31,593 --> 00:18:33,110
الان به کمکت احتیاج دارم
که منو برگردونی

303
00:18:33,269 --> 00:18:35,528
چرا آرمان تو رو برنگردوند؟

304
00:18:35,664 --> 00:18:37,347
با اون رفتی دیگه، مگه نه؟

305
00:18:37,507 --> 00:18:39,991
می‌تونی منو از مرز ببری بیرون یا نه؟

306
00:18:41,120 --> 00:18:43,245
لوکا واسه عبور از مرز هم کمک می‌خواد؟

307
00:18:45,015 --> 00:18:46,848
نه، فقط منم

308
00:18:46,867 --> 00:18:48,291
جات امنه؟

309
00:18:49,157 --> 00:18:51,875
آره. فقط می‌خوام برم خونه

310
00:18:52,947 --> 00:18:53,964
بیا سریع بُر بزنیم

311
00:18:55,709 --> 00:18:57,634
باشه. باشه

312
00:19:02,382 --> 00:19:04,123
...نه... این

313
00:19:04,143 --> 00:19:05,267
یه بار دیگه برو

314
00:19:10,540 --> 00:19:12,874
ثونی، چطوری؟

315
00:19:13,110 --> 00:19:15,302
سلام. من خوبم. خیلی خوبم

316
00:19:16,730 --> 00:19:18,989
لوکا و دارا دارن برمی‌گردن

317
00:19:19,065 --> 00:19:20,973
منظورت چیه؟
چرا با اونا نیستی؟

318
00:19:21,000 --> 00:19:22,407
ثونیه؟ بذار باهاش حرف بزنم

319
00:19:22,552 --> 00:19:24,018
،دارا یه پاسپورت آمریکایی داره

320
00:19:24,043 --> 00:19:26,019
برای همین با لوکا از مرز رد شد

321
00:19:26,223 --> 00:19:28,390
...ولی وقتی به من رسید

322
00:19:28,408 --> 00:19:29,815
،وای خدا
دم مرز دستگیرت کردن؟

323
00:19:29,835 --> 00:19:32,060
نه، فی، بذار حرفم تموم شه

324
00:19:32,078 --> 00:19:34,820
گرت قراره منو از مرز عبور بده
درست می‌شه همه چیز

325
00:19:34,898 --> 00:19:36,289
بذار باهاش حرف بزنم

326
00:19:36,366 --> 00:19:37,507
الان نمی‌تونم با مارکو صحبت کنم

327
00:19:37,659 --> 00:19:38,917
جریان چیه، ثونی؟

328
00:19:39,069 --> 00:19:40,010
با فیونا بودم

329
00:19:40,086 --> 00:19:41,494
بذار روی اسپیکر

330
00:19:41,513 --> 00:19:42,846
کجایی؟

331
00:19:44,025 --> 00:19:47,409
،من هنوز توی مکزیکم
ولی لوکا با دارا دارن میان خونه

332
00:19:47,427 --> 00:19:49,911
پس یعنی با اون می‌خوای همون مکزیک بمونی؟

333
00:19:49,930 --> 00:19:51,246
رئیست؟ نه؟

334
00:19:51,903 --> 00:19:53,932
من تنها اینجا گیر افتادم، خب؟

335
00:19:54,669 --> 00:19:56,093
گوشی رو بده به فیونا

336
00:19:56,226 --> 00:19:58,335
هرچی که می‌خوای بهش بگی رو به من بگو

337
00:19:58,360 --> 00:19:59,526
بعد بهت زنگ می‌زنم

338
00:19:59,647 --> 00:20:01,313
...نه، روی من قطع

339
00:20:12,285 --> 00:20:13,960
چیزی دستگیرت نشد؟

340
00:20:15,210 --> 00:20:17,627
خیلی‌خب. ممنون

341
00:20:19,793 --> 00:20:20,884
نمی‌تونن کمکت کنن

342
00:20:21,035 --> 00:20:22,277
چرا؟

343
00:20:22,295 --> 00:20:23,778
نمی‌دونم، گرت

344
00:20:23,780 --> 00:20:26,556
شاید آدمای بیشتری تا فقط من
از بازی‌هات خسته شدن

345
00:20:26,708 --> 00:20:29,634
یه خبرچین مهمی داریم
که توی یه کشور دیگه گیر افتاده

346
00:20:29,711 --> 00:20:31,786
یعنی هیچ‌کس از دفتر کمکم نمی‌کنه
از مرز ببریمش بیرون؟

347
00:20:31,805 --> 00:20:33,955
ربطی به اعضای دفتر نداره

348
00:20:33,974 --> 00:20:35,381
اون توی لیست تحت‌نظر
سازمان ملی قرار داره

349
00:20:35,400 --> 00:20:37,383
بعد از اون هنرنمایی‌ای که
واسه بازداشتگاه انجام دادی

350
00:20:37,453 --> 00:20:39,469
ما دفاتر وابسته توی مکزیک داریم

351
00:20:39,738 --> 00:20:42,348
،چندبار زنگ بزن دیگه
از مرز اسکورتش کن بره

352
00:20:42,739 --> 00:20:43,804
تموم می‌شه. به همین راحتی

353
00:20:44,801 --> 00:20:46,076
چیه؟

354
00:20:46,219 --> 00:20:47,310
تو

355
00:20:47,395 --> 00:20:50,455
انگار داری چرخه رو برعکس می‌بینی

356
00:20:55,112 --> 00:20:56,611
چطوره به عنوان یه مهاجر بیاریمش آمریکا؟

357
00:20:56,636 --> 00:20:59,787
اون صلاحیتش رو نداره
چون دیپورت در نظر گرفته شده

358
00:21:01,234 --> 00:21:04,478
من گند زدم، خب؟
کاملاً گردن منه

359
00:21:04,579 --> 00:21:07,764
حالا می‌شه درستش کنی و کمکم کنی؟

360
00:21:07,880 --> 00:21:10,714
،ببین، بدون کمک ثونی
ما باید با این پرونده خدافظی کنیم

361
00:21:10,819 --> 00:21:13,095
پلیس مواد اسلحه‌ها رو می‌گیره
و هیچی به دستمون نمی‌رسه

362
00:21:13,254 --> 00:21:14,178
گرت

363
00:21:14,464 --> 00:21:17,115
حقیقته، کیتی
من فقط دارم حقیقت رو می‌گم

364
00:21:18,864 --> 00:21:20,438
باید یه آشنای مرزی داشته باشیم

365
00:21:20,470 --> 00:21:22,678
که خیلی راحت ما رو از مرز عبور بده

366
00:21:24,265 --> 00:21:28,618
روسو، منو ببین
نقشش توی پرونده‌مون حیاتیه

367
00:21:28,936 --> 00:21:32,530
بدون ثونی، ما نمی‌تونیم اونا رو دستگیر کنیم

368
00:21:33,107 --> 00:21:34,332
تو که می‌دونی

369
00:21:35,276 --> 00:21:37,352
باز زنگ می‌زنم

370
00:21:37,704 --> 00:21:40,647
باشه. پس می‌تونم برم سراغ کارای خودم؟

371
00:21:41,300 --> 00:21:45,117
به عنوان غیرنظامی‌ای که
نه نشان داره، و نه اسلحه

372
00:21:45,195 --> 00:21:46,711
مفهومه؟

373
00:21:46,863 --> 00:21:47,971
مفهومه

374
00:21:50,025 --> 00:21:52,142
نه، نمی‌خوام این کارو بکنی

375
00:21:52,293 --> 00:21:53,368
راهی برای مستقرشدن نیست، نادیا

376
00:21:53,386 --> 00:21:56,128
هیچ پولی نداریم. نمی‌تونیم بریم خونه

377
00:22:00,232 --> 00:22:02,023
باید هایاک رو ببینم

378
00:22:02,712 --> 00:22:04,321
اون خیلی خطرناکه

379
00:22:05,418 --> 00:22:06,843
اون می‌دونه که منو نکشته

380
00:22:08,401 --> 00:22:10,401
الان جام امن نیست
حالا هرجا که بریم

381
00:22:19,015 --> 00:22:21,009
همین‌جا بمون. برمی‌گردم

382
00:22:21,262 --> 00:22:23,854
به کارهات فکر کن

383
00:22:23,900 --> 00:22:25,467
فکر کردم

384
00:22:56,433 --> 00:22:58,933
هفت ساعته توی جاده‌م

385
00:22:58,935 --> 00:23:00,043
هنوز کسی نیست؟
کسی کمک نمی‌کنه؟

386
00:23:00,194 --> 00:23:02,379
...سعیمو کردم
الان کارای دفتری برای

387
00:23:02,455 --> 00:23:04,881
کسی که می‌خواد کمک کنه خیلی زیاده

388
00:23:06,298 --> 00:23:08,507
باشه، پس چی؟
تنهایی برم پرواز؟

389
00:23:09,129 --> 00:23:11,796
نه، همون‌جا می‌مونی

390
00:23:11,940 --> 00:23:15,125
تا اینکه بتونم این کارو از طریق
راه‌های درست انجام بدم

391
00:23:15,285 --> 00:23:17,543
باشه، عالیه. ممنون

392
00:23:24,811 --> 00:23:27,645
اون همه‌چی رو از دست می‌ده

393
00:23:27,722 --> 00:23:29,631
نگاه توی چشماش

394
00:23:30,000 --> 00:23:31,357
هایاک -
...من داشتم -

395
00:23:34,540 --> 00:23:35,970
آرمان

396
00:23:36,526 --> 00:23:38,635
وقت داری باهم گپ بزنیم؟

397
00:23:39,476 --> 00:23:42,401
حتماً. عذر می‌خوام

398
00:23:42,871 --> 00:23:44,096
از خودتون پذیرایی کنید

399
00:23:47,926 --> 00:23:49,217
حالت خوبه؟

400
00:23:50,244 --> 00:23:52,095
حال ویدا، نوه‌ها

401
00:23:52,448 --> 00:23:53,465
چی داری می‌گی؟

402
00:23:54,224 --> 00:23:55,665
یکی قصد جونم رو کرده بود، هایاک

403
00:23:55,829 --> 00:23:56,749
چی؟

404
00:23:56,845 --> 00:23:59,102
الان نگرانم یه وقت بعدش نیان دنبال تو

405
00:23:59,179 --> 00:24:01,329
می‌دونی کار کی بود؟

406
00:24:01,331 --> 00:24:02,605
حتماً کار شمالی‌ها بوده

407
00:24:02,682 --> 00:24:04,849
،یه عالمه اسلحه از ما می‌خواستن بخرن

408
00:24:05,001 --> 00:24:07,168
ولی قیمت پیشنهادی‌شون خیلی پایین بود

409
00:24:07,187 --> 00:24:08,836
ولی تو که مدرک نداری

410
00:24:08,869 --> 00:24:11,536
،نه، ولی اگه روش کارشون این‌شکلیه

411
00:24:11,591 --> 00:24:14,151
یه مشت آدم کله‌خراب
نمی‌تونستن یه کار ساده رو درست انجام بدن

412
00:24:16,796 --> 00:24:18,438
خوبه -
خوشبحال من -

413
00:24:19,365 --> 00:24:21,032
آره

414
00:24:21,192 --> 00:24:23,450
نادیا چطوره؟ حالش خوبه؟

415
00:24:24,082 --> 00:24:26,415
آره، دل‌نگرانه، ولی حالش خوبه

416
00:24:26,755 --> 00:24:28,347
این خیلی بده

417
00:24:29,961 --> 00:24:33,021
می‌دونی، یه چیز خوب ازش اومد بیرون، هایاک

418
00:24:34,197 --> 00:24:37,957
تونستم با قیمت بیشتر با یه خریدار
جدید برای اسلحه‌ها مذاکره کنم

419
00:24:37,976 --> 00:24:39,884
،حتی اگه اینا رو به مرور بفروشی

420
00:24:40,036 --> 00:24:42,395
عمراً بتونی به ۶ ملیون نزدیک شی

421
00:24:43,454 --> 00:24:45,315
تو ۶ ملیون می‌گیری؟

422
00:24:45,466 --> 00:24:47,650
آره
سر همین قیمت باهاشون مذاکره کردم

423
00:24:48,051 --> 00:24:50,885
نمی‌خواستم تا زمانی که روی نوآ
تحقیق کنم بهت بگم

424
00:24:51,061 --> 00:24:53,937
،اون اهل زنده‌موندنه
ولی بررسی شد

425
00:24:54,567 --> 00:24:56,475
الان اسلحه‌ها کجان؟

426
00:24:56,495 --> 00:24:58,703
توی خونۀ روستایی‌ن
هکتور داشت ازشون مراقبت می‌کرد

427
00:24:59,981 --> 00:25:02,081
اما نمی‌تونم با کارلوس ارتباط برقرار کنم

428
00:25:04,151 --> 00:25:06,744
خبری ازش نداری؟

429
00:25:06,821 --> 00:25:07,962
نه، ندارم

430
00:25:13,761 --> 00:25:17,946
،خب، با هکتور در ارتباط می‌شم
و بعدش می‌رم پیش نوآ

431
00:25:18,221 --> 00:25:20,405
تا مطمئن بشم ببینم هنوز لب مرزه یا نه

432
00:25:20,430 --> 00:25:21,821
عالیه

433
00:25:24,080 --> 00:25:26,397
خداروشکر که زنده‌ای، پسر

434
00:25:29,610 --> 00:25:33,278
،راستشو بخوای
تا حالا انقدر حالم خوب نبوده

435
00:25:36,683 --> 00:25:37,532
خوبه

436
00:25:53,280 --> 00:25:54,630
بریم

437
00:25:55,554 --> 00:25:59,371
می‌دونی چیه؟
 الان تقریباً ساعت ده شبه

438
00:26:00,185 --> 00:26:01,351
کل روز پشت فرمون بودم

439
00:26:01,376 --> 00:26:03,135
چطوره بریم هتل؟

440
00:26:03,160 --> 00:26:04,643
من رانندگی بلدم

441
00:26:04,668 --> 00:26:08,353
یا اینکه فردا بریم؛

442
00:26:08,378 --> 00:26:10,787
و قبل از شام خونه‌ای

443
00:26:10,841 --> 00:26:12,173
لوکا تازه پیوند کبد داشته

444
00:26:12,198 --> 00:26:16,124
باید توسط یه دکتر که من باشم
تحت نظارت کامل باشه. بریم

445
00:26:24,859 --> 00:26:27,599
ببخشید، باید درباره خروج از کشور
بهت می‌گفتم

446
00:26:27,781 --> 00:26:31,783
بیا دیگه درباره‌ش حرف نزنیم
همه‌مون از این کارا زیاد کردیم

447
00:26:31,808 --> 00:26:35,335
نه، می‌تونم کیفام رو پیش خودم
جلوی ماشین نگه دارم

448
00:26:36,977 --> 00:26:41,914
نه، به خاطر کیفات نیست. به خاطر خودته

449
00:26:41,991 --> 00:26:44,008
چی؟ -
آره -

450
00:26:45,563 --> 00:26:48,853
،اگه الان می‌خوای بری
بهترین کاریه که می‌تونم بکنم

451
00:26:49,609 --> 00:26:52,034
نشانم اینجا هیچ معنایی نداره

452
00:26:52,059 --> 00:26:54,587
...کل روز دارم روش کار می‌کنم
مافوقم هم همین‌طور

453
00:26:54,767 --> 00:26:56,813
و حقیقتش، برای اینکه از طریق راه‌های درستی

454
00:26:56,837 --> 00:26:59,022
بخوایم از مرز زد بشیم بیشتر از یه روز زمان می‌بره

455
00:26:59,103 --> 00:27:00,357
کل اعضای اداره

456
00:27:00,433 --> 00:27:03,343
از من تأییدیه گرفتن
که تو رو برگردونم، خب؟

457
00:27:03,345 --> 00:27:06,179
،پس لطفاً
خواهش می‌کنم صبور باش

458
00:27:06,181 --> 00:27:07,605
و چند روز بهم وقت بده

459
00:27:07,630 --> 00:27:10,297
تا از طریق راه‌های درستی ببرمت

460
00:27:10,443 --> 00:27:11,460
نه

461
00:27:11,611 --> 00:27:13,945
سیستم ایمنی بدن لوکا هنوز هم آسیب‌پذیره

462
00:27:13,964 --> 00:27:15,279
باید پیشش باشم

463
00:27:15,374 --> 00:27:18,358
،اگه اتفاق اشتباهی بیفته
من باید اونجا باشم

464
00:27:18,377 --> 00:27:20,469
شوهر و خواهرشوهرت

465
00:27:20,620 --> 00:27:22,453
اگه اتفاقی بیفته نمی‌تونن ببرنش دکتر؟

466
00:27:22,473 --> 00:27:26,199
تو که نمی‌فهمی
من دکترم

467
00:27:26,201 --> 00:27:28,459
خودم می‌رم -
باشه، باشه، وایسا -

468
00:27:28,537 --> 00:27:31,605
...باشه، صبر کن، فقط
فقط بذار فکر کنم

469
00:27:35,548 --> 00:27:36,818
خودم انجامش می‌دم

470
00:27:37,396 --> 00:27:39,112
باشه، می‌دونم

471
00:27:44,069 --> 00:27:47,603
می‌دونی، من چندین بار
پی‌درپی از این مرز عبور کردم

472
00:27:48,009 --> 00:27:50,556
،و تابحال هم به هیچ مشکلی برنخوردم

473
00:27:50,729 --> 00:27:52,454
ولی این کار احمقانه‌ست، حتی برای من

474
00:27:55,006 --> 00:27:55,989
برو تو

475
00:28:15,157 --> 00:28:17,073
اگه پیدام کردن چی می‌خوای بگی؟

476
00:28:18,118 --> 00:28:21,472
«اوپس. این دیگه از کجا اومده؟»

477
00:28:29,206 --> 00:28:30,447
شرمنده بابت بو

478
00:28:30,523 --> 00:28:33,125
لباس‌های باشگاهم رو اینجا می‌ذارم

479
00:28:37,053 --> 00:28:39,885
ایست. پاسپورت

480
00:28:39,918 --> 00:28:41,317
شبتون بخیر

481
00:28:45,118 --> 00:28:46,467
اسنادت رو به من نشون نده

482
00:28:46,595 --> 00:28:47,775
پاسپورتت رو می‌خوام

483
00:28:47,800 --> 00:28:50,151
شرمنده. اشتباه من بود

484
00:28:53,319 --> 00:28:55,261
واسه مأموریت کاری اومدی مکزیک؟

485
00:28:55,307 --> 00:28:57,457
نه، نه. فقط برای سفر اومدم

486
00:28:57,459 --> 00:28:59,309
و چندتا ماراکا برای بچه‌هام بگیرم

487
00:28:59,475 --> 00:29:02,659
توی کافه تیا ماریا غذا
خوردیم، درست گفتم اسمشو؟

488
00:29:02,798 --> 00:29:04,814
عاشق اینجام

489
00:29:04,967 --> 00:29:06,057
اونجا سر گردشگرا کلاه می‌ذارن

490
00:29:06,134 --> 00:29:07,150
آره، گل گفتین

491
00:29:07,302 --> 00:29:08,802
اسلحه گرم توی ماشینت داری؟

492
00:29:08,820 --> 00:29:09,652
نه قربان

493
00:29:09,821 --> 00:29:11,621
مگه اینکه تفنگ آب‌پاش‌های
بچه‌هام رو حساب کنین

494
00:29:13,842 --> 00:29:16,435
ازتون می‌خوام برای بررسی بیشتر بزنید کنار

495
00:29:16,729 --> 00:29:17,971
دقیقاً اونجاست

496
00:29:18,019 --> 00:29:21,354
ببین جناب، من باید برگردم دفتر
گزارش بدم

497
00:29:21,483 --> 00:29:23,759
واقعاً این همه کارا نیازه؟

498
00:29:23,910 --> 00:29:25,485
،بی‌خیال
من مرد حفاظتم

499
00:29:25,487 --> 00:29:27,721
سریع انجامش می‌دیم
بزن کنار

500
00:29:29,157 --> 00:29:30,390
باشه

501
00:29:38,488 --> 00:29:39,729
می‌شه صندوق‌عقب رو باز کنی؟

502
00:29:42,166 --> 00:29:45,259
عذر می‌خوام جناب سروان
می‌تونم با مافوق‌تون صحبت کنم؟

503
00:29:52,180 --> 00:29:54,438
آروم، پسر

504
00:29:54,458 --> 00:29:55,499
صندوق‌عقب رو باز کن

505
00:29:57,461 --> 00:29:59,185
می‌شه لطفاً از ماشین پیاده بشید؟

506
00:30:13,462 --> 00:30:15,553
یه زن توی صندوق‌عقبه

507
00:30:18,298 --> 00:30:20,464
می‌تونم توضیح بدم

508
00:30:20,484 --> 00:30:23,209
حالتون خوبه؟
انگلیسی بلدین؟

509
00:30:23,500 --> 00:30:25,167
روبه‌راهین؟

510
00:30:30,235 --> 00:30:31,475
آره

511
00:30:39,530 --> 00:30:41,029
،جناب، برو جلو

512
00:30:41,257 --> 00:30:42,757
اینجا بزنین کنار

513
00:30:43,081 --> 00:30:44,714
دقیقاً اونجا

514
00:30:48,679 --> 00:30:51,346
الان چه بلایی سرم میاد؟

515
00:30:51,423 --> 00:30:53,181
مطمئنم رئیسم یا یه نفر دیگه
توی راه هستن

516
00:30:53,310 --> 00:30:55,552
،تضمین‌مون می‌کنن
و بعد آزاد می‌شیم

517
00:30:55,577 --> 00:30:57,185
کِی؟

518
00:30:57,262 --> 00:31:00,063
فردا. قول می‌دم

519
00:31:03,251 --> 00:31:04,526
کِی می‌تونم تماس بگیرم؟

520
00:31:06,355 --> 00:31:07,762
،ثونی، از اونجایی که تو نمی‌دونی

521
00:31:07,847 --> 00:31:10,031
منم همون وضعیتی رو دارم که تو داری

522
00:31:11,109 --> 00:31:13,184
باید به خونواده‌م جریانو توضیح بدم

523
00:31:13,203 --> 00:31:15,328
شوهرت هم همین‌طور؟

524
00:31:17,190 --> 00:31:19,282
چقدرش رو می‌خوای توضیح بدی؟

525
00:31:19,376 --> 00:31:21,126
راجع به آرمان بهش می‌گی؟

526
00:31:23,105 --> 00:31:25,547
راجع به من؟

527
00:31:28,368 --> 00:31:31,444
آره، همینو فکر می‌کردم

528
00:31:53,559 --> 00:31:54,618
نادیا؟

529
00:31:56,550 --> 00:31:58,291
نادیا

530
00:31:58,323 --> 00:32:01,808
سلام. چی شده؟
هایاک رو دیدی؟

531
00:32:01,810 --> 00:32:03,919
آره -
خب؟ -

532
00:32:03,995 --> 00:32:07,664
بهش گفتم به خیالم شمالی‌ها
قصد جونم رو داشتن

533
00:32:07,733 --> 00:32:09,976
باور کرد؟

534
00:32:10,001 --> 00:32:15,263
اون باور کرد که در صورت فروش
اسلحه‌ها به نوآ، من ۶ ملیون دلار می‌گیرم

535
00:32:15,340 --> 00:32:17,507
،به محض شنیدن اون خبر
دیگه هیچی براش مهم نبود

536
00:32:17,583 --> 00:32:20,918
یعنی اون همه پولی که می‌گیریم
می‌ره توی جیب هایاک؟

537
00:32:20,938 --> 00:32:22,420
دوباره؟

538
00:32:22,497 --> 00:32:24,330
یعنی تمام دغدغه‌ت همینه؟

539
00:32:24,606 --> 00:32:27,440
،روراست‌بودن دربارۀ معامله
تنها راه زنده‌موندن منه

540
00:32:31,840 --> 00:32:34,115
هرکاری که می‌کنم، به خاطر توئه

541
00:32:34,192 --> 00:32:37,193
حتی با وجود اون همه دروغ‌هایی که
درباره مکزیک و اون زنه گفتی

542
00:32:40,031 --> 00:32:41,581
متأسفم

543
00:32:42,867 --> 00:32:45,535
،ببین، ما این معامله رو با نوآ ردیف می‌کنیم

544
00:32:45,611 --> 00:32:47,629
طبق برنامه‌مون از وگاس می‌ریم بیرون

545
00:32:51,134 --> 00:32:52,592
زندگی جدیدی رو شروع می‌کنیم

546
00:33:11,896 --> 00:33:14,322
خدایا، ثونی، کجایی؟

547
00:33:14,541 --> 00:33:16,057
لب مرز جلوم رو گرفتن

548
00:33:16,210 --> 00:33:18,134
...ای خدا

549
00:33:18,161 --> 00:33:20,996
حالت خوبه؟
چه بلایی سر گرت اومد؟

550
00:33:21,147 --> 00:33:22,555
اون با من توی سلوله

551
00:33:22,557 --> 00:33:24,390
چی؟

552
00:33:24,409 --> 00:33:26,650
همه چیز درست می‌شه

553
00:33:26,728 --> 00:33:28,628
فقط نمی‌دونم کِی قراره آزادمون کنن

554
00:33:30,340 --> 00:33:32,248
ازت می‌خوام صبح بری پیش دارا

555
00:33:32,400 --> 00:33:35,844
مطمئن شو حالشون خوبه
تو تنها انتخاب منی

556
00:33:35,995 --> 00:33:37,828
به مارکو چی بگم؟

557
00:33:37,922 --> 00:33:39,255
هیچی

558
00:33:39,324 --> 00:33:40,507
خودم وقتی رسیدم خونه
سنگامو باهاش وا می‌کنم

559
00:33:40,592 --> 00:33:42,925
به محض اینکه اومدم بیرون بهت زنگ می‌زنم

560
00:33:43,665 --> 00:33:44,831
دوستت دارم

561
00:33:44,856 --> 00:33:46,906
منم دوستت دارم، مراقب باش

562
00:33:50,123 --> 00:33:50,971
تعریف کن

563
00:33:55,532 --> 00:33:56,939
قضیه چیه؟

564
00:33:57,099 --> 00:33:58,874
لوکا و دارا صبح می‌رسن اینجا

565
00:33:59,025 --> 00:34:00,858
و ثونی هم داره روی برگشتش کار می‌کنه

566
00:34:00,929 --> 00:34:02,686
همه چیز درست می‌شه

567
00:34:02,764 --> 00:34:04,447
نه، این‌طور نیست

568
00:34:04,599 --> 00:34:06,190
فقط لطفاً بچه‌ها رو بیدار نکن

569
00:34:06,268 --> 00:34:07,934
تو خواهرمی

570
00:34:07,952 --> 00:34:09,452
باید قضیه رو برام تعریف کنی

571
00:34:09,454 --> 00:34:11,788
ثونی گفت به زودی می‌رسه خونه

572
00:34:11,940 --> 00:34:13,439
!اینجا که خونۀ ما نیست -
...فقط -

573
00:34:13,441 --> 00:34:16,292
!خونه توی مانیلا، پیش منه
!با بابا و مامان

574
00:34:16,317 --> 00:34:17,408
اونا رو یادت هست، فیونا؟

575
00:34:17,520 --> 00:34:19,612
،نمی‌تونی به قدر کافی ما رو سریع بیرون ببری

576
00:34:19,697 --> 00:34:21,548
ولی توی برای والدین‌مون فقط دردسر درست کردی

577
00:34:21,707 --> 00:34:22,949
،من به خاطر چندتا دلیل از پیشتون رفتم

578
00:34:22,974 --> 00:34:24,231
و یکیش طرز صحبت بابا بود

579
00:34:24,286 --> 00:34:25,618
که الان هم تو داری
اون‌جوری با من حرف می‌زنی

580
00:34:25,643 --> 00:34:28,069
مست می‌کردی و با پسرا بیرون می‌رفتی

581
00:34:28,214 --> 00:34:29,472
وقتی که همسن جز بودی -
نکن. ادامه نده. بسه -

582
00:34:29,631 --> 00:34:32,148
تو با رؤیای آمریکایی بزرگت
،ما رو ول کردی رفتی

583
00:34:32,294 --> 00:34:34,235
ولی یه نگاه به زندگیت بنداز، فی

584
00:34:34,462 --> 00:34:36,963
پسرت، یه تی‌اِن‌تی، عین خودت

585
00:34:36,981 --> 00:34:39,132
نمی‌تونی بری خونه
تا خونواده خودت رو ببینی

586
00:34:39,150 --> 00:34:40,408
اینجا خونه نیست

587
00:34:40,477 --> 00:34:42,569
یه زندانه و لیاقتت هم همین‌قدره

588
00:34:42,720 --> 00:34:44,796
خفه شو. خفه شو، مارکو

589
00:34:44,821 --> 00:34:45,912
...هی

590
00:34:46,141 --> 00:34:49,417
،ما دوتا آدم بالغ داریم باهم حرف می‌زنیم، کریس
ربطی به تو نداره

591
00:34:49,569 --> 00:34:52,736
چرا، ربط داره
این‌طوری باهاش حرف نزن

592
00:34:52,814 --> 00:34:54,147
مارکو

593
00:34:54,165 --> 00:34:55,998
توی خونۀ ما این رسمش نیست

594
00:34:56,117 --> 00:34:57,425
مارکو، برو

595
00:35:09,439 --> 00:35:10,605
بیداری؟

596
00:35:14,901 --> 00:35:16,236
آره

597
00:35:18,115 --> 00:35:20,240
خوابیدی اصلاً؟

598
00:35:21,509 --> 00:35:23,526
بهش خواب نمی‌گم، نه

599
00:35:24,512 --> 00:35:27,705
می‌دونم که تو و آرمان
اطلاعات غلط به من می‌دادین

600
00:35:29,609 --> 00:35:31,701
بازی خطرناکی رو داری می‌کنی، ثونی

601
00:35:31,793 --> 00:35:34,943
این چه کاریه داری می‌کنی؟
اصلاً چرا داری این کارو می‌کنی؟

602
00:35:36,001 --> 00:35:38,501
و دیگه بهم نگو که به خاطر کمک به بچه‌م بوده

603
00:35:38,526 --> 00:35:40,260
من همۀ اینا رو می‌دونم

604
00:35:47,267 --> 00:35:50,954
فقط می‌خوام بدونم
چطور آدم خوبی مثل تو

605
00:35:51,457 --> 00:35:55,610
با کمال میل آدمی مثل آرمان رو کمک می‌کنی

606
00:35:55,635 --> 00:35:57,652
درک نمی‌کنم

607
00:35:57,803 --> 00:35:59,896
این حرفو جدی گفتی؟

608
00:36:00,048 --> 00:36:01,114
آدم خوب؟ آدم بد؟

609
00:36:02,642 --> 00:36:05,067
آره. آره، خیلی واضحه

610
00:36:05,147 --> 00:36:08,373
کسی که با اسلحه‌ها و آدم‌کشی سروکار داره

611
00:36:08,406 --> 00:36:10,481
این تعریف یه آدم بده

612
00:36:10,508 --> 00:36:13,759
خب، به گمونم پیچیده‌تر از حرف‌هاست

613
00:36:15,246 --> 00:36:17,413
نه، نه، پیچیده نیست اتفاقاً

614
00:36:17,490 --> 00:36:18,822
تو خودتو متقاعد کردی که هست

615
00:36:18,917 --> 00:36:21,134
تا بتونی نقش خودتو توش توجیه کنی

616
00:36:24,422 --> 00:36:27,089
من تو هیچ بخشی دخیل نیستم، خب؟

617
00:36:27,166 --> 00:36:30,018
من تقاضای هیچ‌کدوم از اینا رو نکردم

618
00:36:30,020 --> 00:36:31,744
من به خاطر پسرم اومدم اینجا

619
00:36:31,746 --> 00:36:35,932
نه، ثونی، من درک می‌کنم
منم مثل تو بچه دارم

620
00:36:36,084 --> 00:36:38,550
!آره -
آره، ولی تئو هم بچه داشت -

621
00:36:38,552 --> 00:36:40,844
ولی الان دخترش پدر نداره

622
00:36:40,922 --> 00:36:44,090
پس جوری رفتار نکن که اینجا
کارهات از همه‌مون اخلاقی‌تره

623
00:36:44,217 --> 00:36:46,143
کاری که داری می‌کنی اشتباهه

624
00:36:49,174 --> 00:36:51,074
من سعی کردم کارها رو به نحو درست انجام بدم

625
00:36:52,763 --> 00:36:55,639
و طبق قوانین پیش برم
به بن‌بست می‌خوردم

626
00:36:56,696 --> 00:36:58,713
ملت به تنها چیزی که اهمیت می‌دادن

627
00:36:58,790 --> 00:37:01,466
این بود که پسرم اینجا به دنیا اومده یا نه

628
00:37:04,221 --> 00:37:06,446
،چون اون آمریکایی نیست

629
00:37:06,464 --> 00:37:08,723
از داشتنِ همون فرصت‌ها دریغه

630
00:37:08,842 --> 00:37:11,610
ولی به گمونم درک این موضوع یکمی برات سخته

631
00:37:11,786 --> 00:37:13,619
پس یعنی فکر می‌کنی من چه آدمی‌ام

632
00:37:13,638 --> 00:37:15,897
یه آمریکایی سفیدپوست صاحب امتیاز؟

633
00:37:16,048 --> 00:37:17,123
آره. مگه نیستی؟

634
00:37:17,141 --> 00:37:19,642
تو منو نمی‌شناسی، خب؟

635
00:37:19,719 --> 00:37:22,553
تو هیچی دربارۀ من نمی‌دونی

636
00:37:22,630 --> 00:37:25,131
من از هیچی اومدم

637
00:37:25,224 --> 00:37:26,983
با یه آدم پست‌فطرتی

638
00:37:27,077 --> 00:37:29,494
که توی بقالی به یه فروشنده شلیک کرد و کشتش

639
00:37:32,082 --> 00:37:34,323
،پس با اون سن کم
باید یه انتخابی می‌کردم

640
00:37:35,493 --> 00:37:39,128
قرار بود مثل اون بشم؟
قرار بود یه آدم خوبی بشم؟

641
00:37:41,240 --> 00:37:43,341
می‌دونی چیه، ثونی؟

642
00:37:45,769 --> 00:37:47,994
یه انتخاب اونقدرا هم پیچیده نبود

643
00:38:10,011 --> 00:38:12,203
تو برو

644
00:38:20,067 --> 00:38:21,399
آزادیم؟

645
00:38:21,424 --> 00:38:25,485
انگاری آره
گفتم که ترتیبشو می‌دن

646
00:38:26,118 --> 00:38:29,178
دستاتون رو بیارین جلو

647
00:38:53,496 --> 00:38:54,662
هی

648
00:39:04,657 --> 00:39:06,448
ممنون

649
00:39:06,526 --> 00:39:07,967
روسو

650
00:39:10,340 --> 00:39:11,547
چی شده؟

651
00:39:13,016 --> 00:39:14,423
چیکار می‌کنی؟

652
00:39:14,500 --> 00:39:17,352
ثونی دلا رزا، باید سکوت اختیار کنی

653
00:39:17,498 --> 00:39:18,330
چی؟

654
00:39:18,355 --> 00:39:19,837
...هر حرفی که بزنی -
گرت -

655
00:39:19,856 --> 00:39:21,171
می‌تونه توی دادگاه برخلافت قرار بگیره

656
00:39:21,265 --> 00:39:22,748
حق اینو داری که یه وکیل بگیری

657
00:39:22,767 --> 00:39:24,917
،اگه نداری
یه وکیل برات گرفته می‌شه

658
00:39:24,936 --> 00:39:27,420
:تو به دلایل پیش رو متهم شدی

659
00:39:27,438 --> 00:39:30,198
۱۸USC۱۰۰۱

660
00:39:30,274 --> 00:39:31,366
کترین، چیکار داری می‌کنی؟

661
00:39:31,525 --> 00:39:32,116
قضیه چیه؟

662
00:39:32,260 --> 00:39:33,350
،منع اجرای عدالت

663
00:39:33,428 --> 00:39:34,777
همدستی و مشارکت
...با یک مجرم شناخته‌شده

664
00:39:34,929 --> 00:39:36,612
چی؟ -
توطئه -

665
00:39:36,681 --> 00:39:39,907
ایشون دیو دیپال هستن
سازمان امنیت ملی در راستای

666
00:39:40,025 --> 00:39:41,358
مرز کالیفرنیا و مکزیک رو زیر نظر دارن

667
00:39:41,428 --> 00:39:43,352
،خانم دلا رزا
،شما به دلیل دیپورت، مورد سوءظن قرار گرفتین

668
00:39:43,421 --> 00:39:45,287
،ولی اول
،باید با این اتهامات روبه‌رو بشید

669
00:39:45,440 --> 00:39:49,366
،از جمله ورود مجدد غیرقانونی
،۸ USC ۱۳۲۶ به عنوان

670
00:39:49,459 --> 00:39:52,143
بعد از اینکه بهتون دستور دادم که خارج بشین

671
00:39:53,170 --> 00:39:54,503
حالا، یه لحظه صبر کنید. کترین

672
00:39:54,528 --> 00:39:56,136
!گرت -
این مسخره‌ست، کیتی -

673
00:39:56,161 --> 00:39:59,329
بی‌خیال! این چه بساطیه؟
!هی، نه

674
00:39:59,354 --> 00:40:01,871
باید همین الان بهم توضیح بدی

675
00:40:01,896 --> 00:40:05,305
،به پایان کارت رسیدی گرت، من متأسفم

676
00:40:05,330 --> 00:40:07,330
ولی بعد از اینکه تصمیم گرفتی
،قاچاقی اون رو از مرز عبور بدی

677
00:40:07,355 --> 00:40:09,004
این کار خارج از کنترل من شد

678
00:40:09,029 --> 00:40:10,511
و الان اون کنترل رو دارم پس می‌دم

679
00:40:47,196 --> 00:40:50,196
Kidi Cudi از Mr. Rager آهنگ ♫

680
00:41:52,514 --> 00:41:53,572
آرمان

681
00:41:54,795 --> 00:41:56,521
آرماندو، لطفاً بیا اینجا

682
00:41:59,840 --> 00:42:00,906
بیا عقب. بیا عقب

683
00:42:10,829 --> 00:42:12,403
!کارلوس

684
00:42:37,734 --> 00:42:39,250
لوکا رسید خونه

685
00:42:51,054 --> 00:42:52,537
مامان کجاست؟

686
00:43:05,334 --> 00:43:10,334
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

687
00:43:43,758 --> 00:43:44,758
1400/12/18

