﻿1
00:00:01,318 --> 00:00:04,061
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:04,079 --> 00:00:06,488
من فقط یه نظافتچی‌ام
بذارید براتون تمیزش کنم

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,674
بذار کارشو بکنه
شاید تو هم یه چیزی یاد گرفتی

4
00:00:08,734 --> 00:00:11,258
تو خبر نداری قبل از اینکه بیایم اینجا
اوضاع بدتر از اینا بود

5
00:00:11,403 --> 00:00:14,071
ما تقریباً خونه‌مون رو از دست دادیم
ماشین رو ازمون گرفتن

6
00:00:14,089 --> 00:00:15,072
دوستامون دیگه با ما حرف نمی‌زدن

7
00:00:15,074 --> 00:00:16,164
فکر کنم بهتره برگردی خونه

8
00:00:16,183 --> 00:00:18,684
نه. من دیگه از پسرم جدا نمی‌شم

9
00:00:18,835 --> 00:00:20,001
باید هایاک رو ببینم

10
00:00:20,079 --> 00:00:21,520
اون خیلی خطرناکه

11
00:00:21,597 --> 00:00:24,172
اون می‌دونه که منو نکشته

12
00:00:24,250 --> 00:00:25,507
می‌خوای بازی کنیم؟

13
00:00:25,526 --> 00:00:27,008
باید تظاهر کنی که دارا مامانته

14
00:00:27,028 --> 00:00:28,510
،و اگه از هم جدا شدیم

15
00:00:28,529 --> 00:00:30,345
باید مسابقه بدیم ببینیم
کی اول برمی‌گرده

16
00:00:30,439 --> 00:00:31,938
می‌شه لطفاً از ماشین پیاده بشید؟

17
00:00:35,852 --> 00:00:37,052
،ثونی دلا رزا

18
00:00:37,054 --> 00:00:38,495
باید سکوت اختیار کنی

19
00:00:48,734 --> 00:00:52,273
[ مانیلا، فیلیپین ]
[ یک سال قبل ]

20
00:01:53,096 --> 00:01:55,239
!ثونی

21
00:01:59,562 --> 00:02:01,011
بشین

22
00:02:01,029 --> 00:02:02,454
خیلی‌خب

23
00:02:04,125 --> 00:02:06,291
!ثونی، ثونی

24
00:02:06,368 --> 00:02:07,868
چیکار می‌کنی؟
بدون من می‌خوای بری؟

25
00:02:07,944 --> 00:02:10,203
باید الان لوکا رو ببرم، مارکو

26
00:02:10,280 --> 00:02:12,297
نه، نه. صبر کن تا ویزامون بیاد

27
00:02:12,299 --> 00:02:13,357
نمی‌تونم صبر کنم

28
00:02:13,450 --> 00:02:15,175
تو می‌دونی که پیداکردن
اهداکننده چقدر سخت بود

29
00:02:15,210 --> 00:02:17,527
نه، لوکا پسر منم هست
باهم انجامش می‌دیم

30
00:02:17,529 --> 00:02:18,786
نه... نه

31
00:02:18,806 --> 00:02:20,139
!وایسا

32
00:02:21,976 --> 00:02:24,868
!ثونی! ثونی

33
00:02:29,150 --> 00:02:30,891
!ثونی

34
00:02:30,967 --> 00:02:32,693
!ثونی

35
00:02:33,821 --> 00:02:36,213
!ثونی

36
00:02:36,238 --> 00:02:37,738
ثونی

37
00:02:37,883 --> 00:02:40,141
ثونی دلا رزا

38
00:02:40,219 --> 00:02:43,370
بلند شو. بیا بریم

39
00:02:46,249 --> 00:02:47,807
من دیگه نمی‌دونم خیال دارین
چه کاری می‌تونم بکنم

40
00:02:47,835 --> 00:02:48,983
همه چیز رو بهتون گفتم

41
00:02:49,077 --> 00:02:50,243
،به گفتۀ میلر، مأمور ویژه

42
00:02:50,396 --> 00:02:52,078
،با هر دو طرف کار می‌کردی

43
00:02:52,231 --> 00:02:53,655
اطلاعات غلط به ما می‌دادی

44
00:02:53,749 --> 00:02:57,325
،اگه نیاز به تجدید خاطره داری
،باعث منع اجرای عدالت می‌شه

45
00:02:57,350 --> 00:02:59,517
،دروغ به مأمور فدرال
،همدستی، مشارکت

46
00:02:59,663 --> 00:03:00,921
فکر کنم دیگه متوجه شد

47
00:03:01,072 --> 00:03:02,180
مربوط به جرم‌های قابل ‌تعقیبه

48
00:03:02,317 --> 00:03:04,151
 برای هر کدوم، دو تا پنج سال آب می‌خوره

49
00:03:04,334 --> 00:03:06,334
باید برگردم پیش پسرم

50
00:03:06,353 --> 00:03:08,520
فکر کنم کامل متوجه نشدی
اینجا چه اتفاقی داره میفته

51
00:03:08,672 --> 00:03:11,339
ما دیگه از دیپورت حرفی نمی‌زنیم

52
00:03:11,433 --> 00:03:14,768
،اگه الان در خصوص این پرونده با ما حرف نزنی

53
00:03:14,844 --> 00:03:16,528
می‌ری زندان

54
00:03:16,721 --> 00:03:17,845
نگاهش نکن

55
00:03:17,865 --> 00:03:21,700
اگه اون نتونه قبل از تصاحب پلیس
،مواد به اسلحه‌ها کسی رو دستگیر کنه

56
00:03:21,768 --> 00:03:24,611
،ما مأمور ویژه، میلر رو
از اِف‌بی‌آی برکنار می‌کنیم

57
00:03:26,098 --> 00:03:28,765
میلر الان تو رو می‌بره خونه

58
00:03:28,784 --> 00:03:30,116
،به خونواده‌ت سر بزن

59
00:03:30,269 --> 00:03:33,286
و بعدش با آرمان مورالس رو در رو شو

60
00:03:33,439 --> 00:03:35,288
می‌دونیم که هنوز اسلحه‌ها رو جابجا نکرده

61
00:03:35,365 --> 00:03:37,274
پس در جریان اتفاقات باش

62
00:03:37,299 --> 00:03:39,816
و حتی خروج از کشور به سرت نزنه

63
00:03:39,945 --> 00:03:42,870
وگرنه دستگیر می‌شی

64
00:03:42,895 --> 00:03:44,561
،اگه کامل از قوانین پیروی نکنی

65
00:03:44,633 --> 00:03:48,118
برای مدت زیادی زندانی می‌شی

66
00:04:00,178 --> 00:04:05,178
:قسمت دهم(آخر) - فصل اول
« پادشاهی »

67
00:04:45,435 --> 00:04:47,694
پیامی که به خونه‌م فرستادی به دستم رسید

68
00:04:47,846 --> 00:04:51,206
نباید کارلوس رو می‌کشتی
اون هیچ ربطی به این قضایا نداشت

69
00:04:53,230 --> 00:04:55,829
می‌تونستی در عوض بهم بگی
که واقعاً داشتی چیکار می‌کردی

70
00:04:55,854 --> 00:04:57,111
ولی انتخاب کردی که نگی

71
00:04:57,136 --> 00:04:59,952
یه خریدار پیدا کردی
سر قیمت مذاکره کردی

72
00:05:00,016 --> 00:05:01,106
به من خیانت کردی

73
00:05:01,161 --> 00:05:03,569
،وقتی تو اون هتل رو به ایزبل و بن دادی

74
00:05:03,620 --> 00:05:05,211
در واقع تو به من خیانت کردی

75
00:05:05,949 --> 00:05:08,057
همۀ این حرف‌ها که شریک همدیگه بشیم

76
00:05:11,652 --> 00:05:14,054
هرگز کافی نبود. همیشه بیشتر هم بوده

77
00:05:14,221 --> 00:05:16,496
من اومدم تا باهات حل و فصلشون کنم

78
00:05:16,633 --> 00:05:20,043
تو در مقامی نیستی که بخوای مذاکره کنی

79
00:05:20,045 --> 00:05:22,562
تو هیچی نداری
تو هیچی نیستی

80
00:05:22,714 --> 00:05:24,230
مخالفت می‌کنم

81
00:05:24,307 --> 00:05:26,842
هنوز اون خریدار رو دارم

82
00:05:26,844 --> 00:05:28,718
و اون فقط با من معامله می‌کنه

83
00:05:28,737 --> 00:05:29,903
:پس پیشنهادم اینه

84
00:05:29,997 --> 00:05:32,647
،من اسلحه‌ها رو می‌فروشم
تو هم همۀ پول‌ها رو برمی‌داری

85
00:05:32,666 --> 00:05:36,335
من در عوضش فقط نادیا رو می‌خوام
بعدش می‌ذارم می‌رم

86
00:05:36,434 --> 00:05:40,436
در ازای جون ما، ۶ ملیون دلار می‌گیری

87
00:05:40,490 --> 00:05:44,584
و تا پایان معامله، من و
نادیا کلاب رو اداره می‌کنیم

88
00:05:44,661 --> 00:05:46,136
بعدش می‌زنیم بیرون

89
00:05:52,019 --> 00:05:54,436
من اون بازی رو دوست نداشتم، مامان

90
00:05:56,350 --> 00:05:58,433
می‌دونم، عزیزم

91
00:06:00,275 --> 00:06:05,612
ما دیگه هیچ‌وقت مثل اون موقع
از هم جدا نمی‌شیم

92
00:06:05,757 --> 00:06:07,407
باشه؟ -
باشه -

93
00:06:11,780 --> 00:06:13,930
ولی مامان باید بره سرکار

94
00:06:13,956 --> 00:06:15,956
الان می‌خوابی؟

95
00:06:16,025 --> 00:06:17,501
باشه -
آره؟ -

96
00:06:18,937 --> 00:06:20,103
دوستت دارم، عزیزم

97
00:06:20,105 --> 00:06:22,464
منم دوستت دارم

98
00:06:29,423 --> 00:06:30,940
فقط به خاطر بیارین چه سختی‌هایی کشیده

99
00:06:31,136 --> 00:06:33,207
جواب داد
حال لوکا خوب می‌شه

100
00:06:33,293 --> 00:06:34,885
چرا شما نمی‌تونید اینجا بمونید؟

101
00:06:35,044 --> 00:06:37,002
و مثل یه تی‌ان‌تی زندگی کنیم؟

102
00:06:37,027 --> 00:06:40,624
نه. من چیزهای بیشتری از پسرم می‌خوام

103
00:06:40,642 --> 00:06:41,650
ثونی

104
00:06:43,145 --> 00:06:45,795
ثونی
باید حرف بزنیم، ثونی

105
00:06:45,814 --> 00:06:47,406
حرف می‌زنیم، ولی الان نه

106
00:06:47,408 --> 00:06:49,649
باید برای لوکا داروهای بعد از عمل پیدا کنم

107
00:06:49,801 --> 00:06:52,744
بیمارستان فقط برای یه هفته دارو می‌ده

108
00:06:52,821 --> 00:06:54,079
،به همین خاطر باید بریم خونه

109
00:06:54,156 --> 00:06:55,972
تا بتونیم نیازهای لوکا رو فراهم کنیم

110
00:06:55,974 --> 00:06:58,992
بهت گفتم که
نمی‌تونم از کشور برم بیرون

111
00:06:59,432 --> 00:07:00,623
وگرنه دستگیرم می‌کنن

112
00:07:03,711 --> 00:07:05,452
قبل از اینکه بری کار من برمی‌گردم

113
00:07:05,477 --> 00:07:07,043
مشکلی نیست

114
00:07:08,951 --> 00:07:11,740
می‌شه به سامانتا زنگ بزنی و شمارۀ کسی که
ازش انسولین خریده رو بگیری؟

115
00:07:11,765 --> 00:07:14,182
حتماً. موفق باشی

116
00:07:14,993 --> 00:07:16,342
مرسی

117
00:07:16,495 --> 00:07:20,163
فرصت خیلی زیادی داشتی
که درباره اِف‌بی‌آی بهم بگی

118
00:07:20,256 --> 00:07:22,165
الان دیگه کار از کار گذشته

119
00:07:22,258 --> 00:07:23,683
هیچ کاری از پست برنمیومد

120
00:07:23,835 --> 00:07:25,110
منظورم این نیست

121
00:07:25,230 --> 00:07:26,655
می‌تونستی من رو هم توی زندگیت قرار بدی

122
00:07:26,838 --> 00:07:29,172
چرا رابطه‌ت رو با اون یارو تموم نکردی
تا قال همه چیز کنده شه؟

123
00:07:29,191 --> 00:07:31,841
چرا بجای ما، داری از اون محافظت می‌کنی؟

124
00:07:35,847 --> 00:07:39,048
لوکا به خاطر آرمان زنده‌ست

125
00:07:54,247 --> 00:07:56,255
کمکی از دستم برمیاد؟

126
00:08:02,212 --> 00:08:03,636
خیال کردی کجا می‌خوای بری؟

127
00:08:04,324 --> 00:08:05,909
،شاید آرمان فراموش کرد که بهت بگه

128
00:08:05,942 --> 00:08:08,968
ولی دیگه احتیاجی به کارهات توی کلاب نیست

129
00:08:10,533 --> 00:08:12,124
فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم

130
00:08:15,683 --> 00:08:18,324
حال پسر کوچولوت... خوبه؟

131
00:08:18,649 --> 00:08:20,166
بله

132
00:08:21,335 --> 00:08:24,728
پس به چیزی که از شوهرم می‌خواستی
دست پیدا کردی

133
00:08:24,821 --> 00:08:26,004
حالا تنهامون بذار

134
00:08:27,399 --> 00:08:30,157
ثونی. می‌شه لطفاً برگردی؟

135
00:08:34,239 --> 00:08:36,163
خواهش می‌کنم

136
00:08:52,454 --> 00:08:53,896
چطوری؟

137
00:08:55,859 --> 00:08:57,934
من خوبم

138
00:08:58,320 --> 00:08:59,828
لوکا چطور؟

139
00:09:01,238 --> 00:09:03,130
اونم حالش خوب می‌شه

140
00:09:06,696 --> 00:09:08,288
تو چی؟

141
00:09:08,611 --> 00:09:10,869
تونستم یه سری چیزها رو با هایاک
حل و فصل کنم

142
00:09:10,902 --> 00:09:13,344
،درباره معامله اسلحه با اون

143
00:09:13,369 --> 00:09:15,870
ولی برای اینکه مأمورها از سر راهم برن کنار
به کمکت نیاز دارم

144
00:09:15,947 --> 00:09:17,872
نمی‌تونی این کارو بکنی

145
00:09:18,472 --> 00:09:20,081
می‌دونن اسلحه‌ها کجان

146
00:09:20,186 --> 00:09:22,686
هم اِف‌بی‌آی و اِی‌تی‌اِف
بار رو زیر نظر دارن

147
00:09:22,711 --> 00:09:23,953
از کجا سر در آوردن؟

148
00:09:23,971 --> 00:09:24,954
نمی‌دونم

149
00:09:24,972 --> 00:09:26,472
،ولی اگه قصد جابجایی اسلحه‌ها رو داری

150
00:09:26,624 --> 00:09:28,816
دستگیرت می‌کنن

151
00:09:30,896 --> 00:09:32,711
ثونی، اگه این معامله رو جوش ندم

152
00:09:32,739 --> 00:09:34,572
،و پول هایاک رو بهم ندم

153
00:09:34,723 --> 00:09:36,223
اون دیگه زنده‌م نمی‌ذاره

154
00:09:40,638 --> 00:09:42,663
شاید یه راه دیگه‌ای هم وجود داره

155
00:09:44,642 --> 00:09:48,811
نظرت چیه کاری کنم که با اِف‌بی‌آی
یه معامله ببندی؟

156
00:09:48,830 --> 00:09:51,422
،می‌تونی با کمکشون هایاک رو دستگیر کنی

157
00:09:51,499 --> 00:09:53,666
شاید آزادت کنن

158
00:09:53,742 --> 00:09:56,177
همچین اتفاقی نمیفته، ثونی

159
00:09:57,746 --> 00:09:59,597
پس هایاک تو رو می‌کشه

160
00:09:59,674 --> 00:10:01,599
و بعدش منو می‌ندازن زندان

161
00:10:01,742 --> 00:10:03,742
صبر کن، منظورت چیه؟

162
00:10:03,770 --> 00:10:05,937
تو که ربطی به ماجرا نداری

163
00:10:10,668 --> 00:10:13,094
،وقتی نتونستی منو از مکزیک بیاری بیرون

164
00:10:13,262 --> 00:10:14,737
مجبور شدم به گرت زنگ بزنم

165
00:10:16,583 --> 00:10:18,325
،اون اسناد قانونی نداشت

166
00:10:18,434 --> 00:10:19,600
،می‌خواست قاچاقی منو برگردونه

167
00:10:19,677 --> 00:10:22,936
بعدش لب مرز ما رو گرفتن

168
00:10:22,961 --> 00:10:26,237
آرمان، اونا می‌دونن که داشتم
بهشون دروغ می‌گفتم، خب؟

169
00:10:26,359 --> 00:10:27,600
و الان دارن اجبارم می‌کنن

170
00:10:27,685 --> 00:10:29,610
که کمکشون کنم تا ترتیب
یه عملیات مخفی رو بدم

171
00:10:29,629 --> 00:10:31,755
و برای من نقشه بکشین

172
00:10:32,373 --> 00:10:34,540
آره

173
00:10:34,692 --> 00:10:36,617
...ولی اگه در عوضش هایاک رو تحویلشون بدیم

174
00:10:36,694 --> 00:10:39,011
چطوری می‌تونم با اِف‌بی‌آی کار کنم؟

175
00:10:40,715 --> 00:10:44,016
مگه همین رو نمی‌خوای؟
اینکه ازش آزاد باشی؟

176
00:10:45,553 --> 00:10:47,687
نه به اون شکل

177
00:10:48,481 --> 00:10:51,232
مگه چه چارۀ دیگه‌ای داریم؟

178
00:10:56,047 --> 00:10:58,305
نه. سر این موضوع ما موافقت نکردیم

179
00:10:58,399 --> 00:10:59,882
آرمان یه مجرمه

180
00:10:59,901 --> 00:11:01,659
نایت رو کشت
آخرین خبرچینم رو کشت

181
00:11:01,661 --> 00:11:02,718
اون ازش قسر در نمی‌ره

182
00:11:02,720 --> 00:11:05,288
خبرچینت کی بود؟

183
00:11:05,907 --> 00:11:07,072
تئو

184
00:11:08,605 --> 00:11:10,726
منم به قدر کافی ازش محافظت نکردم

185
00:11:11,478 --> 00:11:15,964
من اجازه نمی‌دم که آرمان با کاری که با
تئو کرد، بره پی کار خودش

186
00:11:16,401 --> 00:11:17,508
آرمان تئو رو نکشت

187
00:11:17,660 --> 00:11:19,159
حالا چه خودش ماشه رو کشیده باشه

188
00:11:19,212 --> 00:11:21,512
چه یکی از افرادش این
کارو کرده باشن، فرقی نداره

189
00:11:21,664 --> 00:11:24,015
نخیر، نیست

190
00:11:24,174 --> 00:11:27,026
پسر هایاک تئو رو کشت
و آرمان قصد داشت جلوش رو بگیره

191
00:11:27,094 --> 00:11:29,520
و یه چیزی بیشتر از خیانت بود

192
00:11:29,604 --> 00:11:30,862
من با خبرچین بودنش هیچ تقصیری ندارم -
باشه، باشه -

193
00:11:30,932 --> 00:11:33,006
آرمان بهت گفت اینو بگی؟

194
00:11:33,026 --> 00:11:34,984
نه، خودم دیدم

195
00:11:37,508 --> 00:11:40,008
...تئو آدم خوبی بود

196
00:11:40,033 --> 00:11:43,534
منم باید برای زنده موندن، خونش رو
از روی زمین پاک می‌کردم

197
00:11:43,611 --> 00:11:46,429
این کاری بود که من باید می‌کردم

198
00:11:46,454 --> 00:11:47,937
آرمان اون شب جون منو نجات داد

199
00:11:48,023 --> 00:11:50,917
پس از من نخواه که بهش خیانت کنم
من این کارو نمی‌کنم

200
00:11:53,213 --> 00:11:54,528
باهاش همکاری کن

201
00:11:54,612 --> 00:11:57,055
می‌تونه برای دستگیری هایاک بهت کمک کنه

202
00:11:57,199 --> 00:11:59,458
بی‌خیال، ثونی

203
00:11:59,535 --> 00:12:03,295
جداً خیال کردی اون قراره رئیسش رو بفروشه؟

204
00:12:03,416 --> 00:12:05,416
دلیل اینکه توی مکزیک گیر افتادم

205
00:12:05,450 --> 00:12:08,542
به خاطر این بود که هایاک
قصد جون آرمان رو داشت

206
00:12:08,567 --> 00:12:10,642
من که واقعاً فکر می‌کنم
اون حاضره باهات معامله کنه

207
00:12:46,007 --> 00:12:48,915
،خیلی‌خب، اگه قراره این کارو بکنیم

208
00:12:48,969 --> 00:12:51,060
می‌خوام من صاحب اختیار باشم

209
00:12:51,162 --> 00:12:54,847
من خیلی‌ها رو می‌دونم که حین انجام
چنین معامله‌هایی از دست رفتن

210
00:12:55,886 --> 00:12:57,024
باشه

211
00:13:06,660 --> 00:13:10,170
آرمان. مرسی بابت ملاقات

212
00:13:11,198 --> 00:13:12,248
کاریه که از دستم برمیاد

213
00:13:17,586 --> 00:13:19,252
بشینیم؟

214
00:13:23,118 --> 00:13:25,094
می‌تونی اینجا بشینی

215
00:13:37,817 --> 00:13:40,467
،تو با ما همکاری کن
بعدش می‌تونیم کارها رو جور کنیم

216
00:13:40,486 --> 00:13:43,637
کی گفته من همکاری می‌کنم؟

217
00:13:43,714 --> 00:13:45,489
من فقط به خاطر ثونی اینجام. همین

218
00:13:45,566 --> 00:13:48,659
،همون‌طور که خبر داری
ما حواسمون به اسلحه‌ها هست

219
00:13:48,811 --> 00:13:52,663
هر حرکتی به اون اسلحه‌ها پیاده بشه
دستگیرشدن رو در پی داره

220
00:14:00,656 --> 00:14:02,757
حتماً نباید تو باشی

221
00:14:11,719 --> 00:14:15,054
،اگه نتونیم باهم حلش کنیم

222
00:14:15,079 --> 00:14:16,729
همه‌مون می‌بازیم

223
00:14:26,163 --> 00:14:28,664
آرمان، لطفاً

224
00:14:35,182 --> 00:14:36,440
نقشه چیه؟

225
00:14:36,527 --> 00:14:39,284
تو واسه عملیات سرّی کمکمون کردی

226
00:14:39,437 --> 00:14:41,937
،ما هایاک، خریدار اسلحه‌هات

227
00:14:41,956 --> 00:14:43,756
و هرچیزی که موقع یورش مصادره شد رو می‌گیریم

228
00:14:45,646 --> 00:14:48,496
بعدش تو... می‌ذاری و می‌ری

229
00:14:48,922 --> 00:14:50,572
مثل یه مرد آزاد

230
00:14:57,055 --> 00:15:01,224
،نه شنود و نه دستگاه ضبط
روی من استفاده نمی‌کنی

231
00:15:02,718 --> 00:15:04,627
،وقتی همه چیز تموم شد
ثونی هم مثل من آزاده که بره

232
00:15:04,629 --> 00:15:07,655
دیگه به عنوان خبرچین کار نمی‌کنه

233
00:15:12,053 --> 00:15:14,479
برای من که این معامله برد-برده

234
00:15:27,473 --> 00:15:29,629
جداً کار امنی نیست

235
00:15:29,654 --> 00:15:30,836
خیلی‌خب

236
00:15:30,913 --> 00:15:32,430
مرسی وینی -
خواهش -

237
00:15:32,581 --> 00:15:34,506
امیدوارم چیزی که می‌خوای رو بگیری -
مرسی، سم -

238
00:15:34,583 --> 00:15:37,660
خب، ضد ویروس می‌خواستی، درسته؟

239
00:15:37,662 --> 00:15:39,662
من آسیکلوویر دارم

240
00:15:39,664 --> 00:15:43,089
داروی سرکوب‌کنندۀ سیستم ایمنی هم می‌خوام

241
00:15:43,109 --> 00:15:44,500
باشه، ردیفه

242
00:15:44,533 --> 00:15:48,793
...ولی
زحمت زیادی براش کشیده شده

243
00:15:49,023 --> 00:15:52,149
مجبورم دو برابر قیمتی که به سامانتا گفتم
ازت پول بگیرم

244
00:16:03,074 --> 00:16:04,628
قبوله

245
00:16:04,780 --> 00:16:07,214
هرچی که داری رو برمی‌دارم

246
00:16:09,296 --> 00:16:11,697
در ضمن، تعدادی داروی ضد روان‌پریشی هم دارم

247
00:16:13,736 --> 00:16:15,745
چرا به من داری نگاه می‌کنی؟

248
00:16:18,202 --> 00:16:20,644
واقعاً فکر کردی من بهش فکر نکردم، نادیا؟

249
00:16:20,721 --> 00:16:23,539
از کجا باید می‌دونستم؟
تو که اصلاً با من حرف نزدی

250
00:16:23,571 --> 00:16:25,830
بجاش، تصمیم گرفتی که دربارۀ آینده‌مون
با اون نظافتچیه حرف بزنی

251
00:16:25,911 --> 00:16:27,786
اون یه راهی رو جلوی ما داده

252
00:16:27,819 --> 00:16:29,486
تنها راه دسترسی‌مون به اسلحه‌ها

253
00:16:29,563 --> 00:16:30,713
و جوش‌دادن معامله با نوآ، اونه

254
00:16:30,731 --> 00:16:33,215
راه‌های دیگه‌ای هم وجود داره

255
00:16:33,234 --> 00:16:35,509
ولی راهی رو انتخاب کردی
که باعث مرگ جفتمون می‌شه

256
00:16:35,586 --> 00:16:36,568
،نه فقط هایاک

257
00:16:36,721 --> 00:16:37,811
بلکه هرکسی که بفهمه تو خبرچینی

258
00:16:37,830 --> 00:16:39,388
هیچ‌کس به این نتایج نمی‌رسه، نادیا

259
00:16:39,390 --> 00:16:40,498
مطمئن باش

260
00:16:40,641 --> 00:16:42,233
تو بهم قول دادی اونو از 
زندگی‌مون بیرون می‌بَریش

261
00:16:42,317 --> 00:16:43,316
الان نه، نادیا

262
00:16:47,173 --> 00:16:49,081
نوآ -
آرمان -

263
00:16:49,772 --> 00:16:51,297
از آشناییت خیلی خوشحالم

264
00:16:52,570 --> 00:16:55,179
عجب. خوب تیپ زدی‌ها

265
00:16:55,330 --> 00:16:57,473
نادیا. همیشه باعث افتخارم بوده

266
00:16:59,887 --> 00:17:01,570
،خب نوآ

267
00:17:01,595 --> 00:17:05,005
می‌خوام بابت تأخیر ازت معذرت‌خواهی کنم

268
00:17:05,024 --> 00:17:08,083
من برای کسب و کار سمت این راه‌ها نمی‌رم

269
00:17:08,108 --> 00:17:11,385
ولی الان آماده‌ایم که موجودی رو تحویل بدیم

270
00:17:11,513 --> 00:17:13,197
ولی یه نکتۀ حائز اهمیتی هست

271
00:17:13,548 --> 00:17:16,382
من رئیس دارم و رئیسم می‌خواد
روی داد و ستد کنترل داشته باشه

272
00:17:16,460 --> 00:17:18,310
می‌خواد مطمئن بشه که
جای امنی این کارو می‌کنیم

273
00:17:18,462 --> 00:17:20,386
آرمان، درک می‌کنم

274
00:17:20,464 --> 00:17:21,646
نمی‌تونی زیادی وسواس داشته باشی

275
00:17:21,723 --> 00:17:23,407
ولی ببین، نکتۀ حائز اهمیت من اینه که

276
00:17:23,492 --> 00:17:28,161
اوضاع داره تا حدودی غیرقابل پیش‌بینی می‌شه

277
00:17:28,224 --> 00:17:31,225
،تأخیر در تحویل کار
سکوت رادیویی

278
00:17:31,250 --> 00:17:33,584
آره -
منو معذب می‌کنه -

279
00:17:33,735 --> 00:17:34,826
خب، راست می‌گی

280
00:17:34,903 --> 00:17:37,070
من کاملاً باهات روراست نبودم

281
00:17:37,089 --> 00:17:39,815
،من بیشتر از چیزی که قرار بود تحویل بدم
قول دادم

282
00:17:39,840 --> 00:17:43,008
ببین، ما جفتمون از کمبود کالاها
...بعد از دوران همه‌گیری زجر کشیدیم

283
00:17:43,078 --> 00:17:45,596
عزیزم، الان بحث جزئیات نیست

284
00:17:45,747 --> 00:17:47,506
بحث وعده‌ست

285
00:17:47,658 --> 00:17:48,766
احساساتت رو درک می‌کنم

286
00:17:48,917 --> 00:17:52,144
،بعد از اینکه کسی بهت دروغ بگه
قول‌گرفتن از کسی کار سختیه

287
00:17:54,262 --> 00:17:56,774
،نوآ، لطفاً ما رو ببخش

288
00:17:56,925 --> 00:18:01,445
اینم بدون که آرمان به قولش همیشه عمل می‌کنه

289
00:18:01,537 --> 00:18:03,703
ما الان کل محموله‌ها رو داریم

290
00:18:14,034 --> 00:18:16,276
باشه

291
00:18:16,295 --> 00:18:17,795
قبول

292
00:18:17,988 --> 00:18:21,965
...ولی به خاطر وقتم و تأخیرها

293
00:18:22,709 --> 00:18:24,802
معاملۀ بهتری می‌خوام

294
00:18:24,983 --> 00:18:30,420
بذار من بهت بگم، داخل یه ساکی
ویسکی بدون کربن بذار

295
00:18:30,934 --> 00:18:32,192
من ۵ درصدیش رو برمی‌‌دارم

296
00:18:32,371 --> 00:18:34,263
ردیفه

297
00:18:41,918 --> 00:18:44,419
اینا رو از کدوم گوری گرفتی؟

298
00:18:44,472 --> 00:18:45,989
وینسنت؟ فرد؟

299
00:18:46,066 --> 00:18:48,050
حتی نمی‌دونی توی اینا چیه

300
00:18:48,068 --> 00:18:51,328
همۀ قرص‌ها مهر خوردن. می‌تونی ببینی

301
00:18:55,668 --> 00:18:59,962
خیلی‌خب، عزیزم، بخور بره

302
00:19:03,676 --> 00:19:06,207
چیه؟ -
حال بهم زنه -

303
00:19:06,760 --> 00:19:08,760
این دفعه شربتش رو نداشتن

304
00:19:08,830 --> 00:19:11,014
یه بار دیگه تلاش کن، باشه؟

305
00:19:12,184 --> 00:19:13,833
یالا. باید بخوریش، رفیق

306
00:19:13,853 --> 00:19:16,019
نمی‌خوای که دوباره مریض بشی، نه؟

307
00:19:16,096 --> 00:19:17,412
نه

308
00:19:17,431 --> 00:19:19,005
خب

309
00:19:19,024 --> 00:19:20,506
باشه. عصارۀ بیشتری داخلش می‌ریزم

310
00:19:20,584 --> 00:19:21,766
برمی‌گردم الان

311
00:19:22,248 --> 00:19:23,656
هیولای ایرادگیری هستی

312
00:19:27,925 --> 00:19:29,774
این احمقانه‌ست
خودت هم می‌دونی

313
00:19:29,851 --> 00:19:31,610
باید بریم خونه

314
00:19:32,854 --> 00:19:34,429
پس فیونا چی؟

315
00:19:34,431 --> 00:19:35,873
کریس؟ جز؟

316
00:19:35,949 --> 00:19:38,125
اونا هم خونوادۀ ما هستن

317
00:19:39,694 --> 00:19:42,104
حتی دیدی که چقدر خوشحاله

318
00:19:42,122 --> 00:19:44,882
واقعاً می‌خوای اونو از
خونواده‌ش جدا کنی؟

319
00:19:44,884 --> 00:19:48,093
پس داری می‌گی می‌خوای بمونی
الان تصمیمت رو گرفتی

320
00:19:49,947 --> 00:19:53,298
من می‌گم باید راجع بهش حرف بزنیم

321
00:19:53,450 --> 00:19:54,933
همین

322
00:19:58,898 --> 00:20:01,980
بذار حدس بزنم؛ خودشه؟

323
00:20:05,232 --> 00:20:08,782
مطمئنی اون تنها دلیلی نیست
که تو بخوای توی وگاس بمونی؟

324
00:20:18,394 --> 00:20:20,725
مطمئن شو لوکا از این بخوره

325
00:20:20,757 --> 00:20:25,245
و خواهشاً، ذهنشو راجع
به رفتن از اینجا پر نکن

326
00:20:25,315 --> 00:20:28,717
باید دربارۀ این موضوع باهم تصمیم بگیریم

327
00:20:44,549 --> 00:20:46,466
سلام -
سلام -

328
00:20:47,785 --> 00:20:52,174
مرسی که اومدی منو ببینی، ایزبل -
نه بابا چه حرفیه. چی شده؟ -

329
00:20:52,192 --> 00:20:54,618
یه نگاه به اسناد برای تو انداختم

330
00:20:54,695 --> 00:20:58,346
و اسمت هنوز هم همراه با
،کسب و کار پدرته

331
00:20:58,365 --> 00:21:00,015
از جمله شرکت باربری

332
00:21:00,017 --> 00:21:01,274
باهاش حرف زدی؟

333
00:21:01,293 --> 00:21:03,568
بهم گفت وکیل‌هاش ترتیب کارو می‌دن

334
00:21:03,711 --> 00:21:05,102
آره خب، ولی کاری نمی‌کنن

335
00:21:05,189 --> 00:21:08,298
پس یعنی هنوز هم داره بهم دروغ می‌گه

336
00:21:08,450 --> 00:21:11,026
مطمئنم پدرت فقط می‌خواد
برات نیازها فراهم کنه

337
00:21:11,051 --> 00:21:12,718
،ولی اگه درگیر اِف‌بی‌آی بشه

338
00:21:12,863 --> 00:21:14,972
تو هم درگیر ماجرا می‌شی

339
00:21:16,642 --> 00:21:19,977
خیلی‌خب
جریان چیه، آرمان؟

340
00:21:20,128 --> 00:21:22,396
با اون کامیون‌ها چی داره جابجا می‌کنه؟

341
00:21:24,473 --> 00:21:25,232
اسلحه

342
00:21:27,551 --> 00:21:29,143
پدرت دلال اسلحه‌های غیرقانونیه

343
00:21:29,168 --> 00:21:32,489
،اونا رو به سراسر آمریکا
مکزیک و ارمنستان می‌فرسته

344
00:21:32,878 --> 00:21:35,012
این یه کار جهانیه

345
00:21:36,495 --> 00:21:38,478
یا خدا

346
00:21:38,572 --> 00:21:40,038
چند وقته؟

347
00:21:41,957 --> 00:21:44,075
 قبل از اینکه براش کار کنم

348
00:21:45,160 --> 00:21:47,480
و اسمم به همۀ اینا وصله؟

349
00:21:47,524 --> 00:21:48,949
شاید دردسرساز نباشه

350
00:21:49,273 --> 00:21:52,257
،فقط می‌خواستم تو رو در جریان بذارم
چون بهت اهمیت می‌دم

351
00:21:52,282 --> 00:21:54,373
و من نمی‌خوام درگیر جرائم پدرت بشی

352
00:21:54,398 --> 00:21:58,066
نه... نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیفته

353
00:21:58,091 --> 00:22:01,226
یه راهی برای محافظت از خودت می‌دونم

354
00:22:06,286 --> 00:22:07,585
سلام

355
00:22:13,215 --> 00:22:14,680
هنوز خبری از ثونی دستت نیومد؟

356
00:22:15,184 --> 00:22:16,408
نچ

357
00:22:16,574 --> 00:22:19,684
جواب تماس‌هام رو نمی‌ده

358
00:22:21,820 --> 00:22:24,762
جداً فکر می‌کنی مورالس
قراره جنس‌های بارسامیان رو تحویل بده؟

359
00:22:26,694 --> 00:22:28,861
،اگه تحویل نده

360
00:22:29,548 --> 00:22:31,281
باز اخراجم می‌کنی؟

361
00:22:33,433 --> 00:22:35,693
شاید بتونم موقع نظارت تحقیرت کنم

362
00:22:35,779 --> 00:22:37,929
در کنار باقیِ دل‌شکستگی‌ها

363
00:22:40,548 --> 00:22:43,733
آره
ترجیح می‌دم اخراج بشم

364
00:22:45,621 --> 00:22:48,381
چی از جون من می‌خوای، میلر؟

365
00:22:48,406 --> 00:22:50,907
دلسوزیم رو؟

366
00:22:51,597 --> 00:22:54,292
من به همون رابطۀ دوستی قانع بودم

367
00:22:54,730 --> 00:22:56,314
این دغل‌بازیه

368
00:22:57,271 --> 00:22:58,921
خودت هم می‌دونی

369
00:23:00,582 --> 00:23:01,894
،ما دوستیم

370
00:23:01,896 --> 00:23:05,307
و تو ازش سوءاستفاده کردی؛

371
00:23:05,325 --> 00:23:07,375
از من

372
00:23:10,334 --> 00:23:11,967
...من

373
00:23:32,766 --> 00:23:33,857
گرت یه ریز داره زنگم می‌زنه

374
00:23:33,882 --> 00:23:36,015
مطمئنم می‌خواد بدونه نقشه چیه

375
00:23:36,040 --> 00:23:39,559
هروقت معامله تموم شد خودم بهت می‌گم

376
00:23:39,584 --> 00:23:42,010
،ولی در ضمن، باید بدونی که

377
00:23:42,035 --> 00:23:45,779
من به اِف‌بی‌آی اجازه نمی‌دم
که همه چیز رو ازم بگیره

378
00:23:45,804 --> 00:23:49,563
،اگه برگردی سر وقت معامله
جفتمون دستگیر می‌شیم

379
00:23:49,588 --> 00:23:51,272
یا بدتر... ممکنه سرت به باد بره

380
00:23:51,297 --> 00:23:54,373
به هر حال اگه به من اجازۀ کار بدن یا ندن
همین کارو باهام می‌کنن

381
00:23:54,398 --> 00:23:56,281
برای همین من با نقشۀ خودم اومدم

382
00:23:56,306 --> 00:23:58,014
این چیزی نبود که سرش موافقت کرده بودی

383
00:23:58,341 --> 00:24:00,566
من به وعده‌هایی که اِف‌بی‌آی
بهم داده اعتماد نمی‌کنم

384
00:24:00,591 --> 00:24:03,275
خودم به کرّات شاهد این اتفاقات بودم

385
00:24:03,833 --> 00:24:05,683
پس چیکار می‌خوای بکنی؟

386
00:24:05,708 --> 00:24:08,967
ازش به نفع خودم استفاده می‌کنم

387
00:24:08,992 --> 00:24:10,951
...آرمان

388
00:24:13,127 --> 00:24:16,670
تو یه بار ازم خواستی که بهت اعتماد کنم

389
00:24:17,979 --> 00:24:21,781
،الانم من ازت می‌پرسم
بهم اعتماد داری؟

390
00:24:26,390 --> 00:24:28,039
آره

391
00:25:23,343 --> 00:25:26,270
هی، آب‌وهوا اونجا چجوریاست؟

392
00:25:26,295 --> 00:25:28,795
غرزدن که فایده‌ای نداره
خورشید بالاست

393
00:25:28,915 --> 00:25:30,915
به نظر روز خوبی برای دستگیرشدنه

394
00:25:30,940 --> 00:25:34,983
آره خب، اگه ببینی من بعد از این همه سختی
درحال استراحتم، ممکنه غر بزنی

395
00:25:35,008 --> 00:25:37,008
آماده‌ایم که به سوئیت کنار بریم

396
00:25:37,033 --> 00:25:40,108
منتظر شروع یه مهمونی هستیم

397
00:25:40,133 --> 00:25:42,300
هروقت شروع کردین منو در جریان بذار

398
00:25:43,961 --> 00:25:45,201
خبری نشد؟ -
نه -

399
00:25:45,524 --> 00:25:47,675
این قسمت هنوز هیچ خبری نیست

400
00:25:51,152 --> 00:25:52,108
وایسا

401
00:25:53,578 --> 00:25:55,411
اینجا رو باش

402
00:25:56,674 --> 00:25:57,553
اومدن بالاخره

403
00:25:58,386 --> 00:25:59,643
اون تو باید پول باشه دیگه، درسته؟

404
00:25:59,668 --> 00:26:02,425
آره. ظاهراً بچه‌هامون بالاخره
با ما همکاری کردن

405
00:26:02,427 --> 00:26:04,803
ببینیم

406
00:26:10,137 --> 00:26:11,291
،یادم رفت بگم

407
00:26:11,316 --> 00:26:14,679
یه سوئیت توی طبقۀ ۳۸ام هست

408
00:26:16,072 --> 00:26:19,390
منظره‌ش از بالا خیلی بهتره

409
00:26:57,431 --> 00:27:00,322
یه چیزی درست نیست
برو روی اون یکی دوربین از هتل

410
00:27:00,683 --> 00:27:03,668
اول برو روی راهروهای سوئیت‌ها، طبقۀ ۳۷ و ۳۸

411
00:27:28,827 --> 00:27:31,487
فکر کنید خونۀ خودتونه

412
00:27:34,873 --> 00:27:35,989
ایناهاش

413
00:27:36,414 --> 00:27:38,414
ای حرومزاده‌ها. اتاق‌هاشون رو عوض کردن

414
00:27:38,498 --> 00:27:40,240
آروم باش، میلر

415
00:27:40,259 --> 00:27:42,393
،شاید کل راه ندیدیمشون
ولی هنوز اینجان

416
00:27:50,862 --> 00:27:53,011
اینم از طبقۀ ۳۸ام

417
00:27:53,030 --> 00:27:55,255
شمارۀ اتاق چنده؟

418
00:27:55,257 --> 00:27:58,033
شمارۀ اتاق چنده؟ -
۳۸۰۸ -

419
00:27:58,035 --> 00:27:59,351
خب، بریم

420
00:27:59,370 --> 00:28:02,779
ویسکی؟ این همه پول رو واسه این چیزا می‌دی؟

421
00:28:02,932 --> 00:28:05,665
،ببین، اگه اثر کربن رو کاهش ندیم
هیچ آینده‌ای برامون نمی‌مونه

422
00:28:06,010 --> 00:28:07,919
بچه‌های ارمنی از گشنگی دارن تلف می‌شن

423
00:28:08,132 --> 00:28:10,482
مردم توی خیابون‌های ناامن دارن می‌میرن

424
00:28:10,507 --> 00:28:12,491
پس آیندۀ اونا چی می‌شه؟ ها؟

425
00:28:12,775 --> 00:28:15,050
چیزی که مهمه اینه که
ما از همه مراقبت می‌کنیم

426
00:28:15,075 --> 00:28:16,499
از طریق هر راهی که در توانمون باشه

427
00:28:16,524 --> 00:28:17,505
آره

428
00:28:21,797 --> 00:28:24,384
ترویس، با من حرف بزن، برادر

429
00:28:25,725 --> 00:28:27,450
ما آماده‌ایم

430
00:28:27,492 --> 00:28:30,101
کامیون‌ها رو قفل کردیم و باردارن
الان داریم می‌ریم بیرون

431
00:28:30,266 --> 00:28:32,024
!خیلی‌خب، بریم، بریم

432
00:28:32,049 --> 00:28:33,954
دارن می‌رن. دارن می‌رن

433
00:28:34,071 --> 00:28:36,071
خیلی‌خب، دریافت شد

434
00:28:36,073 --> 00:28:37,814
بریم واسه شروع

435
00:28:37,891 --> 00:28:39,742
بریم

436
00:28:44,484 --> 00:28:48,469
درسته. پسر هایاک داره برای
وطنش تو آذربایجان می‌جنگه

437
00:28:48,494 --> 00:28:51,921
خب، مشخصاً یه هدف ارزشمندیه

438
00:28:51,946 --> 00:28:54,130
به سلامتی نجات دنیا

439
00:29:18,131 --> 00:29:20,373
اِف‌بی‌آی صحبت می‌کنه

440
00:29:22,436 --> 00:29:26,413
!برگرد. الان. برو، برو، برو

441
00:29:28,952 --> 00:29:31,395
!دستمون رو شد
برامون پاپوش درست کرده بودن

442
00:29:32,296 --> 00:29:35,255
!اِف‌بی‌آی صحبت می‌کنه

443
00:29:50,047 --> 00:29:50,879
!اِف‌بی‌آی

444
00:29:51,373 --> 00:29:54,041
!دست‌ها بالا! دست‌ها بالا

445
00:29:54,059 --> 00:29:56,226
!تفنگ‌ها روی زمین

446
00:29:56,369 --> 00:30:00,313
!دست‌ها بالا! دست‌ها بالا -
!روی زمین -

447
00:30:02,476 --> 00:30:04,827
دست‌ها بالا
اسلحه‌ای دارین؟

448
00:30:04,978 --> 00:30:07,738
!دست‌ها بالا

449
00:30:15,978 --> 00:30:18,053
تو جونم رو نجات دادی

450
00:30:18,238 --> 00:30:19,839
ببرینشون

451
00:30:21,920 --> 00:30:23,178
همه‌شون رو

452
00:30:36,957 --> 00:30:39,107
آروم باش

453
00:30:39,758 --> 00:30:40,832
هی، گفتم آروم باش

454
00:30:40,857 --> 00:30:42,273
!یالا. بریم

455
00:30:51,375 --> 00:30:53,421
خیلی‌خب، جیگر. پول‌ها رو نشونم بده

456
00:31:07,526 --> 00:31:09,433
اتاق رو بگردید

457
00:31:09,727 --> 00:31:10,967
پول‌ها اینجا نیست

458
00:31:18,484 --> 00:31:21,001
جلوی تمام نظافتچی‌ها رو 
از خروجی ساختمون بگیرید

459
00:31:21,078 --> 00:31:22,011
!الان

460
00:31:31,155 --> 00:31:32,747
همۀ گاری‌هاشون رو چک کنید

461
00:31:32,899 --> 00:31:34,208
بله قربان

462
00:32:00,071 --> 00:32:01,162
گرفتیش؟

463
00:32:01,492 --> 00:32:03,550
منظورت اینه؟

464
00:32:03,975 --> 00:32:06,976
چطور ممکنه ۶ ملیون دلار
داخل این چیز فسقلی قرار بگیره؟

465
00:32:07,009 --> 00:32:09,635
ارز دیجیتال

466
00:32:09,637 --> 00:32:11,726
!هورا

467
00:32:29,393 --> 00:32:31,210
برو پی کارت

468
00:32:38,987 --> 00:32:41,321
اینو از مدارک برداشتی؟
(منظور، ویسکی‌های داخل ساک هست)

469
00:32:41,523 --> 00:32:43,673
یه بطریه بابا

470
00:32:43,896 --> 00:32:45,980
کسی از دستش نمی‌ده

471
00:32:46,538 --> 00:32:48,462
بی‌خیال

472
00:32:48,826 --> 00:32:51,451
این ویسکی یه میلیاردره

473
00:33:05,510 --> 00:33:07,510
نیمۀ پر لیوان رو ببین، میلر

474
00:33:07,775 --> 00:33:09,542
ما آدم بدها رو گرفتیم

475
00:33:11,182 --> 00:33:13,407
،ولی بدون هیچ پول و نواری

476
00:33:13,448 --> 00:33:15,460
زیاد زندونی نمی‌مونن

477
00:33:15,835 --> 00:33:18,226
،تو قطعاً نمی‌ری زندان

478
00:33:18,464 --> 00:33:20,556
ثونی هم نمی‌ره

479
00:33:20,840 --> 00:33:24,100
باید خداروشکر کنی از اونجا بیرون اومدی

480
00:33:24,253 --> 00:33:26,737
یعنی از کارم اخراج نمی‌شم؟

481
00:33:30,259 --> 00:33:33,202
(حضورت بیشتر کِیف می‌ده(تا نبودنت

482
00:33:47,834 --> 00:33:50,515
به نظرم زیاد از حد بهش ارزش داده شده

483
00:33:51,159 --> 00:33:52,325
گل گفتی

484
00:33:55,437 --> 00:33:57,117
،مأمور میلر

485
00:33:57,119 --> 00:33:58,785
یکی اومده می‌خواد شما رو ببینه

486
00:33:58,804 --> 00:34:00,044
ممنون

487
00:34:05,203 --> 00:34:08,370
من ایزبل بارسامیان هستم، دختر هایاک

488
00:34:08,964 --> 00:34:12,616
می‌خوام بدونید که من هیچ دخالتی به کار پدرم ندارم

489
00:34:13,226 --> 00:34:15,911
می‌تونم تمام دفترهاش رو بهتون تحویل بدم

490
00:34:16,062 --> 00:34:17,637
و همۀ سوابق مالیاتش

491
00:34:17,639 --> 00:34:22,751
ولی به شرط اینکه بهم قول بدین
که از من و شوهرم محافظت می‌کنین

492
00:34:32,719 --> 00:34:36,496
نوآ حتماً خبرچینی کرده. من بررسیش کردم

493
00:34:36,675 --> 00:34:38,249
خیال می‌کردم آدم پاکیه. من معذرت می‌خوام

494
00:34:38,269 --> 00:34:40,510
فقط اون نبود

495
00:34:40,594 --> 00:34:43,696
دخترم همۀ دفترهام رو به پلیس داد

496
00:34:44,845 --> 00:34:47,454
خب، همه چیز باب میلش نبود، هایاک

497
00:34:47,563 --> 00:34:49,822
حق با تو بود، آرمان

498
00:34:50,188 --> 00:34:52,839
الان همه چیز آشفته شده

499
00:34:52,841 --> 00:34:54,783
خونه رو گشتن

500
00:34:54,934 --> 00:34:57,268
اسلحۀ تاریک رو پیدا کردن

501
00:34:57,288 --> 00:35:00,180
الان پسر احمقم به خاطر قتل تحت تعقیبه

502
00:35:00,626 --> 00:35:04,153
خدا رو شکر که توی آذربایجانه

503
00:35:05,082 --> 00:35:07,974
،می‌دونی که من هواتو دارم

504
00:35:08,023 --> 00:35:09,924
حتی توی زندان

505
00:35:10,315 --> 00:35:12,148
نه

506
00:35:12,536 --> 00:35:16,554
من بیرون بهت احتیاج دارم

507
00:35:16,729 --> 00:35:21,990
وکیلم فکر می‌کنه که می‌تونه آزادت کنه

508
00:35:22,037 --> 00:35:23,961
،می‌خوام اوضاع رو به پیش ببری

509
00:35:23,981 --> 00:35:27,557
،کلاب، کامیون‌ها

510
00:35:27,634 --> 00:35:29,042
همه چیز

511
00:35:29,069 --> 00:35:31,494
البته، هایاک. هرچی که بخوای

512
00:35:31,645 --> 00:35:35,146
این حرف‌ها رو توی ذهنت داشته باش

513
00:35:35,224 --> 00:35:37,574
،ولی اگه دوباره بهم خیانت کنی

514
00:35:37,644 --> 00:35:41,905
هیچ دیواری جلوی پیداکردن
تو رو برای من نمی‌گیره

515
00:35:41,973 --> 00:35:44,883
مفهومه؟

516
00:35:44,933 --> 00:35:47,917
به روی چشم

517
00:35:51,688 --> 00:35:57,917
...سه، دو، سه، دو

518
00:35:58,240 --> 00:36:05,187
شیش، هشت، چهار، پنج

519
00:36:13,687 --> 00:36:15,420
ممنون

520
00:36:17,759 --> 00:36:18,784
سلام

521
00:36:20,596 --> 00:36:21,620
سلام

522
00:36:23,189 --> 00:36:25,624
اینجا اوضاعت در چه حاله؟

523
00:36:28,545 --> 00:36:32,381
یه جایزه کوچیک برای پاداش بزرگیه

524
00:36:34,213 --> 00:36:36,046
چیزی که می‌خواستی رو گرفتی؟

525
00:36:36,128 --> 00:36:38,220
آره

526
00:36:43,209 --> 00:36:46,119
الان می‌خوای چیکار کنی؟

527
00:36:46,212 --> 00:36:50,607
همین‌جا می‌مونی یا برمی‌گردی فیلیپین؟

528
00:36:54,071 --> 00:36:57,722
،خب، تو این وضعیتی که هستی

529
00:36:57,799 --> 00:37:01,668
به نظر می‌رسه باید همین‌جا بمونم

530
00:37:20,839 --> 00:37:23,807
هی

531
00:37:24,993 --> 00:37:26,351
باشه

532
00:37:31,925 --> 00:37:37,112
خب، از اینکه اینجا خونه‌ت هست پشیمون نمی‌شی

533
00:37:37,263 --> 00:37:41,950
با این وجود، آمریکا سرزمینی برای فرصت‌هاست

534
00:37:42,093 --> 00:37:47,406
،تنها چیزی که نیاز داری
ترکیب درستیه که بازش کنی

535
00:38:25,480 --> 00:38:29,480
Billie Eilish از You Should See Me In A Crown آهنگ ♫

536
00:39:24,388 --> 00:39:27,372
،شاید الان اختیار پول دست تو باشه

537
00:39:27,397 --> 00:39:29,063
ولی هنوز هم برای من کار می‌کنی

538
00:39:54,453 --> 00:39:59,456
خب... به چی داریم نگاه می‌کنیم؟

539
00:39:59,481 --> 00:40:02,299
این ممکنه کار جدیدمون باشه

540
00:40:04,101 --> 00:40:07,418
چی؟ صبر کن، جدی می‌گی؟

541
00:40:07,489 --> 00:40:08,412
آره

542
00:40:09,575 --> 00:40:11,266
می‌تونیم راکسی و سامانتا رو هم بیاریم

543
00:40:11,417 --> 00:40:15,419
و هرکس دیگه‌ای که با
کارکردن با عوضی‌ها خسته شده

544
00:40:15,439 --> 00:40:19,691
با تمیزکردن، پول‌های آرمان رو تمیز می‌کنیم
(پول‌شویی)

545
00:40:22,020 --> 00:40:24,095
یا پیغمبر

546
00:40:24,749 --> 00:40:27,859
رئیس خودمون می‌شیم

547
00:40:27,934 --> 00:40:29,117
،و پشتش

548
00:40:29,268 --> 00:40:32,195
،برای مردمانی مثل خودمون
یه درمونگاه باز می‌کنم

549
00:40:32,355 --> 00:40:36,207
بدون مدرک قانونی و بدون بیمه

550
00:40:36,275 --> 00:40:38,793
به مراقبت‌های پزشکی دسترسی پیدا می‌کنن

551
00:40:40,522 --> 00:40:43,632
،من با لوکا شانس آوردم
ولی خیلی‌ها این شانس نصیبشون نمی‌شه

552
00:40:45,861 --> 00:40:47,969
...صبر کن

553
00:40:48,121 --> 00:40:50,722
این یعنی اینجا می‌مونی؟

554
00:40:51,958 --> 00:40:54,217
تو خونواده‌م هستی، فی

555
00:40:54,293 --> 00:40:57,646
نمی‌دونم چطوری می‌تونم ولت کنم

556
00:40:57,722 --> 00:41:00,872
حتی اگه موندن اینجا به معنی همون تی‌اِن‌تی باشه
(اشاره به قسمت اول)

557
00:41:08,307 --> 00:41:10,550
به مارکو گفتی؟

558
00:41:10,552 --> 00:41:11,826
نه هنوز

559
00:41:15,073 --> 00:41:17,791
بیا جز و کریس رو سوار کنیم و بریم خونه

560
00:41:30,329 --> 00:41:32,088
ثونی، باید می‌دیدیش

561
00:41:32,165 --> 00:41:34,407
برای برنده‌شدن یه ضربۀ سه امتیازی زد

562
00:41:35,180 --> 00:41:37,105
،هروقت لوکا خوب شد
من دوست دارم

563
00:41:37,138 --> 00:41:39,003
بیاد بازی منو ببینه -
.چرا که نه -

564
00:41:39,580 --> 00:41:41,839
!دختر خودمی -
لوکا، ما اومدیم -

565
00:41:44,753 --> 00:41:46,343
!لوکا

566
00:41:49,591 --> 00:41:51,090
عزیزم؟

567
00:41:58,709 --> 00:42:00,166
مارکو

568
00:42:05,957 --> 00:42:07,716
مارکو

569
00:42:13,122 --> 00:42:15,044
!مارکو

570
00:42:26,127 --> 00:42:28,144
مارکو لوکا رو برده

571
00:42:33,134 --> 00:42:35,394
!لوکا

572
00:42:36,972 --> 00:42:39,230
!لوکا

573
00:42:39,824 --> 00:42:41,513
!پسرم

574
00:42:42,632 --> 00:42:44,997
!پسرم

575
00:42:47,711 --> 00:42:52,711
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

576
00:42:54,962 --> 00:42:57,962
« پایان فصل اول »

577
00:42:58,834 --> 00:43:00,834
امیدوارم لذت برده باشید

